A  -  a

á 1. part  Esta partícula indica que la oración es una pregunta.  ‑¿Án kâní ní nu̠ú ndóó na̠ vee ún? ‑Uun, kâní kú ya̠, nda̠ sa̠tá kondo kaá ví kú ya̠. ‑¿Vive muy lejos tu familia? ‑Sí, viven muy lejos; hasta detrás de aquel cerro.

2. conj  o  ¿Míí ku̠u̠n ún?, ¿Ti̠ndàì ku̠u̠n ún á Kŏyo ku̠u̠n ún? ¿A dónde vas?, ¿Vas a Tlapa o a México?

3. conj  si  Sava na̠ káa̠n xíín i̠ ndíchi ní xi̠ní i̠, káchi na̠. Kŏó xíni̠ án ya̠ nda̠a̠ kúa̠. Algunos me dicen que soy muy inteligente, pero no sé si es verdad.

4. part  Esta partícula indica una suposición.  Su̠kún vee ka̠tikàà i̠ bolsa nu̠ní, án ndǎá tìín, káán i̠. Ta váa ndàà rí yàxí rí ya̠. Colgué la bolsa de maíz en el techo, pensando que los ratones no iban a subir. Pero aún así, subieron y se lo comieron.  Variante án

M: á; A: án; EJ: á, án

á (C)  [variante de: ñá]  ella

(C)  [variante de: ña̠]  él

a (EJ)  [variante de: ña̠]  pronombre para cosas en general.

á nda̠  aunque sea  Siníi loo xi̠tá kuxi i̠; án nda̠ iin ndaá ya̠ taxi ún kuxi i̠; kúni̠ kuxi ní i̠. Por favor, regálame unas tortillas para comer; dame aunque sea una; tengo mucha hambre.  Variante án nda̠

M: va rá; EJ: á nda̠

á sana  adv  a lo mejor, tal vez, quizá    Ka̠a̠n xíín ra̠; án sana ku̠u̠n ra̠ xíín ún. Habla con él; a lo mejor se va contigo.  Variante án sana  Sinón. vasana, chi vasana 

M: á sana

á…va̠a ní  conj  ojalá  Án saá ní koo yóo̠ va̠a ní. Ojalá que tú fueras así.  Variante án…va̠a ní

M: vaa ní

áá  part  Es una exclamación que se usa cuando recordar algo o para indicar sorpresa o asusto.  ‑‑Áá –káchi ra̠ tá ndi̠ka̠a̠n ini ra̠. ‑- Ah ‑-dijo él cuando se acordó.

C: áá

áchá (M)  s  hacha  Véase yácha

a̠kán  [variante de: ya̠kán]  por eso

1ama (M, A) 1. conj  pero

2. conj  mientras tanto

3. adv  no 
X: no existe

2ama (M, EJ) [variante de: maa]  ¿cuándo?

án  [variante de: á] Esta partícula indica que la oración es una pregunta.

án sana  [variante de: á sana] a lo mejor

a̠nda̠ (M, A)  [variante de: 2nda̠]  hasta

ángel  s  ángel
C: ángli

ángli  (C)  s  ángel Véase ángel

asa (P)  vt  hacer  kasa, ikán

asun  adj  estíptico,  sabor astrigente de vegetales  Véase yatu

ata  s  acta,  documento,  testimonio  Kua̠á ní chavi i̠ saá kana xàá tuku ata.  Voy a pagar mucho para volver a sacar de nuevo mi acta. [esp.]

M: ata; C: ata; EJ: ata

atu (M, C, EJ)  adj  estíptico,  sabor de fruta que no está madura  Véase yatu

átu (EJ)  si es que

ava  s  año pasado  Va̠a ní kànà kíñú nde̠ ava ya̠ ndi̠ya̠á kui̠ya̠ ikán. El año pasado tuvimos muy buena cosecha de calabazas.

M: ava; EJ: ava

ava kán dos años pasados  Ava kán tá ndi̠xa̠a̠n nde̠ xa̠chíñú nde̠ ta va̠a ní kèè nde̠ chi ndi̠xi̠yo ní chiñu.  Hace dos años cuando fuimos a trabajar nos fue muy bien porque hubo mucho trabajo.
M: ava kán; C: ava kan$; EJ: ava kán

axa (M)  adj  desabrido,  sin sabor  Axa ní tinduyu. El chilacayote es muy desabrido.

X: ya̠xa̠

axa (M)  adj  manchado (que resulta de poner demasiado cal con el maíz cuando prepara comestibles de maíz)  Axa va xíta. La tortilla está bien manchada.

X: no existe

B  -  b

bóno (EJ)  s  abono  Nánu va̠a ndixí íyo ndaá itu-i chi xítu-i xa̠á-ña ta chíka̠a̠-i bóno-ña.  Los elotes de mi milpa salen muy grandes porque limpio la tierra y lo echo abono. [esp.]

botó (A)   s  botón   [esp.] 

butóni  s  botón (de ropa)  Ndi̠ko̠yo ndii butóni nu̠ú to̠to̠ i̠; kini ní ndùù ya̠. Se le cayeron todos los botones de me ropa, y quedó muy feo. [esp.] 

M: ikí; A: botó; P: iki$; EJ: ikí

C  -  c

ceíte  s  aceite [esp.]
A: sété; EJ: séte

Ch  -  ch

chá (EJ)  adj, adv  muchos, muy  

châán  [contracción de: chí y  ña̠á]  por allí  Kuáki̠vi ini vee koo ún, va̠a yaá ún châán. Entra dentro de la casa; puedes pasar por allí.

M: cháa̠n

cháán (M)  s  sufrimiento
X: no existe

chaan$ (P, C)  adj  triste  Véase chíñá

chacháá (M)  vt  patear  

X: no existe
M: chachá
á, chácháá, ndi̠cha̠cháá

cháchí  [pres. de: kuachi hacerse pedacitos]  

chako  s  gorra  Chinúú chako xi̠ní ún chi niní ní. Ponte la gorra porque hace mucho calor.

M: cháko; A: châkon; EJ: kachúcha

chálá  adj  desnudo  Ndávi ra̠; kŏó mií ti̠ko̠to̠ ra̠, mií chálá mií kú ra̠. Pobre de él; no tiene ropa; está desnudo.  Variante chala  (Nota dialéctico: en Metlatónoc lo usa de broma o en el habla chistoso; la palabra de uso culto es yala.)  

M: chala, yala; C: yala$; P: chálá, yálá;          EJ: cha̠

kundávi chálá    quedar completamente pobre

Cha̠tún  s  Petlacalancingo (un pueblo en el municipio de Alcozauca)

M: Ti̠xa̠tu̠n; A: no existe; P: Tixatún, Chatún

chavi  vt  pagar  Tátu chǎvi ún nu̠ú i̠, ta chika̠a̠ i̠ yóo̠ vee kàà. Si no me pagas, te voy a echar a la cárcel.  

X: chavi, cháví, chà

M: chavi, chávi, cha̠vi

C: chavi, chávi, cha̠vi ~ cha̠

A: chavi, chávi, cha̠vi

EJ: chavi, chávi, chǎvi

che  part  Indica que una persona está reportando lo que otra ha dicho.  Kŏó xíín ra̠ ku̠su̠n ra̠; xi̠ní ra̠ kúvi̠ ní, che. Él no quiere dormir porque le duele mucho la cabeza, dice.

M: chi; A: che̠; EJ: che

che  pron   Indica desprecio al tercera persona de singular o plural. (puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo)  Kú chi xákú ta che xa̠á yá síi che; tá xi̠tàkù yá ta xa̠nduva̠a ní che xíín yá.  Según, él llora mucho por su esposa, y cuando estaba viva la maltrató mucho.

chée 1. adj   viejo, anciano (sing.)   Chée ní yá nána ikán ta ni kŏó vi̠xin xi̠ní yá. Aquella señora es muy anciana, pero todavía no tiene canas.

2. adj  grande (en tamaño; sing)  Kuenda koo ndó chi kuni xìnì i̠ iin tisŏma chée ní kándíká vee ña̠á. Cuídense porque ayer vi un alacrán muy grande allí en la pared.

3. adj  importante, grande (sing.)   Chée ní Ndióxi̠ saá chi si̠kua̠a ndii ra̠ ña̠a ya̠ íyo ñùù ìví. Dios es muy grande porque hizo todas las cosas que hay en la tierra.  [pl.: 2ndoo]

M: chée; C: chée̠; A: chée; EJ: chêé

kuchée  vp  ponerse grande

nána chée    abuela

táta chée    abuelo

xachée   vt  hacer grande

ndundoo  vp  ponerse grandes

che̠e  adj  macho (animal)  ‑¿An síi kú ki̠ni̠ sa̠na̠ ún tíkàkù? ‑¡U̠un, che̠e va kú rí! ‑¿Es hembra tu marrano que nació? ‑¡No, es un macho!

M: che̠e; C: chee$; A: chée, chêe; EJ: che̠e

chéle  s  gallo  Kǐin kue̠e̠ ndii ndiuxí sa̠na̠-ndu, ta ni̠xi̠i̠ u̠vi̠ chéle sa̠na̠-ndu. La enfermedad agarró a todos nuestros pollos, y se nos murieron dos gallos.

X: chele; M: chele, chéle; C: chele$;              A: nduxú chêe; EJ: chéle

chembe$ (C)  s  amuleto (que se cuelgan en los cuellos de los niños para protegerlos contra daño o enfermedad)
X: no existe

chí  prep  hacia,  a,  por  ‑‑¿Míí ku̠u̠n ndó? ‑‑Chí nu̠ú ya̠vi ku̠u̠n nde̠. ‑-¿A dónde van a ir? ‑-Vamos al mercado.

M: chí; C: che$; EJ: chí

chí (EJ)  adv  muy  

chi  conj  1. porque  ‑‑¿Á kúni̠ ún kuchi ún? ‑‑Kŭchi i̠chi vi̠xin ní. ‑-¿Quieres bañarte? ‑-No, porque hace mucho frío.

2. o,  porque si no  Kutáxín yuú ún, chi kani i̠ yóo̠. Cállate, o te voy a pegar.

M: chi, chin; C: chin$; A: chi, ka̠chi;             EJ: chi, chin

saáchi    porque

chi$ (C)  s  trabajo  Véase chiñu

chi$ (C)  [pres. de: kachi decir]

chi té (M)  adv  cuando  Véase

chi vasana  tal vez, quizá      Sinón.: á sana,  vasana

chícháá  [pres. de: kucháá columpiar]  

chíchí  [pres. de: kuchi bañarse]  

chìchì s  espinilla Ra̠ ndi̠kàvà kú ra̠ ta iin ti̠kuée̠ yaa chìchì ra̠.  Él se cayó y se lastimó toda su espinilla.
EJ: no existe

chi̠chi  s  1. surco  Tá loo i̠ ta ni kŏó ndíkúchíñú i̠ kutu i̠ chi nánú ní chi̠chi. Cuando estaba chico no podía limpiar la milpa porque los surcos eran muy grandes.

2. zanja  Ku̠u̠n i̠ kuná i̠ chi̠chi ya̠ kuvi ku̠u̠n tìkuǐi corra i̠.  Voy a destapar la zanja para que pueda ir el agua a mi corral.

3. línea  Tá kŏó chi̠chi nu̠ú tùtù ta ni kùví taa i̠ nu̠ú ya̠.  Cuando la libreta no tiene rayas, yo no puedo escribir en ella.

M: chichi̠; A: chi̠chi; EJ: chi̠chi

chîchi  [pres. de: ku̠chi madurar]  

1chi̠chíkun (M, C)  s  1. guamúchil (árbol)

2. guamúchil (fruta)  Véase chǐkún, chìkún

2Chi̠chíkun (M) 1. Huamuxtitlán

Véase Tíchíkún

chichín  vi  mamar  Yá kúvi̠ kú yá xìxì i̠; ni kŏó mií leche yá chichín se̠e yá. Mi tía está enferma; no tiene leche para que pueda mamar su hijo.  
X: chichín, chíchín, chìchín

M: chichín, chíchín, chi̠chín

C: chichín, chíchín, chi̠chín

A: chichín, chíchín, chi̠chín

EJ: chichín, chíchín, chǐchín

sichíchín  vt  dar de mamar

Chi̠chítun (M)  Huamuxtitlán  Véase Tíchíkún 

chii  vi  mojar  To̠to̠ ra̠ chìì; vi̠xin ní xíi ra̠. Se mojó su ropa; tiene mucho frío.  

X: chii, chíí, chìì

M: chii, chíí, chi̠i

C: chii

A: chii, chíi, ni̠chii

P: no existe

EJ: no existe

sichíí  vt  mojar

chií  s  hijito,  hijita (vocativo; indica cariño)  Kava ku̠su̠n ún, chií, chi kúni̠ ku̠su̠n ní ún. Acuéstate a dormir, mi hijita, porque tienes mucho sueño.

M: chií

1chii  vt  sembrar  ‑¿Máá chii tuku ndó itun? ‑Nda̠ yo̠ó máyo, saá kixáá nde̠ chii nde̠ ya̠. ‑¿Cuándo sembrarán milpas otra vez? ‑Hasta el mes de mayo empezaremos a sembrar.  

X: chii, chíí, chìì

M: chii, chíí, chi̠i

C: chii$

A: chii, chíi, chi̠i;  negativo del pasado: ni̠chíi

EJ: chii, chíi, chǐi

chii yókó    sembrar con palo

2chii  vt  lavar (cara, pie)  Kiin tìkuǐi chii ún nu̠ú ún chi yakuá ní nu̠ú ún. Agarra agua y lávate la cara porque está muy sucia.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa con el cabello y solo los ancianos lo usan.)

X: chii, chíí, chìì
M: chii, chíí, chi̠i
EJ: chi'i, chí'i, chǐ'i

3chii (M) vi  mojar  Véase chii

chii$ (C)  vt  meter
X: no existe
C: chi
i$, ___

chii rá  salir pus (se usa solamente con el pronombre )  Ti̠kuée̠ xa̠á i̠ ta chíí rá nu̠ú ya̠; kúvi̠ ní ya̠. Me lastimé el pie y me está saliendo pus; me duele mucho.                                    X: chii rá, chíí rá, chìì rá
M: chi
i rá, chíí rá, chi̠i rá

EJ: chii rá, chíi rá, chǐi rá

chii yátá (A)   sembrar con palo  Véase chii yókó

chii yókó  sembrar con palo  Ikú kua̠a̠n na̠ chii yókó na̠, chi kŏó si̠ndi̠kí sa̠na̠ na̠. Fueron al monte a sembrar con palo, porque no tienen yunta.  [mod.:  chii]
M: no existe

A: chii yátá, chíi yátá, chi̠i yátá

chíín  adj  minúsculo,  poquitito  Chika̠a̠ loo páa chíín tìkuǐi koo i̠. Échame otro poquitito de agua para tomar.
M: chíín; C: chiin$; EJ: chíín

chîín  s  1. uña  Ñañá tí láxa yóó xíín chîín ún. Pela esta naranja con tus uñas.

2. garra  Kue̠e̠ ní ka chîín vilú nu̠ú chîín kití tìnà. Las garras de los gatos son más filosas que las de los perros.
M: chíǐn; C: chíi̠n; A: chíi̠n; EJ: chîín

chíkaá  [contracción de: chí kaá]  por allá
M: chíkáá; A: chikaa̠; EJ: chíkáa

chikaá (P)  adv  ¿cómo?  Véase ndá kù

chika̠a̠  vt  echar,  poner,  meter (obj. sing.)  i ní itún kui̠i yóó; ná chika̠a̠ ún tìkuǐi xa̠á nú. Los árboles frutales se están muriendo; échales agua.  Véase ku̠ndi̠ka̠a̠, taán 

X: chika̠a̠, chíkáa̠, chi̠kàà
M: chikaa, chíkaa, chi̠kaa

C: chikaa, chikáá, chi̠ka̠a̠
A: chikaa̠, chíkaa̠, chi̠kaa̠

EJ: chika̠a̠, chíka̠a̠, chi̠kǎa̠ 

chika̠a̠ ini  decidir  Táta, xa̠ chi̠kàà ini i̠ ti̠nda̠á i̠ vitin, taxi ún ye̠e̠ ná ti̠nda̠á i̠. Papá, ahora ya he decidido casarme; deja que me case.  [mod.:  chika̠a̠]
M: chikaa ini, chíkaa ini, chi̠kaa ini

A: chikaa̠ ini

EJ: chika̠a̠ ini, chíka̠a̠ ini, chi̠kǎa̠ ini 

chika̠a̠…kua̠chi  acusar (falsamente; a la persona)  Tá ndi̠xa̠a̠n i̠ sàtá i̠ ta chi̠kàà na̠ kua̠chi ye̠e̠ si̠kuíná i̠ ña̠a na̠, ta sùví ya̠nda̠a̠ kúa̠. Cuando fui a comprar, me acusaron de haber robado sus cosas; pero no fue verdad.  [mod.:  chika̠a̠] 

M: chikaa kuachi̠, chíkaa kuachi̠, chi̠ka̠a kuachi̠

A: chikaa̠…kua̠chi 

EJ: chika̠a̠ … kua̠chi

chikaa̠ ño (A)    encender  Véase chika̠a̠ ñu̠

chika̠a̠ ñu̠  encender (algo con flama)  Chika̠a̠ ñu̠u̠ kaá ki̠si; kama ná kui̠so̠ ya̠. Enciende la lumbre debajo de la olla para que hierva rápido.  [mod.:  chika̠a̠]

M: chikaa ñu̠u̠, chíkaa ñu̠u̠, chi̠ka̠a ñu̠

A: chikaa̠ ñoo̠; chíkaa̠ ñoo̠; chi̠kaa̠ ño 

chikaa so (M)  vt  avisar (es un modismo de habla chistoso pero solamente en el contexto de vee chiñu)
X: no existe
M: chikaa so

chika̠a̠ so̠o  vt  hacer caso  í ní se̠e i̠, ta káa̠n i̠ xíín ra̠ ta ni kŏó chíkáa̠ so̠o ra̠ ya̠ káa̠n i̠ xíín ra̠.  Mi hijo toma mucho, le he hablado mucho y no me hace caso.  Sinón. taa so̠o

M: no existe

A: chikaa̠ so̠o

chika̠a̠…yuú  aconsejar (casi siempre es para hacer algo malo)  Ndi̠ni̠í ra̠ tindóó saá chi chi̠kàà ra̠ yuú se̠e ra̠, ta vitin xàní ra̠ ndìì. (El papá) cayó en problemas porque aconsejó a su hijo y ahora él mató a alguien.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir mandar para atacar.) 

M: chikaa yuú$

chikama (M)  s  jícama  Véase tikama

chíkán  [contracción de: chí ikán]  por allá

M: chikán; C: chí kán; A: chikán; EJ: chîkán

chika̠'nu (EJ)  vi  estar enfermo y sentir frío, calor, y dolor de huesos todo a la vez

chiká'nu (EJ)  vt  doblar  Á kú'vi̠ ko̠ndo̠-un ndi'i saá á iin nda̠a̠ kú'vi̠-ña tá chíká'nu-un-ña? Duele tu rodilla todo el tiempo o no mas cuando la doblas?

chikasi  [variante de: ndikasi]  cerrar

chikasi kútú  [variante de: ndikasi kútú]  cerrar bien

chikatún (M)  vt  amarrar  Véase katún

chikee (C)  vi  ampollarse  Véase chi̠ki̠i̠ 

chikele (M, C)  vt  hacer cosquillas  Véase chikíli

chikéle (EJ)  vt  hacer cosquillas  Véase chikíli

chǐki (EJ)  s  tuna  Véase chǐkín

chikii (M)  s  erupción en el piel (no es ampolla)
X: no existe

chi̠ki̠i̠  s  ampolla  Ye̠e̠ ndi̠xa̠a̠n xùtù kú i̠ ta kànà chi̠ki̠i̠ ndaá i̠. Fui a limpiar la milpa y me salieron ampollas en las manos.

A: yi̠í; EJ: chiki̱i̱

chikií  s  gancho  Taxi chikií ná kanda i̠ chìkún chi súkun ní íín rí. Tráeme el gancho porque voy a cortar guamúchiles y están muy altos.

M: chikií, chikilí; EJ: yu̠chi̠ linkó

chikíli  vt  hacer cosquillas  Kŏó xíín mií yá kua̠ku̠ yá. Chikíli ti̠xin yá ná kua̠ku̠ yá. Ella no quiere reírse. Hazle cosquillas para que se ría.  

X: chikíli, chíkíli, chi̠kíli
M: chikele$

P: chikele$

EJ: chikéle, chíkéle, chi̠kěle

chiki (M)  [variante de: chikií]  gancho

chǐkín  s  tuna  Tá ndi̠xa̠a̠n i̠ ikú ta xìnì i̠ íyo ní chǐkín; saá xàndà i̠ rí xàxì i̠. Cuando fui al campo, vi que había muchas tunas; entonces las corté y las comí.

M: chi̠kín; P: chikín; A: chi̠kín; EJ: chǐki

kuáa chǐkín  adj  rosado

chikiño (A)  s  espuma  Véase chi̠ñu̠

chikito̠n (A)  s  verdolaga  Véase iva chi̠ki̠tu̠n

chikivá (A)  s  cesto, canasta  Véase tìká

chi̠ko̠la̠ndi (EJ)  s  arcoiris  Véase tìlànchí

chikomba$ (C)  s  algo que crece en los encinos (hay cuatro colores: rojo, rosa, verde y blanco; no son bellotas; bolitos como algodón)
X: no existe

chikuaa$ (P)  vt  guardar  Véase chiva̠a

chikuíti  vt  juntar,  recoger  Naa, chikuíti ún ti̠kǎva; taán ún ini cubeta. Ven, recoge las ciruelas y échalas en la cubeta.  

X: chikuíti, chíkuítí, chi̠kuítí
M: chikuiti, chikuítí, chi̠kuítí ~ nda̠chi̠kuítí

chǐkún  s  1. guamúchil (la fruta)   Kui̠ya̠ vitin kana ní chǐkún chi íyo ní ita nú.  Este año va a haber muchos guamúchiles porque los árboles tienen muchas flores.
2. guamúchil (el árbol)  ndà i̠ tún chǐkún ndíchi yéé i̠ chi kôyo ní i̠ku̠ nú. Corté el guamuchil que estaba en mi patio porque se le caían muchas hojas.  Variante  chìkún

M: chi̠chíkun (la fruta); tuchi̠chíkun (el árbol); A: ti̠chíkún

chilaki'í (EJ)  s  hoz  

chi̠la̠ndí (EJ)  s  arco iris  Véase tìlànchí

chilanki (M)  s  arco iris  Véase tìlànchí

chílo̠  s  gabán (reg.),  sarape  Ndikiin chílo̠ kundixi ún chi vi̠xin ní. Agarra tu gabán para cubrirte porque hace mucho frío.

M: chílo̠; A: tikachí si̠ko̠n; EJ: no existe

chilo̠lo̠ (EJ) s  renacuajo  

chi (A)   vi  aplastarse  Véase cho̠

chi̠ (M)  vi  incensar  Véase chŏma

chi̠ma̠ (A)  s  hoyo,  hueco

X: no existe

chin (C, EJ)  conj   y  Véase tin

chin (A)  adv  muy  Véase

chin (C, EJ)  conj  porque  Véase chi

chinaá  vt  jurar  Chinaá ún ye̠e̠ án ndixa ikán ún ya̠ káa̠n i̠ xíín ún. Júrame que de veras vas a hacer lo que te digo.  Véase 1naá

X: chinaá, chínáá, chi̠nàá
M: china
á, chínáá, chi̠naá

A: chinaá, chínaá, chi̠naá

chínáká  s  murciélago  Xinaá ta ndi̠xi̠yo ní chínáká, ta vitin kŏó va̠a ka rí íyo.  Antes había muchos murciélagos, pero ahora casi no hay.
M: chináká; EJ: chináká, láká

chindaá  vt  empujar  Chi̠ndàá ra̠ yá ta ndi̠kàvà yá ini ti̠ko̠ó. Él la empujó y ella se cayó en la pila.  Véase ndaá  (Nota dialéctica: su uso es raro en Metlatónoc.)

X: chindaá, chíndáá, chi̠ndàá

M: chindaá, chíndaá, chi̠ndaá

A: chindaá, chíndaá, chi̠ndaá

EJ: chindaá, chíndaá, chi̠ndaá

 

chindaa  vt  mandar (una carta)  Küvi chindaá-un-ña tutu-un chi küvi ka xa̠ ni̠ya̠a ki̠í ña̠ ku̠u̠n-a. Ya no puedes mandar el documento porque ya se pasó la fecha de vencimiento.  (Nota dialéctico: en Metlatónoc es de uso culto) 
X: no existe
M: chinda
a
EJ:
chindaá, chíndaá, chi̠ndaá   

chindáni (M, C)  vt  empujar  
X: no existe
M: chindá
ni, chíndáni, chi̠ndáni
C: chinda
ni$

chindaxi (M, C)  vt  mojar  Véase sindáxín

chindeé  vt  1. ayudar  Va̠a ku̠u̠n i̠ xíín ún nu̠ú ya̠vi chindeé táán i̠ xíín ún tá kua̠á ña̠a satá ún. Puedo ir contigo al mercado para ayudarte si vas a comprar muchas cosas.

2. saludar  Ki̠xàà yá xìxì i̠, ndi̠xa̠a̠n yá Kŏyo. Naa ndó, ko̠yó chindeé yó yá. Llegó mi tía de México. Vénganse, vamos a saludarla.  Véase ndeé
X: chindeé, chíndeé, chi̠ndeé

M: chindieé, chíndieé, chi̠ndieé

C: chindieé

A: chindeé, chíndeé, ___

EJ: chindee táán, chíndee táán, chi̠ndee táán      EJ: chindieé, chíndieé, chi̠ndieé

chindee (M, C, P, EJ)  vt  poner  Véase chindoo

chindee koo (M, C, EJ)  vt  juntar  Véase chindoo koo

chindieé (M, C, EJ)  vt  ayudar  Véase chindeé

chindiee (M, C)  vt  poner boca abajo  Véase kata ndee

chindita (EJ) vt  poner parado (unos objetos)  Véase kandita

chindoo  vt  poner (sentados o acostados; obj. pl.)  Kuáan ini vee chindoo ún bolsa xi̠tá va̠a ún chi koto kuxi vilú ya̠. Pon tus bolsas de pan adentro de la casa; no sea que se los coma el gato.  Véase ndoo, chindúú, kundoo
X: chindoo, chíndóó, chi̠ndòò

M: chindee, chíndee, chi̠ndee

A: chindoo, chíndoo, chi̠ndoo (solamente acostados; obj. pl.)

P: chindee$

chindoo koo  juntar,  amontonar (unas pocas cosas; obj. pl.)  Kuáan ndó ikú ndikuiso ndó ikín, ta xa̠a̠ ndó xíín ya̠ chindoo koo ndó ya̠ yóó. Vayan al campo y recojan las calabazas, y al regresar, amontónenlas aquí.  [mod.:  chindoo] (Nota dialéctica: en Metlatónoc requiere un objeto animado.)

M: chindee koo, chíndee koo, chi̠ndee koo

C: chindee koo$

A: chindoo tivi, chíndoo tivi, chi̠ndoo tivi 

EJ: chindee koo, chíndee koo, chi̠ndee koo

chindoo tivi (M, A)    vt  amontonar  Véase chindoo koo 

 

chindosó (EJ) vt  poner encima (obj. pl.)  Chi̠ndǒsó-na leka sa̠tá uru sa̠na̠-na.  Pusieron las bolsas en su burro.   Véase kundosó   Véase tisó             

A: chindoso̠

EJ: chindosó, chíndosó, chi̠ndǒsó

chindúsú  vi  esforzarse,  pujar  Tindóó ní kákú se̠e ná chi chíndúsú ní ná. Sufren mucho cuando dan a luz porque se esfuerzan mucho.  Variante kandúsú

X: chindúsú, chíndúsú, chi̠ndúsú
M: no existe

C: chindusu$

chindúú  vt  poner (sentado o acostado; obj. sing.)  Chindúú se̠e ún nu̠ú xi̠to ná ku̠su̠n ya̠. Pon a tu niño en la cama para que se duerma.  Véase kundúú, chindoo  (Nota dialéctica: en Alacatlatzala solamente quiere decir acostado.) 

X: chindúú, chíndúú, chi̠ndúú
M: chindú
u̠, chíndúu̠, chi̠ndú

C: chindúu, ___, chi̠ndúu

A: chinduu̠, chínduu̠, chi̠ndu 

chindúú ndaa  recargar,  poner (a un lado de otra cosa; obj. sing.)  Chindúú ndaa se̠e loo ún xìín i̠, ná ku̠su̠n ra̠, chi kúni̠ ku̠su̠n ní ra̠. Recarga a tu niño a mi lado para que se duerma; tiene mucho sueño.  [mod.:  chindúú]

M: chindúu̠ ndiaa, chíndúu̠ ndiaa, chi̠ndúu̠ ndiaa

C: chinduu ndiaa$

chindúú ndee  vt  poner boca abajo, embrocar (obj. sing.)  Chindúú ndee ra̠ chi ra̠ ndúxan kú ra̠.  Ponlo boca abajo porque está vomitando.  [mod.:  chindúú]                                                     EJ: chindúu ndiee

chindúú nduva  vt  poner boca arriba (obj. sing.)  Chindúú nduva ún ra̠ koto ka ka̠a̠n ndaa ra̠. Ponlo boca arriba, no sea que se ahogue.  [mod.:  chindúú]                                                    EJ: chindúu nduva

chinii  vi  meterse  Tá xìnì na̠ kúyati xa̠a̠ nde̠ vee na̠, iin chi̠nìì ndii na̠ kua̠a̠n na̠ ini vee. Cuando vieron que nos ibamos acercando a su casa, se metieron todos adentro.  

X: chinii, chíníí, chi̠nìí
M: ndachinii, ndáchinii, nda̠chinii

chi̠nki̠  s  bellota  Ikú ñùù kiúún íyo ní tún tiàtá ta kúún ní chinki ndaá nú. En los pueblos de la montaña hay muchos encinos y dan muchas bellotas.

M: chi̠nki̠; C: mbeche$; A: chi̠nki̠; EJ: chi̠nki̠

chinoo (A)    vt  poner encima,  apilar (obj. sing.)  Véase chinúú

chînu  [contracción de chí ni̠nu]  por arriba
EJ: chînu

chînu̠  (EJ) [contracción de chí ni̠nu̠]  por abajo

chinu ndiee̠ (M)  poner boca abajo  Véase kata ndee
X: no existe
M: chinu ndiee̠, chínu ndiee̠, chi̠nu ndiee̠

chinúú  vt  poner encima,  apilar (obj. sing.)  Taví ikín, ta chinúú ún ya̠ ná chi̠yó ya̠ kaxí yó. Parte la calabaza, y ponla para que se cueza. Véase nu̠ú, tisó 

X: chinúú, chínúú, chi̠núú

M: chinúú, chínúú, chi̠núú

A: chinoo, chínoo, chi̠noo

EJ: chinúú, chínúú, chi̠nǔú 

chinúú ndaa  echar indirectas  Kŏó kútóo i̠ ndá kùvà káa̠n ra̠; chínúú ndaa ní ra̠ káa̠n ra̠. No me gusta como habla; echa muchas indirectas.  [mod.:  chinúú]  Sinón. 2ka̠a̠n ndaa

M: no existe

P: no existe

chinúú ndiee (EJ) poner boca abajo  Véase kata ndee

chinúú…tu̠un  jactarse,  presumir  ¡Kú chi chínúú ra̠ tu̠un ra̠ íyo xùún ra̠!, ta ni sùví ya̠ nda̠a̠ kúa̠. ¡Cómo se jacta de que tiene dinero!, pero no es la verdad.  [mod.:  chinúú]

M: chinúú…túun, chínúú…túun, chi̠núú…túun

EJ: chinúú … tu̠'un

chinúú va̠a…tu̠un  afamar,  acreditar  Chínúú va̠a ní na̠ tu̠un xa̠á se̠e na̠; xíni̠ ní ra̠, káchi na̠, ta ni kŏó xíni̠ mií ra̠.  Ellos afaman mucho a hijo; dicen que es muy inteligente, pero no sabe nada.  [mod.:  chinúú; (xa̠á)] 

M: chinuu vaa…tuun$

EJ: chinúú va̠'a … tu̠'un

chíñá  adj   1. triste  Ndi̠xi̠i̠ va ra̠ xìtò i̠; ya̠kán chíñá ní kúni̠ i̠. Mi tío se murió; por eso me siento muy triste.

2. feo,  sucio (cosas, milpa)  Kŏó ndítáán ya̠chi̠ na̠ bóno xa̠á itun na̠, ya̠kán chíñá ni íín ya̠. No echaron el abono pronto a su milpa, por eso está muy fea.

3. mucho,  bastante  Chíñá ka ví íyo tìkú xi̠ní yá. Ella tiene muchísmos piojos (lit.: muy muchos).  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa sentido 1 con cosas también para decir que le da lástima a uno verla así y no se usa en sentido 2.  En El Jicaral es una palabra fuerte.  No se usa sentido 1 ni 3.)

M: chíña; C: chaan$; A: chíña; P: chaan$;     EJ: chíña

kuchíñá ini  vp  ponerse triste

xachíñá  vt  humillar

chiña  adj   malo  Chiña ní yá loo ku̠vi̠ i̠ chi si̠kuíná yá xùún i̠. Mi hermanita es muy mala porque me robó dinero. 

M: no existe; A: chiña

kuchiña  vp  ser defectuoso

chiño (A)    s  trabajo  Véase chiñu

1chiñu 1. s  trabajo,  empleo,  cargo  Tá kui̠ya̠ ta kui̠ya̠ ta kua̠á ní na̠a kua̠a̠n xáchíñú Culiacán saá chi ikán kúa̠ íyo ní chiñu. Cada año, mucha gente va a Culiacán a trabajar porque hay mucho trabajo allá.

2. autoridad (cuando lleva pronombre)  Ndi̠xa̠a̠n na̠ xikó vatá na̠ ye̠e̠ nu̠ú na̠chiñu, ta kŏó ndi̠kúchíñú na̠ xíín i̠ chi kŏó prueba ndaá na̠. Fueron a acusarme ante las autoridades, pero no pudieron porque no tenían ninguna prueba.  Variante chiun, chuun 

M: chiñu, chúún; C: chiñu; A: chiño; EJ: chiñu, chíñu

chiñu nu̠ú yó kúa̠    es nuestro deber

kuchíñú  vi  poder

xachíñú  vt  trabajar

2chiñu  adv  siempre  Ni kŏó xíín mií ra̠ xachíñú ra̠; iin chiñu loo íkán ra̠ ta mí chiñu káá válí yuú kú ra̠. Él no quiere trabajar; cada vez que hace un trabajo siempre se queja. 
M: chuun; A: chiño

3chiñu  (EJ)  adv  a propósito  Sa̠kutia chiñu-ra ti̠kuǐi. Él tiró el agua a propósito. 

chi̠ñu̠  s  1. espuma  Sava na̠má va̠a ní; íyo chi̠ñu̠ rí. Algunos jabones son buenos; hacen mucha espuma. 
2. burbuja  Sísíkí na̠ valí xí
ín na̠má; chi̠ñu̠ na̠má síkuâa ní na̠ xíín ya̠.  Los niños están jugando con jabón; están haciendo burbujas.

M: lo̠lo̠ (de jabón); ñu̠ñu̠ (de refresco o por hervir); C: ñuñu; A: chi̠ki̠ño̠; P: chu̠ñu̠; EJ: ñu̠ñu̠

chiñu̠ (C) vt  encender (algo con flama)  Véase ñu̠ 

X: no existe
M: no existe

P: no existe

chiríta  s  pájaro carpintero  Tí chiríta luvi ní íkán rí chi káan rí ya̠vi̠ itún chichí. El pájaro carpintero es muy interesante porque hace agujeros en los órganos.

M: chirita; EJ: saa ndiyúú

chirómba (EJ)  s  trompo (juguete)

chiróni  s  chicharrón  Nu̠ú va̠a kásu̠n chiróni ta va̠a ní ndasun ya̠. Cuando frien bien el chicharrón, sale muy crujiente. [esp.] 

M: charoni$, tiee takini$; A: tikason kini̠ 

chǐrrí  s  cangrejo  Ndi̠xa̠a̠n nde̠ i̠ta tììn nde̠ chǐrrí; ndi̠chi̠yó xìxì nde̠. Fuimos al río a agarrar cangrejos; los cocimos y los comimos.

M: tio̠li̠; A: ti̠yo̠ó; P: choló; EJ: tio̠lí

chiseé (A)  vt  esconder  Véase tisée

chisó (A)   vt  poner encima (obj. pl.)  Véase tisó

chi̠ta̠  s  plátano  Kua̠á ní itún chîta̠ chìì i̠, ta vitin íyo ní chi̠ta̠ vee i̠. Sembré muchas matas de plátano y ahora hay muchos plátanos en mi casa.  (Nota dialéctica: la forma chi̠tia̠ no es muy común en Metlatónoc.) 

M: ndíká, chi̠tia̠; C: chitiǎ; A: chita̠;  EJ: ndiká

chîta̠  s  mata de plátano  Ndii ki̠ví íyo chi̠ta̠ xíkó tata chée i̠ chi kua̠á ní chîta̠ ra̠ íyo. Mi abuelo vende plátanos diario porque tiene muchas matas de plátano.

M: chi̠tia̠; A: to̠n chíta̠; P: itún chi̠ta̠

chitáán  vt  juntar  Chitáán ndó na̠ ñùù ná ku̠u̠n na̠ xavií na̠ ichí chi kini ní káá.  Junten a la gente para que vayan a arreglar el camino porque está muy feo.
X: chitá
án, chítáán, chi̠táán

chitáán tu̠un  planear,  ponerse de acuerdo  Ndi̠ki̠táán na̠ ñùù chi̠táán tu̠un na̠ kaní na̠ ye̠e̠ xa̠á ya̠ kŏó ndíxíín i̠ kuni sòo i̠ ya̠ káa̠n na̠. Los del pueblo se reunieron y se pusieron de acuerdo para matarme por no haberles obedecido.  [mod.: chitáán] 

M: chitaan tuun$

EJ: chitá'án tu̠'un

chitanu  vt  1. colgar (algo que se columpia u oscila)  Tavá ndó ti̠ko̠to̠ ndó chitanu ndó ná i̠chi̠ ya̠ chi uxá ní ya̠. Saquen su ropa y cuélguenla para que se seque porque está muy mojada.

2. suspender (una decisión)  Va̠a chítánú ún ki̠ví xíín na̠, ná ku̠u̠n na̠ inka kixi na̠, saá xanani ún chiñu na̠. Está bien que suspendes tu decisión; que vayan y regresen otro día, entonces arreglarás sus asuntos.  Véase kutanu

X: chitanu, chítánú, chi̠ta̠nu
M: no existe

P: katanu$

chi̠tia̠ (M)  s  plátano  Véase chi̠ta̠

chitivi (A)   vt  envolver  Véase suví

chito (A)  vt  besar  Véase chutú 

chítón (A)   s  gato  Véase vilú

chitóni̠ (A)  vi  predestinar  Véase chitúni̠

chítu (M, C, EJ)  adj  lleno  Véase chútú

chítun (EJ)  s  gato  Véase vilú

chi̠tun  adj  chocante (refiere a alguien que no le gusta nada)  Si̠chîyó nde̠ ndaí si̠ndi̠kí ta kŏó ndíxíín na̠ kuxi na̠ xíín nde̠; chi̠tun ní na̠. Hicimos caldo de res y no quisieron comer con nosotros; son muy chocantes.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc describe alguien que es muy serio y no saluda a nadie.) 

M: chi̠tu̠n

kuchitun  despreciar, ponerse chocante  

xachi̠tun  vt  despreciar

chi̠tu̠n  adv  muy seguido (de tiempo o de lugar)  Kama ní kua̠a̠n xína̠ se̠e yá xìxì i̠ chi chi̠tu̠n ní kákú se̠e yá. Los hijos de mi tía se están multiplicando muy rápido porque da a luz muy seguido.

M: chi̠to̠

chitúni̠  vt  1. predestinar (se usa casi siempre con Dios)  Ndíchi ní kàkù ra̠ Moisés chi xa̠ saá chitúni̠ Ndióxi̠. Moisés era muy inteligente porque así predestinó Dios.

2. querer (se usa casi siempre con Dios)  Kua̠á kú chi se̠e yá ndávi kàkù. Án xa̠ saá chi̠túni̠ Ndióxi̠ unkú ví ya̠. Pobre de ella, tuvo muchos hijos; quien sabe si eso es lo que Dios quizo.  Véase tu̠ni̠ 

X: chitúni̠, chítúni̠, chi̠túni̠
M: chituni$

A: chitóni̠

EJ: chitúni̠

 

chi̠tùvì  vi  se subió (en un cerro)  ‑¿Míí ku̠u̠n ra̠ xìtò ún? ‑Nda̠ nu̠ú xi̠kí kaá chi̠tùvì ra̠ kua̠a̠n ra̠. ‑¿A dónde se va tu tío? ‑Hasta allá a ese cerro se subió. [No existen en el futuro ni el presente.] 

M: chituvi$

chiun  [variante de: chiñu]  trabajo

chiva̠a  vt  guardar  Tìín ún xùún ún; chiva̠a ún ya̠ satá ún to̠to̠ ún. No malgastes tu dinero; guárdalo para que compres ropa.  Véase va̠a 

X: chiva̠a, chíváa, chi̠vàà

M: chivaa, chiváa, chi̠vaá

C: tixi va̠a

A: taxi va̠a

P: chikuaa$

EJ: chiva̠a, chíva̠a, chi̠vǎa

chiyo  s  1. teja    2. pedazos de barro  Ndi̠ta̠vi ndii téja sa̠tá vee nde̠; mí chiyo láví mií kú ya̠. Se quebraron todas las tejas de la casa; son nada más pedazos rotos.  Véase téja  (Nota dialéctica: en Xochapa y El Jicaral sólo se usa en sentido 2; en Metlatónoc se refiere a pedazos de vidrio también.)

M: chiyo; A: chiyo; EJ: chiyo

chi̠yó  s  hombro (incluye la parte del brazo arriba del codo)  Tiin xa̠á chi̠yó ra̠ loo ña̠á, tavá ra̠ ná keta ra̠ kèè, ¿nda̠chu xákú ní ra̠? Agarra a ese niño del hombro y sácalo. ¿Por qué llora tanto? 

M: chi̠yŏ; A: chi̠yo̠

chi̠  vi  cocer,  hervir (en agua)  ¿Unkúa̠ chi̠yó kuxi yó vitin? Kuxi yó nduchí va. ¿Qué vamos a cocer (lit.: qué se cocerá) para comer hoy? Pues, vamos a comer frijoles.  

X: chi̠yó, chîyó, ndi̠chi̠

M: chi̠yŏ; chíyŏ; ndi̠chi̠

C: chǐyo̠, ___, ndi̠chíyo̠

A: chi̠yo̠, chíyo̠, ni̠chi̠yo̠

EJ: chiyó, chíyó, chǐyó

sichî  vt  cocer

1chi̠yo̠  s  1. nido  Xa̠ xàkìn nduxí sa̠na̠ i̠; xìnì i̠ ñúú ndi̠ví ini chi̠yo̠ rí. Ya puso mi gallina; vi los huevos en su nido.
2. Es el lugar donde cualquier animal cria a sus criaturas o donde está acostumbrado a dormir. Kini ní kíxi̠ se̠
e ún; ¿án ná ku̠u̠n ún chindúú ún chi̠yo̠ si̠ndi̠kí?, ta nduva̠a ra̠. Tu hijo duerme muy feo; ¿por qué no lo llevas a donde duermen las vacas y lo acuestas allá?, con eso se le va a quitar.  

M: chi̠yo̠; EJ: chi̠yo̠

2chi̠yo̠ (M, C)  vt  hacer nido  

X: no existe
M: chi̠
yo̠
C: chǐ
yo̠, ___, ndi̠chíyo̠

choló (P)  s  cangrejo  Véase chǐrri

cho̠  vi  aplastarse  Carro ndi̠xa̠xin ndaá ra̠ ta iin ndi̠cho̠má ndii xèé ya̠ ndíkáa ndaá ra̠. El carro machucó su dedo y se aplastó totalmente su anillo.  

X: cho̠má, chômá, ndi̠cho̠

M: chi̠ma̠, chíma̠, ndi̠chi̠ma̠

A: chimá, chímá, chi̠

P: ndikomba$

EJ: cho̠'má, chô'má, ni̠cho̠'má

sichô  vt  aplastar

chŏ  s  cazahuate,  palo blanco (árbol)  Chìì nána i̠ iin itún chŏma yéé nde̠ ta latún kú chi; íín ita nú. Mi mamá sembró un palo blanco y está muy bonito; tiene muchas flores.

M: tuchima$; C: tuchima$; A: ton ti̠má;         P: cho

chŏma  vi, vt  1. incensar  Ki̠ví ndìì, tá ndíkíín na̠ níma̠ ñùù i̠, ta chóma na̠. En mi pueblo en Todos Santos, incensan cuando ellos reciben a los muertos.  
2. ensomar, echar humo (de ritual para remedio o purificación) 
Chŏ
ma i̠ se̠e i̠ chi kììn ta̠chí ya̠; xákú ní ya̠ ta ni kŏó xíín ya̠ ku̠su̠n ya̠.  Voy a ensomar a mi bebé porque un espíritu le agarró y llora mucho y no quiere dormir.
X: chŏma, chóma, ndi̠chŏma (irreg.)
M: chi̠
má, íchi̠má, ndi̠chi̠
C: chu̠má, íchu̠má, ndi̠chu̠
A: chimá, chímá, chi̠                              EJ: ndachǒma, ndáchǒma, nda̠chǒma

sichóma  vt  incensar

chóó  [contracción de: chí yóó]  por aquí
EJ: chóo

cho̠ŏ (M)   vi  cocer  Sinón. chi̠

X: no existe

M: cho̠ŏ; chóŏ, ndi̠cho̠ŏ

A: cho̠o̠, chóo̠, ni̠cho̠

choon (A)   vt  medir  Véase 1chuun

cho̠pi̠  s  español (Se usa casi siempre con un pronombre como na̠cho̠pi̠ españoles.)  Tiempo ndi̠xìkà na̠ cho̠pi̠, ta kua̠á ní na̠ ndávi si̠ndíi xa̠á na̠. En el tiempo de los españoles muchos indígenas fueron destruidos.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir gente rica, incluyendo gente indigena.) 

M: cho̠pǐ

Cho̠ta  municipio de Atlamajalcingo del Monte 

M: Chotia$; A: Chu̠ta

chu̠ (C)  vi  incensar  Véase chŏma

chu̠ñu̠ (P)  s  espuma  Véase chi̠ñu̠

Chu̠ta (A)   Atlamajalcingo del Monte  Véase Cho̠ta

chútú  [pres. de: kutú llenarse]

chutú  vt  besar  Tá ti̠ndàá ra̠, ta chùtú ra̠ yuú yá síi ra̠. Cuando él se casó, besó a su esposa.  Sinón. kaxí yuú 

X: chutú, chútú, chùtú
M: no existe

A: chito

chuu (A)  vt  mandar  Véase chuún

chuun$ (C)  [variante de: chiñu]  trabajo

1chuun  vt  medir (cantidad, distancia)  Xikó ún nu̠ní kiin i̠, ta chuun va̠a loo ún litro ún. Véndeme maíz, pero, por favor, mide bien tu litro.  

X: chuun, chúún, chùùn
M: chu
un, chúún, chu̠un

A: choon, chóon, cho̠on

EJ: chuun, chúun, chǔun

2chuun  vt  peinar  Naa, ná chuun i̠ xi̠ní ún chi kini ní káá ya̠. Ven, para que te peine porque estás muy greñuda.  

X: chuun, chúún, chùùn
M: chu
un, chúún, chu̠un

A: nacho̠on, nácho̠on, na̠cho̠on

EJ: chuun, chúun, chǔun

3chuun  vt  1. azuzar,  mandar (para atacar)  Va̠xi ndivái, kúni̠ rí tiin rí tixŭú sa̠na̠ ún. Chuun tìnà sa̠tá rí ná ku̠u̠n rí. Viene el coyote y quiere agarrar tu chivo. Manda a los perros para que lo corran.

2. aconsejar,  animar,  convencer (de hacer algo malo o que sale difícil para otro)  ¿Nda̠chu chùùn ún ra̠ ndi̠xa̠a̠n ra̠ xíín ún, ta ndòò ra̠ tindóó? ¿Por qué lo animaste a ir contigo, y sufrió esta desgracia (como resultado de yendo contigo)?  Variante suun 

X: chuun, chúún, chùùn
M: chuun, chúún, chu̠un

A: chuu

EJ: chu'un

E  -  e

é (C)  [variante de: ñá]  ella 

(C)  [variante de: ña̠]  él

e (EJ)  [variante de: ña̠]  un pronombre que refiere a algo o alguien ya mencionado.

ee̠ (EJ) adj  sí  Indica afirmación del dicho de otro.        -Kixi-un ve'e-i óra ka̠a̠ u̠xi̠. Á va̠'a saá?  -Ee̠.      -Vente a mi casa a las diez.  Está bien?  -Sí.  
A: eei̠; EJ: ee̠

 

G  -  g

gavinete (M)  s  viga del pico de la casa  Sinón. tun xiki vee 
X: no existe

I  -  i

 pron, adj  Es la forma dependiente de la primera persona de singular.  Ye̠e̠ kútóo i̠ ku̠u̠n i̠ inka ñùù koto ndeé i̠ unkúa̠ íyo na̠ ñùù na̠. A mí me gusta ir a otros lugares para ver las costumbres de otros.  Véase ye̠

M: yu̠; C: yu̠; A: i̠; EJ: i̠, yu̠

íchi̠  adj  seco  Sava ñùù kŏó kúchíñú mií koo kui̠i saá chi ñuú íchi̠ ní kú ya̠, ya̠kán kùví koo kui̠i. En algunos pueblos casi no se dan frutas, porque son tierras muy secas y por eso no puede haber fruta.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc el tono alto es un poquito más bajo que normal.)

M: ichí, ndichí; C: íchi; A: yi̠chí; P: íchi; EJ: íchi

1i̠chi̠  vi  secarse

ndi̠chi̠  vi  secarse

si íchi̠  vt  secar

ichí  s  1. camino  Tiempo kúún sa̠ví ra ndíkúun ní ichí ta kùví ku̠u̠n carro sava ñùù. En el tiempo de lluvias casi no entran los carros en algunos pueblos por los derrumbes en los caminos.

2. vez  ‑¿Ndi̠sàà ichí xáa̠n ún Ti̠ndàì? ‑Tá yo̠ó ví xáa̠n i̠ xító i̠ se̠e i̠. ‑¿Cada cuándo (lit.: cada cuántas veces) se va para Tlapa? ‑Cada mes voy para ver a mis hijos.

3. derecho,  autoridad,  permiso  Taxi ndó ichí ndaá yáloo se̠e ndó ná ku̠u̠n yá xíín i̠ Kŏyo xachíñú yá. Denle permiso a su hija para que vaya conmigo a la ciudad de México a trabajar.  (Nota dialéctica: en Petlacalancingo solamente se ocupa sentido 1.)

M: ichí; A: yichi̠; P: íchi; EJ: ichí

sìín ichí    por fin

1i̠chi̠  vi  secar  Kŏó sa̠ví kúún ta íchi̠ ndii itu nde̠ kui̠ya̠ vitin. En este año no ha llovido mucho y se están secando todas las milpas.  Véase íchi̠

X: i̠chi̠, íchi̠, ndi̠chi̠
M: i̠chi̠, íchi̠, nda̠chi̠

C: i̠chi̠

A: yi̠chi̠, yíchi̠, ni̠yi̠chi̠

ndi̠chi̠  vi  secarse

2i̠chi̠  s  machete  Tìín ún i̠chi̠ yóó chi xi̠ín ní ya̠, koto ka kanda ya̠ ndaá ún. No agarres este machete porque te puedes cortar; está muy filoso.

M: i̠chi̠; C: yuchǐ; A: yuchu̠; P: i̠chi̠; EJ: yu̠chi̠

i̠chi̠ ini 1. vi  tener sed  Ná ku̠u̠n tìkuǐi xíín ún koo ún; kâní ní ku̠u̠n ún, ta i̠chi̠ ini ún. Llévate agua para tomar; vas a ir muy lejos y vas a tener sed.

2. adj  serio,  no le gusta hablar,  es un poco chocante  Sava na̠a i̠chi̠ ní ini na̠; ni kŏó xíín mií na̠ kua̠ku̠ na̠. Algunas personas son muy serias; no quieren reírse.  [mod.:  i̠chi̠]  Variante i̠chi̠  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 1.)

M: ichi̠ ini, íchi̠ ini, nda̠chi̠ ini

A: yichí ini, yi̠chí, yichí…takui̠i 

íchi̠ (M)  [pres. de: chi̠ incensar]  Véase chŏma

íchin (M, C, EJ)  adj  izquierdo  Véase ítín

íchu̠ (C)  [pres. de: chu̠ incensar]  Véase chŏma

 s  esposo  Tátu kúni̠ ún ti̠nda̠á ún xíín ra̠, ta ra̠yóó koo ií ún ndii saá tiempo. Si te quieres casar con él, él será tu esposo para siempre.  Variante yií

M: iǐ, yiǐ; C: iǐ; A: yii̠; P: ií; EJ: ií

ìì  s  tejón  Va̠a ka ví xíxí kùñù kití ìì, si̠kán kuni xàní nde̠ rí ta xìxì nde̠ kùñù rí. La carne del tejón es muy rica; apenas ayer matamos uno y lo comimos.

M: yii̠, ii̠; A: yii, yitin;  EJ: ii̠

i̠í  adj  1. delicado  o̠, tá kua̠a̠n ún Ti̠ndàì ta kǐín ún ko̠ó ndasun, saá chi vǎá mií ya̠; yi̠í ní ya̠. Cuando vayas a Tlapa, no compres platos de vidrio porque no son muy buenos, son muy delicados.

2. sagrado,  santo  Vikó pascua kú ki̠ví xíxí suun na̠ chi i̠í ní ki̠ví kú ya̠. En el día de pascua ayuna la gente porque es un día muy sagrado.  Variante yi̠í 

M: yi̠ǐ, i̠ǐ; A: yi̠i̠; EJ: i̠í

ki̠ví yi̠í    día santo

ña̠ i̠í  s  genitales, partes íntimas

xayi̠í  vt  consagrar

íí 1. adj  crudo,  medio crudo,  medio cocido  ‑¿Án xa̠ va̠a nduchí kuxi i̠? ‑Tǎan kuu ya̠; íí va ya̠. Ná chi̠yó ya̠, saá kuxi ún ya̠. ‑¿Ya están listos los frijoles para comer? ‑No, todavía están crudos. Espera hasta que se cuesan bien.

2. adv  crudo,  medio crudo,  medio cocido  á mií ndíkêe xáa i̠; íí ní ndi̠ke̠e ya̠. Mi nixtamal no se coció bien; salió medio crudo.  

3. adj  verde (leña)  Ni kŏó xíín titún koko nú; íí ní nú; ya̠kán káná ní i̠ma̠ nu̠ú nú.  La leña no quiere arder porque está muy verde, por eso saca mucho humo.  Variante í

M: yíí; A: yíí; P: íí; EJ: íí

kuyíí  vp  ponerse crudo

ìì  s  flor de ejote  Kuun ní ndìchì kui̠ya̠ vitin chi íyo ní ìì ndìchì nde̠. Este año va a haber muchos ejotes porque las plantas tienen muchas flores.

M: ita ndichi$; P: iya$; EJ: i̠'i̠  Véase lú'lú

(P)  pron, adj   Forma independiente de primera persona de singular.  Véase ye̠

1íín  [pres. de: ku iin estar]

2íín (C, P, EJ)  s  granizo  Véase íín

1iín  s  1. cuero  Ndii kú iín kití ta kua̠á ní nu̠ú ña̠a kuâa xíín ya̠ ta xi̠i ní ya̠. Con los cueros de los animales se hacen muchas cosas que son muy durables.

2. piel  Ñií sa̠tá ko̠ó káa xìì si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠, ta kŏó ka se̠e rí kákú. Mi vaca tomó una poción de piel de cascabel, y ya no puede tener cría.  

3. cuerpo       

Variante ñií  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa solamente en sentido 2.)

M: ñiǐ; A: ñii̠; P: iín; EJ: iín

2iín  [variante de: ñií]  pelar

1iin  adj  un,  uno  Taxi iin váso loo tìkuǐi ún ná koo loo i̠; íchi̠ ní i̠. Por favor, regálame un vaso de agua; tengo mucha sed.

M: iin; A: ñii; EJ: iin

2iin  adv  muy (Da fuerza al verbo o adjetivo que le sigue. Se puede traducir también como fuertemente, totalmente, o completamente.)  Ni kŏó mií tiempo nu̠ú i̠; iin ndéndeé xínú i̠ ndi̠xa̠a̠n i̠ nu̠ú ya̠vi. No tengo nada de tiempo; me fui corriendo muy rápido al mercado.

M: ii̠n; EJ: iin

i̠ín  s  sal   Loo i̠ín chika̠a̠ ún xíín ñaa tá sikuáa ún ya̠ chi uva ní ndàkú ún.  Échale solamente un poco de sal a la comida cuando la haces; pues tu pozole está muy salado.  Variante ñi̠í

M: ñi̠ǐ, i̠ǐn; A: ñi̠i̠; EJ: i̠ín

i̠i̠n  adj  nueve  Kuvi iin ki̠ni̠ loo chi i̠i̠n kú rí; tátu u̠na̠ ndíxíyo rí ta kùví rí. Va a morir un marranito porque son nueve; si hubieran sido ocho, no se moriría. (Nota cultural: en Xochapa el número nueve trae mala suerte.)

M: ii̠n; A: i̠i̠n, ni̠i̠; EJ: i̠i̠n

iin chiñu ná  de una vez  Xa̠ va̠a kua̠a̠n ún iin chiñu náa̠, ná kunii ún to̠to̠ yóó ku̠u̠n xíín ún xu̠xán ní ku̠u̠n ún tuku ún inka ichí.  Ya que te vas de una vez, lleva esta ropa para que no te vuelvas a ir otra vez.

iin iin  cada uno,  uno por uno  Tá kua̠a̠n ún xíín tixŭú ikú, ta kavi ún rí; iin iin rí kavi ún án ndóó ya̠a̠ rí. Cuando lleves los chivos al campo, cuéntalos uno por uno para ver si están todos.

M: iin iin; A: ñii ñii; EJ: iin iin

iin káchi 1. completo  Tá kua̠a̠n ún satá ún nu̠ú ya̠vi ta kavi va̠a ún xùún saáchi sava na̠ kŏó táxí iin káchi na̠ xùún yó. Cuando vayas a hacer compras en el mercado, cuenta bien tu dinero, porque algunos no dan el vuelto completo.

2. igual  Yáku̠vi̠ i̠ xíín ye̠e̠ tá íín kuátí íín nde̠, iin káchi íín nde̠, káchi na̠. La gente dice que mi hermana y yo somos como gemelas; somos iguales, dicen.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 2, y se refiere a medidas.)

M: iin káchí; A: ñii kachí; EJ: iin káchi

iin kuu sova  de repente  Ra̠ kíxi̠ kú ra̠ ta iin kùù sova ndi̠kàvà ra̠ nu̠ú xi̠to.  Él estaba durmiendo y de repente se cayó de la cama.

iin ndaá  sólo uno  Iin ndaá va ra̠ ku̠u̠n xíín i̠, kŭún u̠vi̠ saá nda̠ xíín i̠.  Solo uno se va a ir conmigo; no me voy a llevar a los dos.

M: iin ndaá; A: ñii la̠á; EJ: iin ndaá

iin ndaá kulu  único  Iin ndaá kulu saá kú se̠e na̠ kàkù.  Solo un hijo tuvieron (lit. el único es su hijo que nació).

M: iin ndaá núu̠; P: iin ndaa kulu

iín ndákée (EJ)  s  resortera

iin nu̠ú  igual  Luvi ní se̠e tìnà sa̠na̠ nde̠ kàkù, iin nu̠ú íín u̠ni̠ saá rí; nduú kú chi rí. A nuestra perra le nacieron perritos muy bonitos; están iguales y son muy gorditos.

M: iin nuu$; EJ: iin nu̠ú

iin saá  de repente  Ra̠ xínú kú ra̠ kua̠a̠n ra̠ ta iin saá kètà ra̠ ndi̠kàvà ra̠.  Iba corriendo y de repente se cayó.

iin sana  de repente  ¿Míí ndi̠xa̠a̠n ún? Kŏó kéé mií ún ñùù ún, ta iin sana kèè ún ta naá ní ndi̠xa̠a̠n ún. ¿A dónde te habías ido? Nunca sales de tu casa, y de repente te fuiste, y fuiste por mucho tiempo.

M: iin sana

iin xaa sova  rápido  Iin xaa sova ndi̠xa̠a̠n i̠ nu̠ú ya̠vi ndíí ka ví ini i̠ ndiko̠o se̠e.  Me fui muy rápido al mercado por la preocupación de mi bebé que estaba durmiendo.

i̠ín ya̠xa̠  sal de cal   Nina ñi̠í ya̠xa̠ kua̠kèè xíín nduchí xíxí nde̠ ñùù nde̠.  En nuestro pueblo comemos los frijoles con pura sal de cal. Variante ñi̠í ya̠xa̠

M: iin yaxa$, ñii yaxa$; A: ñi̠i̠ yása 

iin yuú kuu  ponerse de acuerdo,  estar de acuerdo  Kua̠á ní na̠chiñu ndi̠ku̠ndìtà ta iin yuú kùù ya̠a̠ na̠ sàsì na̠ nu̠ú; kŏó ndíxíín na̠ kani na̠ sello tùtù i̠. Se levantaron muchos de los autoridades y todos se pusieron de acuerdo de negar el sello para sellar mi documento.  [mod. kuu]

M: iin yuú kuu; EJ: iin yuú kuu

1íín  s  temazcal  Se̠e yá kàkù; ta xa̠á ya̠yóó kúa̠ xíníñúú yá kaa yá íín. Se alivió; por eso necesita darse un baño en el temazcal.  Variante ñíí

M: íin, ñíi; C: íin; A: ñíi; P: íín; EJ: íin

2íín  s  granizo  Kini ní kùùn sa̠ví kuni, ta kùùn kú chi íín xíín rá. Llovió muy feo ayer; llovió con granizo.  Variante ñíí

M: ñíí; C: íín, ñíí; A: ñíí; P: íín, ñíí; EJ: íín

iin  1.  vt  rascar  Tìkú íín xi̠ní yá, ya̠kán íín ní yá ya̠.  Ella tiene muchos piojos en su cabeza, por eso se la anda rascando mucho.
2. 
vi  rascar  Ndikuiín tììn xa̠
á i̠; kátá ní ya̠, ndinuu loo íín i̠ ya̠. Un zancudo me picó en el pie; tengo mucha comezón y me rasco constantemente.  Variante ñii 
X: iin, íín, ììn
M: ñii, ñíi, ñi̠i

A: ñii, ñíi, ñi̠i

P: iin

EJ: iin, íin, ǐin

in (EJ) adj  mudo  Véase me'mé

iini$ (C)  prep  entre 
X: no existe

íítákaa (C)  [pres. de: kutákaa colgarse] Véase kutikàà

iinka (EJ)  adj  otro  Véase inka

1ikán  1. adv   allá (fuera de la vista)  ‑¿Míí koo ún kui̠ya̠ ya̠ va̠xi? ‑Ti̠ndàì koo i̠ ta ikán chii i̠. ‑¿Dónde vas a vivir el año que viene? ‑Voy a vivir en Tlapa, y allá voy a sembrar.

2. adj  aquel (fuera de la vista)  Na̠vee i̠ ta kŏó kútóo na̠ ra̠ta̠a ikán chí kŏó kama ra̠. Los de mi casa no quieren a aquel hombre porque no es listo.

M: ikán; A: kán; EJ: ikán

2ikán  vt  hacer  Tiempo kùù mií ra̠Carlos chiñu, ta kua̠á ní ya̠ ìkán ra̠. Carlos hizo muchas cosas cuando ocupó el puesto.  

X: ikán, íkán, ìkán ~ ndi̠kán
M: no existe

P: no existe

EJ: ikán, íkán, ǐkán

i̠kán  [variante de: ya̠kán]  por eso

íki (M, P, EJ)  s  puñetazo  Véase ǐkín

1ikí (M, C)  s  hueso  Véase leke

2ikí (M, C, P, EJ)  s  botón  Véase butóni

ikí kùñù  s  cuerpo  Ndi̠i ní kúú ikín kùñù ra̠; kànà ndi̠i ta kátá ní ya̠, che. Le salieron los granos en todo el cuerpo y dice que tiene mucha comezón.  Variante ikín kùñù

M: ikí ku̠ñu; C: ikí ku̠ñu; A: yiki ko̠ñu;          EJ: ikí ku̠ñu̠, iín 

 

ikí nu̠ú (EJ) s  hueso de mejilla  

iki tiso$ (C)  s  hueso que usan para arreglar los hilos del telar 
X: no existe

1ikín  s  calabaza  Taví ikín ta chinúú ún ya̠ ná chi̠yó ya̠ kaxí yó. Parte la calabaza y ponla a cocer.

M: ikín; A: yiki̠n; EJ: ikín

2ikín  s  puño  Xa̠ ki̠xàà ikín ra̠ ndaá ra̠ kani ñaá ra̠, ta kŏó ndíkání ñaá ra̠.  Ya hizo un puño con la mano para darle, pero no le pegó.

ikin  1.  s  consomé (reg.) (comida hecha de maíz tostado y molido y chile y de la grasa que sale de la carne de la cabeza de res cuando se está cociendo en el horno.)  Kuni ndi̠xi̠i̠ si̠ndi̠kí vee yá ta kama ka ví ndìì ikin vee yá, ni kŏó ka ya̠ ndíníi i̠ tá ndi̠xa̠a̠n i̠. Ayer mataron una vaca en la casa de ella y se acabó el consomé muy rápido la comida; cuando fui a comprar, ya no me tocó nada.

2.  s  tortilla de masa no bien molida  Saá koo ikin, kiin ún chinúú ún kuxi i̠. Aunque es tortilla de masa no bien molida, ponla para que yo coma.
3.  s  masa no bien molida,  masa martajada  Ni vǎ
á mií ndíkó molinu mí ikin ví ndíkó nú, kini ni káá uxán i̠. El molino no muele la masa bien; mi masa está muy fea/martajada.

Sinón. menke  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 3 y para salsa o atole.  Para consomé se usa la palabra ndú.) 

M: ikin, ndúu̠; EJ: ndu̠

ǐkín  s  puñetazo  Iin ǐkín kànì ra̠ mí nu̠ú táta i̠ ta ndàà ní kuiñu nu̠ú ra̠. Él le dio un puñetazo a mi papá y se le hinchó mucho la cara.

M: íki; P: iki$; EJ: íki

 

íkin (EJ)  adj  áspero  

ikín ndaá  s  Es la medida del codo a la palma (levantada) de la mano. (Se usa más para medir la cintura de ropa.)  Tá satá ún xìyò ún ta xíín ikín ndaá ún kiin ún kùvà tokó ya̠.  Cuando compres tu falda, mídele con la medida del codo a la palma de tu mano.

ikín ñami (M, C)  tipo de calabaza  Véase kiâ

ikín ñú (M)  tipo de calabaza  Véase kíñú

ikiñu$ (C)  tipo de calabaza  Véase kíñú

ikoó  adj  náhuatl  ‑¿Ndá tu̠un kúa̠ káa̠n ún? ‑Tu̠un ikoó va káa̠n i̠. ‑¿Qué idioma hablas? ‑Hablo náhuatl.

M: ikóo

ikú  1. s  monte,  campo  Nda̠ta̠a kua̠a̠n nda̠ ikú xánda nda̠ titún. Los hombres van al campo a cortar leña.

2. s  cerro  Tá loo i̠, ta vitin ta̠a̠n ndi̠xìkà i̠ ikú xíín nána i̠. Cuando yo era chica, todos los días iba con mi mamá al cerro.

3. adj  silvestre  Kití ikú yáxí ní ndixín i̠ ta vitin ta̠a̠n kua̠a̠n i̠ kíxi̠ xíín ya̠.

Los animales silvestres están comiendo mis elotes, por eso todos los días estoy yendo a dormir allá.

M: ikú; C: yukú; A: yu̠ku̠, kuu̠; P: ikú; EJ: yukú

i̠ku̠  s  1. hoja  Tiempo íchi kôyo ndii i̠ku̠ ndii kú tunkuîí, saáchi íchi̠ ní ñuú. En tiempo de sequía a todos los árboles se les caen las hojas porque la tierra está muy seca.

2. hierba,  planta  Xa̠ kùùn sa̠ví, ta kànà ní i̠ku̠ kaxí kití sa̠na̠ yó. Ya llovió, y ha salido mucha hierba para nuestros animales.  Variante i̠ku̠n

M: i̠ku̠; C: yu̠ku̠; A: yu̠ku̠; EJ: yu̠ku̠

ikú ini  adj  rebelde,  irrespetuoso,  grosero  Kŏó káa̠n mií na̠ xíín se̠e na̠; kú chi ikú ini yá. No disciplinan a su hija, por eso es muy irrespetuosa.  Variante ikú

M: ikú ini; C: yukú ini, yukú; EJ: yukú ini

ku ikú ini    ser irrespetuoso

xa ikú ini    portarse irrestuosamente

Ikú Kìmì  1. Cerro de la Estrella

2. Zitlaltepec (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)  Kâní ka ví tìví na̠ ye̠e̠, ndi̠xa̠a̠n i̠ xa̠chíñú i̠, nda̠ Ikú Kìmì tìví na̠ ye̠e̠ ndi̠xa̠a̠n i̠. Me mandaron a trabajar muy lejos; hasta Zitlaltepec.  Variante Kúkìmì  Véase kìmì

M: Ikú Ki̠mi; C: Yukú Ki̠mi; P: Kukimi$

Ikú Sámi̠ (M, P)  Cerro de las Garzas (el cerro más alto en esa parte de Guerrero y que sirve como sitio preferido para llevar al cabo las ceremonias religiosas)

X: no existe; C: yuku Sami$

i̠ku̠ ta̠chí ná   Es una hierba que usan para curar mal aire o para alguien que no puede dormir.  ¿Nda̠chu xákú ní se̠e ún?  Kuáan kiin ún i̠ku̠ ta̠chí chŏma ún ya̠ chi kììn ta̠chí ya̠, ya̠kán xákú ní ya̠.  ¿Por qué llora mucho tu bebé?  Ve a traer esa hierba y ensómalo porque tiene espíritu malo, por eso llora mucho.    

M: i̠ku̠ ta̠chǐ nánu

i̠ku̠ ta̠chí válí  s  orégano  Kuáan ndó xa̠á i̠ku̠ ta̠chí válí, ná i̠chi̠ ya̠ ta ndiko ndó ya̠ ke̠e ya̠ xíín ndàkú kaxí yó.  Vayan a traer el orégano que se seque y luego lo muelen para echar al pozole.
EJ: no existe

ikú yúú (M)  s  lugar desiérto  Véase ikú yuyu    

ikú yúyú  lugar desértico  Kúndásí ní i̠ ku̠u̠n mií i̠ ikú yúyú.  Tengo miedo de irme sóla a un lugar desértico.
M: ikú yúú; EJ: yukú yúú

i̠kuìì  s  zorro  Tiempo ndúkuîí kúnánú itun, ta kua̠kìvì tí i̠kuìì ñùù xáxí rí nduxí sa̠na̠ na̠. En tiempo que crecen las milpas, los zorros entran a los pueblos y se comen las gallinas.

M: yukui̠i; C: yu̠kuii; A: ño̠kuíí ; P: xikuii$;   EJ: yukui̠i

ikún (M, C)  adv  dos días después de pasado mañana,  en cinco días
X: no existe; A: ikún; EJ: no existe

i̠ku̠n  s  1. cola,  fila  Tá válí yó kua̠a̠n yó scuela, ta kándítá i̠ku̠n na̠ yóó, ta saá kua̠ndèè yó kavi yó. Cuando éramos pequeños nos formaban por filas para entrar a nuestro salón a estudiar.

2. hilera  Iin kàtà ikún ndii na̠ cubeta yéé kua̠kèè tìkuǐi ini ya̠.  Pusieron las cubetas en hileras para colectar el agua  (del techo).

M: i̠ku̠n, ku̠n, ya̠ku̠n; A: yiko̠n; EJ: yu̠ku̠n

i̠má  s  cera  Sava na̠ síkuâa na̠ tímá xíín i̠má kití ñuñú, ta xíkó na̠ túnyóó. Algunos hacen las velas con la cera de abejas, y las venden.  

M: imǎ; C: ñuma$; A: ñi̠ma̠;  EJ: ñu̠má

tímá  s  vela

i̠ma̠ so̠o  s  cerumen  Ndiyákun so̠o ún chi ñúú ní i̠ma̠ so̠o ún, ya̠kán kŏó xíní so̠o ún. Limpia tus oídos porque tienes mucho cerumen; por eso no escuchas bien.  

M: i̠ma̠ soo; A: ñi̠ma̠ so̠o

ma̠  s  1. humo  mí ndó ya̠ chi va̠xi ní i̠ma̠; kua̠kèè ya̠ nu̠ú yó. No quemen nada porque hace mucho humo y nos entra en los ojos.
2. adj 
humoso  Kuná ndó yé
é ná kee i̠ma̠; ndàsì ndii ya̠ vee, i̠ma̠ ní. Abran la puerta para que salga el humo porque se encerró todo en la casa, y está muy humoso.

M: i̠ma̠; C: nu̠ma̠; A: ñi̠ma̠; EJ: ñu̠má

ku i̠ma̠    ahumarse

xa i̠ma̠  vt  hacer humoso

imí  s  tiempo de sequía,  tiempo de calor  Tiempo imí ta íchi̠ ní tìkuǐi, ta xíká ní kua̠a̠n nde̠ kíín nde̠ rá. En tiempo de sequía se seca mucho el agua, y la traemos de muy lejos.

M: imí; C: ñumí$; A: ño̠mí

ina (A)   s  perro  Véase tìnà

í  1. s  fantasma (de animal o gente)  Ka̠a̠n xíín ra̠loo se̠e ún ná kuǎkú ní ra̠ chi kixi íná kaxí ya̠ ra̠. Dile a tu hijo que no llore, porque si llora va a venir un fantasma y se lo va a comer.

2.  adj  señaloso (que algo malo va a pasar)  Ívi ní i̠ chi xìnì i̠ iin tíko̠ó ta íná ní rí, káchi na̠. Tengo mucho miedo porque vi una culebra y dicen que es señal de que va a pasar algo malo (lit.: es muy señaloso). 
3.  adj  feo, fuerte  Kama ndó nu̠
u̠ yó chi kuun íná sa̠ví; ndeé ní ku̠naá nu̠ú ikú.  Apúrense, vámonos porque va a llover muy fuerte/feo; se ve muy oscuro hacía el cerro. (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 2.)

M: ína; EJ: ína

sa̠ví í    tormenta

índia̠yú (M, C)  [pres. de: ndia̠yú despedirse]  Véase 3ndaí

índichi (C, EJ)  [pres. de: kundichi pararse]

índiee (C)  [pres. de: kundoo ndiee]  está cabeza abajo

índúú  [pres. de: kundúú estar]  

1ini  1. s  mercado,  centro  ‑¿Máa̠ na̠vee ún? ‑Kŏó na̠; chí ini kua̠a̠n na̠. ‑¿Dónde están tus papás? ‑(No están;) se fueron al centro.

2. adv, prep  adentro,  dentro de  Koto ini ki̠si tátu ñúú ka nduchí ta chika̠a̠ ya̠ kuxi ún. Ve si todavía hay frijoles dentro de la olla y sírvete.  

M: ini; A: ini; EJ: ini

2ini (A)  conj  ni  Véase ni

ini mií  voluntariamente  Táta chée i̠ si̠nîi iin si̠ndi̠kí nu̠ú i̠, va̠a chi kŏó ndíkáa̠n i̠ xíín ra̠; ini mií va ra̠ si̠nîi ra̠ rí nu̠ú i̠. Mi abuelo me regaló un toro; yo no se lo pedí; me lo regaló voluntariamente.

M: ini mii; EJ: ini mií

ini ndaá  s  palma de la mano   Ndi̠kàtà ní i̠ ta nda̠kua̠ ndu̠kuáa ini ndaá i̠.  Lavé mucho y se puso roja las palmas de mis manos.

A: ini ndaa̠; EJ: ini ndaá

ini vee  (EJ)  s  piso de la casa o de un edificio

ini xa̠á  s  planta del pie  Iñú ndi̠ke̠ta ini xa̠á i̠ ta kúvi̠ ní ya̠.  Me entró una espina en mi pie (lit.: en la planta de mi pie) y me duele mucho.

EJ: ini xa̠á

i  1. adj  caliente  Síso̠ ní tìkuǐi, koto ún ndi̠í ún chi niní ní rá. El agua está herviendo; cuidado, no te vayas a quemar porque está muy caliente.

2. ve  hace calor  Taxi loo ndó tìkuǐi koo tíki̠ni̠ yóó; iní ní nu̠ú núni rí. Por favor, denle agua al marrano porque hace mucho calor donde está amarrado. [No existe en el futuro ni el pretérito.]  Variante ni

M: iní; C: iní; A: ñi̠ní; EJ: i

ku iní xíi    sentir calor

iní xíi  tiene calor,  siente calor  Ndukú ndó téja ndikasi ndó xi̠ní vee chi iní ní xíi yó. Consigue tejas para tapar el techo de la casa porque sentimos mucho calor.  [no tiene futuro ni pretérito.]

M: iní xí
A: ñi̠
ní ní xí 

ínima̠ (EJ)  s  corazón, alma  Véase níma̠

inka  adj  1. otro  Tá kua̠a̠n i̠ inka ñùù ta síín ní kúni̠ i̠; kŏó kâan i̠. Cuando voy a otra lugar me siento muy rara; no puedo acostumbrarme.

2. siguiente,  próximo  Tá ndi̠tu̠vi inka ki̠ví, kèè ra̠ kua̠a̠n ra ikú. Cuando amaneció el día siguiente, se fue al campo.

M: inka̠; A: inka̠; EJ: iinka

inkú  [variante de: unkú]  ¿qué?

inkúa̠  [variante de: unkúa̠]  ¿qué?

inu$ (C)  s  espuma  Véase chi̠ñu̠ 

inŭ (M, C)  s  red,  bolsa  Véase ñunú

1ínúú  [pres. de: kunúú estar encima]  

2ínúú (M)  s  pilón 
X: no existe

i̠ño̠ (A)   adj  seis  Véase i̠ñu̠

iñú  1. s  espina  I̠vi̠ ndi̠xa̠a̠n i̠ kììn i̠ tìkuǐi koo nde̠ ta ndi̠si̠so iin iñú xa̠á i̠; ndeé ní kúvi̠ ya̠. Fui a la barranca a traer agua para tomar y me entró una espina; me duele mucho.

2. adj  espinoso  Ichí nu̠ú xíká nde̠ iñú kú chi; sîso kú chi ya̠ xa̠á nde̠. La senda por donde caminamos está muy espinosa; nos espinamos mucho.

M: iñŭ; A: ñiño̠; EJ: iñú

i̠ñu̠  adj  seis

M: i̠ñu̠; C: i̠ñu̠; A: i̠ño̠; EJ: i̠ñu̠

iñû  adv  el día después de pasado mañana,  en cuatro días  Iñû sindíí i̠ xachíñú i̠; saá ku̠u̠n i̠ xachíñú i̠ xíín ún. En cuatro días voy a terminar de trabajar, entonces voy a trabajar contigo.

M: iñŭ; EJ: i'ñû

isá  s  elotito (muy tiernito, que apenas se está formando)  Xa̠ ki̠xàá va ndixín kaxí yó, chi xa íyo va isá válí. Va a haber elotes para comer porque ya hay elotitos.

M: isá; EJ: isá

isa (C, EJ)  s  telar de cintura  Ñánána yu̠ chikaa ñǎ iin isa kunu ñá xíku̠n. (C) Mi mamá va a preparar el telar para tejer un huipil.
X: no existe; EJ: isa

isâ  adv  pasado mañana  ‑¿Máá ku̠u̠n ún Ti̠ndàì?, ku̠u̠n i̠ xíín ún. ‑Isâ ku̠u̠n i̠; va̠a ku̠u̠n ún xíín i̠. ‑¿Cuándo vas a ir a Tlapa?, para ir contigo. ‑Voy a ir pasado mañana. Puedes ir conmigo. 

M: isá; C: isá; A: yisá; EJ: isâ

i̠sávǐ (M, C)  adj  mixteco  Véase sâví

íse̠ (M, C)  [pres. de: se̠ bostezar]  Véase siva

ísítí  [pres. de: kusítí arrodillarse]

isiti$ (C)  s  intestino  Véase sìtì

isu  s  venado  Va̠a ní xa̠á kití isun kunu rí, nda̠ iin na̠ kŏó kúchíñú tiin rí. Los venados son muy buenos para correr; nadie los puede agarrar.  Variante isun

M: isu; C: isu$; A: yusu; EJ: isu

ísu̠tiá (M, C)  [pres. de: su̠tiá nadar]  Véase sutá

ísuví (EJ)  vt  [pres. de: suví envolver]

ítá  adj  tierno (plantas, gente, animales)  Ndii ña̠a tá ítá ya̠ va̠a ní xáxí ya̠. Tá kúxùxà ya̠, ta yǎsín ka xáxí ya̠. Todas las cosas cuando son tiernas son muy sabrosas. Y cuando se macizan, ya no son muy sabrosas.

M: ítiǎ; C: ítia̠; A: yúta̠; P: ítá; EJ: ítia

ku ítá  vp  ponerse tierno

ña̠ ítia  (EJ) s  genitales, partes íntimas

xa ítá  vt  hacer tierno

ita  s  1. flor  Kuun ní ti̠kǎva kui̠ya̠ vitin chi íyo ní ita túnti̠kǎva. Los ciruelos van a producir muchas ciruelas este año porque tienen muchas flores.
2. pasto   Chí nu̠ú íyo ita kaá katún ún kuái̠ ná kuxi rí.  Por allá donde hay pasto amarra el caballo para que coma.

M: ita; C: ita; A: yita; EJ: ita (sentido 1), itia (sentido 2)

i̠ta  s  río  Kua̠á ka ví i̠ta kèè, nda̠kua̠ kándétá nu̠ú rá kua̠a̠n rá. Subió mucho el río; hasta va con olas.

M: itia̠; C: i̠tia; A: yu̠ta; EJ: i̠tia

Tàkuáàn   Alcozauca

Tatioo  Ayutla

Tàxíín  Igualita

I̠ta Ita  Xochapa (un pueblo en el municipio de Alcozauca)  Luvi ní ñùù I̠ta Ita saá chi kua̠á ní nu̠ú ña̠a íyo. Xochapa es muy bonito porque tiene muchas cosas.  Variante Tètà

M: Tia̠ta; C: Tiata$; P: Teta$

Ita Kanu$ (P)  s  Río de Igualita  Véase I̠ta Táva

ita ko̠ó  campánula (enredadera)  Luvi ní ita ko̠ó, sundí kŏó naá mií xíyo ya̠, chi tá xikuàá ta ndi̠ku̠n ndókó ndii ya̠. Las campánulas son muy bonitas, pero no duran mucho porque luego se marchitan en las tardes.  

ita leko  pasto  Tá tává na̠ñùù i̠ ndo̠o ta táán na̠ ita leko xíín ya̠, ya̠ ná tíín táán va̠a nda̠i̠. Cuando la gente de mi pueblo hace adobes, le echan pasto para que el barro se agarre bien.

M: itia; A: yita; EJ: itia

ítá ndee  [pres. de: 1kata ndee estar boca abajo]

ita ndǐchi (M, C, EJ)  flor de ejote Véase ìì

I̠ta Ndioo  Puebla (ciudad)  Ndii na̠xíkó Ti̠ndàì ta nda̠ I̠ta Ndioo xáa̠n ná xa̠á ña̠a xíkó saáchi ikán ku̠á núú loo yavi ya̠. Todos los comerciantes de Tlapa van a hacer sus compras de mercancía en Puebla porque allá está un poco económica.

M: Tiandioo$; C: Itia̠ Ndióó

ita nùní  cacalosúchil,  flor de mayo  Kŏó kútóo i̠ chii i̠ tún ita nùní chi káná ní ko̠lá ndaá nú. No me gusta plantar el cacalosúchil en mi patio porque le salen muchos gusanos.

ita ñùú  flor de nochebuena  Kútóo ní i̠ chii i̠ ita ñùú chi luvi ní kuáa ita ya̠ káná.  Me gusta mucho sembrar las plantas de nochebuena porque dan flores rojas muy bonitas.
A: yita ñu
ú

I̠ta Táva  Río de Alpoyecancingo  Ya̠chi̠ tá tǎán kua̠a puente, ta nina yâa nde̠ Ita Táva, ta i̠yo ka ví yâa nde̠.  Antes, cuando todavía no había el puente, teníamos que cruzar el río de Alpoyecancingo (a pie o en caballo) y cruzabamos con mucho miedo.

P: Ita Kanu

ita tixǎyá  begonia  Tá kúún sa̠ví ta luvi ka ví káná ita tixǎyá nu̠ú chíí nde̠ ikú ikán. Cuando llueve, las begonias salen muy bonitas allá, en el campo donde sembramos.

EJ: ita tixǎyá

I̠ta U̠vi̠  Dos Ríos  (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)
C: Tiauvi$

ita vi̠tú  (EJ) s  cacaya (flor de maguey)   Xa̠á ita vi̠tú ni̠xa̠a̠n-ndu chiyó kuxi-ndu.  Fuimos a traer la flor de cacaya para comer.

Ita Xatun$ (P)  s  Río de Petlacalancingo 
X: no existe

ita xikua ñuú$ (M)  s  girasol
X: no existe; EJ: ita ña̠ ndi̠í

I̠ta Ya̠á  Chilapa (un pueblo en Guerrero)

ítáán  [pres. de: kutáán juntarse]

ítá  [pres. de: kutanu estar colgado]

ití (EJ)  s  vela  Kútóo-i ití yóo, íyo xi̠ko̠ támi xá'a̠n-ña. Me gusta esta vela, tiene un perfume que huele muy bonito.
Véase tímá

ití (M, P)  s  ocote  Véase itín

ití xúxa (EJ)  s  ocote  Véase itín

ítia (M, C, EJ)  adj  tierno  Véase ítá

1itia (M, C, EJ)  s  hierba  
X: no existe

2itia (M, EJ)  s  pasto  Véase ita

i̠tia (M, EJ)  s  río  Véase i̠ta

Itia̠ Ndióó (M, C)  s  Puebla  Véase I̠ta Ndioo

I̠tiakuáá (C)  s  municipio de Alcozauca  Variante Tiakuáán  Véase Tàkuáàn

ítín  adj  izquierdo  ‑¿Ndá ndaá kúa̠ kŏó ndeé xáchíñú? ‑Ndaá ítín kú ya̠. ‑¿Cuál es la mano que no tiene mucha fuerza para trabajar? ‑Es la mano izquierda.

M: ichin; C: íchin; A: yitin; P: ítín; EJ: ítin

itín  s  ocote  Kŏó xíín ñu̠u̠ yóó ndikoko ya̠; taxi itín ná chika̠a̠ i̠. El fuego no quiere prender; dame un ocote para echarle.

M: ití; A: yiti̠; P: ití; EJ: ití xúxa

itin  s  1. cedazo (de tela)  Tùtà kúni̠ i̠ ndiko i̠ ta vǎá mií ka itin i̠, iin ndi̠ta̠nda̠ ya̠a̠ ya̠. Quiero hacer atole, pero mi cedazo ya no sirve; está completamente roto.

2. bolsa (de ropa)  Tá ndíkátá ndó to̠to̠ i̠ ta tavá ndii ndó mìí ñúú itin ya̠ chi kŏó ndíkátá va̠a mií ndó ya̠. Cuando lavan mi ropa, saquen toda la basurita que está en las bolsas porque no la lavaron bien.

M: itin; A: yitin

ítǐvi (M, EJ)  [pres. de: ti̠ví descomponer]

itu  s  1. milpa  Ikú xáán nde̠ xútú nde̠ itun nde̠; kâní ní íyo ya̠. Estamos yendo a limpiar la milpa que está en el campo; está muy lejos.
2. tallo de maíz, planta de maíz  Iin ndaá kú itun kànà yéé i̠, ta chée ní ndixín ínúú ndaá ya̠.  Salió un tallo de maíz en mi patio y dió un elote muy grande. Variante itun

M: itu; C: itu; A: yutu; P: itu; EJ: itu

itún  s  1. árbol,  palo  Ndii nu̠ú íyo itún ta kúún ní sa̠ví. Donde hay árboles llueve mucho.

2. madera,  cosa de madera  ‑¿Inkú ta̠i̠ kú nú yóó? ‑Itún ye̠e̠ kú nú. ‑¿De quién es esta silla? ‑Es mía (lit.: mi cosa de madera es).

3. planta  Kana ní tinaná ra̠ku̠va i̠ kui̠ya̠ vitin saá chi va̠a ní káá itún tinaná ra̠. Este año mi hermano va a tener muchos jitomates porque sus plantas están creciendo muy bien.

4. Se refiere a cualquier tipo de máquina.  Kuénta koo ún ku̠u̠n ún ñùù va̠a, xíká ní itún ta i̠yo ní kani nú yóo̠. Cuídate cuando vayas a la ciudad, porque hay muchos carros, y hay peligro de que te atropellen.

M: itún; C: yutun$; A: yito̠n; EJ: itún

ku itún  vp  ponerse tieso

xa itún  vt  hacer tieso

itún chichí  órgano  Itún chichí tàán i̠ nu̠ú ñuú i̠, ya̠ ná yǎa tìkuǐi nu̠ú ya̠. Planté órganos en mi terreno para que no pase el agua.  Variante tún chichí

itún kui̠i  árbol frutal  Kua̠á ní itún kui̠i chìì i̠ ta iin ndi̠ndi̠chi yaa nú.  Sembré muchos árboles frutales pero se secaron todos.

M: itún kuíi̠; C: yutun tata$; EJ: itún kití vi̠xi̠

itún kupáya  papayo  Variante tún kupáya
C: tundoko paña$

itún ndáchí  s  avión  Nda iin tǎan ku̠u̠n i̠ xíín itún ndáchí, ta i̠yo ní, káchi na̠ ndítúún na̠. Ívi ní i̠ ku̠u̠n i̠ xíín nú. Nunca he ido en avión, y dicen que es peligroso. Tengo miedo de ir en uno. Variante tún ndáchí

M: túndáchí; C: tundachi$; A: mbion$;           EJ: túndáchi

ndachí  vi  volar

itún nde̠é  durazno  Variante tún nde̠é
C: tun ndiee$; EJ: tún ndie̠

 

itún ndiká xa̠  mamey (el árbol)  Variante tún ndiká xaa
C: tun ndika$; EJ: tún ndiká kuáa

itún tìchí  aguacate (el árbol)
C: tutichi$; EJ: tún tǐchi

itún túún  medio litro (medida seca)  Xikó loo ún iin itún túún loo nduchí kuxi i̠ xíín se̠e i̠; ndávi i̠. Por favor, véndeme medio litro de frijol para que yo coma con mis hijos; ¡pobre de mí!  Variante tún túún

M: túu̠n; C: yutúu̠n; A: ton sava; P: tuun$

itún xi̠kí vee  viga del pico de la casa  Xa̠ va̠a ndinama ún itún xi̠kí vee chi xa̠ kua̠a̠n tái̠ ní nú, koto ka ndikava nú sa̠tá yó.  Ya debes cambiar la viga del pico de la casa porque ya se está pudriendo; no sea que se caiga sobre nosotros.

M: tun xíki vee, gavinete$; C: xitu vee$

ivá  s  1. papá,  padre (padre de la familia)  ¿Máa̠ ivá ún kúa̠?; ¿Nda̠chu kòó ra̠ xíni̠ i̠?  ¿Dónde está tu papá?; ¿Por qué no lo he visto?

2. Padre (con referencia a Dios)  Va̠a ní Ivá yo Ndióxi̠ chi táxí ra̠ ña̠a xíxí yó ndii saá ki̠ví.  Nuestro Padre Dios es muy bueno porque siempre nos da de comer. Sinón. táta

M: ivá; C: yuvá; A: yivá;  EJ: yuvá

iva  s  hierba,  quelite  ‑¿Ndá iva kúa̠ kútóo ún kaxí ún? ‑Ndii kúú va nu̠ú iva kútóo i̠ kaxí i̠. ‑¿Qué clase de quelite te gusta? ‑Me gustan todas las clases de quelite.

M: iva; C: yuva$; A: yiva; EJ: yuva

i̠va̠ (M)  adj  amargo  Véase u̠va̠

ivá loo (C)  s  cuñado,  tío político  Variante váloo  Véase táta loo

ivá ñu̠u  s  padrino  Ivá ñu̠u i̠ kú ra̠ chi ra̠ ikán ndi̠xa̠a̠n sa̠tá i̠ tá ndèè i̠ scuela.  Él es mi padrino porque me acompañó cuando me gradué de la escuela.

M: va ñúu; A: yivá ño̠o;  EJ: yuvéñu̱u

ivá sií  s  padres  Tu̠un Ndióxi̠ káchi ya̠ saá ya̠ ná kandíxá yó na̠ ivá sií yó. La palabra de Dios dice que obedezcamos a nuestros padres.

M: vasii$

 

iva chíchí  s  frijolar, planta de frijol  Kana ní nduchí kui̠ya̠ vitin chi va̠a ní káá iva chíchí i̠.  Este año va a ver muchos frijoles porque está muy bonito mi frijolar.
A: yiva chíchi; EJ: yuva chǐchi 

iva chi̠ki̠tu̠n  s  verdolaga (tipo de hierba comestible)  Va̠a ní yáxí iva chi̠ki̠tu̠n kásu̠n ya̠ xíín tinaná.  La verdolaga enjitomatada es muy sabrosa.

M: iva chi̠ki̠tu̠n; A: yiva chikito̠n; EJ: yuva chi̠ki̠tu̠n

iva ndi̠kín  s  quintonil (tipo de hierba comestible) Iva ndi̠kín ndi̠chi̠yó xìxì nde̠ ta ko̠ni ndaa nde̠ yaá xíín ya̠.  Comimos quintoniles con chile picado.

iva ndusú  s  pápalo (tipo de hierba comestible) Kŏó kútóo i̠ kaxí i̠ iva ndusú chi síkúvi̠ ní ya̠ ti̠xin i̠.  No me gusta comer el pápalo porque me provoca dolor de estómago.

M: va ndusú; A: yiva ndusú;  EJ: yuva ndǔsu

iva tiyôó  s  alache (tipo de hierba comestible) Tá síchîyó nde̠ iva ya̠xín ta síkítáán tu nde̠ iva tiôó tin iva te̠e̠, saá chíkáa̠ nde̠ ti̠kùmì va̠a tin ti̠kùmì ajo xíín ya̠.  Cuando hacemos los alaches, los revolvemos con los chipiles y guía de calabaza, también le echamos cebollas y ajo.

A: yiva tayoo 

iva ya̠xín  s  chipiles (tipo de hierba comestible)
C: yuva̠ ya̠xin

iva̠ (C)  s  1. hielo

2. nieve

M: i̠va̠; C: i'va̠, yu̠va̠; A: yi̠va̠

1va̠  s  hilo  Sàtá i̠ i̠va̠ xàà xíín i̠ ki̠ku ún somá ún. Te compré hilo y te lo traje para que bordes tu servilleta.

M: i̠va̠; C: yu̠va̠; A: yi̠va̠; EJ: yu̠va̠

2va̠ (M)  adj  salado  Véase va̠

ívaa  s  tlapaneco  ‑¿An xíni̠ ún unkúa̠ íkán na̠ ívaa? ‑Uun, síkuâa na̠ ta̠i̠ ta síkuâa na̠ iví. ‑¿Sabes lo que hacen los tlapanecos? ‑Sí, ellos hacen sillas y petates. 
M: iváa

iví  s  petate  ‑¿Ndá chiñu iví?, ya̠kán sàtá ún ya̠. ‑Ya̠ ku̠su̠n nde̠ kú ya̠. ‑¿Para qué es el petate que compraste? ‑Es para dormir.

M: yuvǐ; C: yuvi, A: yivi̠; EJ: yuví

ìví  s  1. gente,  personas (pl.)  Va̠a ní ìví kú na̠ vee na̠, va̠a ní níí na̠ se̠e i̠.  Son muy buena gente, tratan muy bien a mi hija.
2. mundo  Va̠xi ki̠ví ta ndi
i xa̠á ìví na̠vǎá; ku̠u̠n na̠ koko na̠ ndayá. Vendrá el día cuando el mundo y toda la gente mala va a ser destruida y se va a ir al infierno.

M: na̠ yu̠vii̠; C: yuvi$; A: ni̠vi; EJ: na̠ yuví

ñùù íví  s  mundo

i̠vi̠  s  barranca  ‑¿Án kŏó burro sa̠na̠ i̠ xíní ún? ‑I̠vi̠ ña̠á ndíkáa̠ rí xíxí rí xìnì i̠. ‑¿No has visto a mi burro? ‑Sí, vi que estaba comiendo en la barranca.

M: yu̠vi̠; C: yuvǐ; A: yivi̠; P: i̠vi̠; EJ: yu̠vi̠

Ivi Ndichi Koó (P)  Buenavista (un pueblo en el municipio de Alcozauca)
X: no existe

I̠vi̠ Ya̠ka̠  Cuba Libre  (un pueblo en el municipio de Xalpatlahuac)

ixán (M, C, P)  s  masa  Véase uxán

íxǎni (EJ)  [pres. de: xǎni soñar]

íxǎtia̠ (EJ)  [pres. de: xǎtia̠ rasurar]

íxée (EJ)  [pres. de: xěe cargar debajo del brazo]

ixí  s  cabello,  pelo,  vello  Kŏó mií ixí ndaá i̠ saá chi xíxi̠ ndii ya̠ xíín ñu̠u̠ tá ndíkó i̠. No tengo nada de vello en mis brazos porque se me quema cuando hago tortillas.  Variante ixín

M: ixí; A: yisi̠; EJ: ixí

ixí ndikachi (M, P)  s  lana  Véase kachí levo

ixí nu̠ú  pestaña  ¿Án yóo̠ kúvi̠ kú ún, ya̠kán ndi̠ko̠yo ní ixí nu̠ú ún?  ¿Estás enferma o qué? se te cayeron todas las pestañas.
M: ixí xíkua; EJ: ixí nu̠ú

ixí si̠kuá  [variante de: si̠kuá]  ceja

ixí xaa (EJ)  s  barba 

ixí xíkua (M)  s  pestaña  Véase ixi nu̠ú

ixí xíkua (EJ)  s  ceja  Véase si̠kuá

ixí xi̠ní (EJ)  s  cabello 

ixí yuú  bigote,  barba  Kútóo i̠ koo ixí yuú i̠, saáchi sava náñaá, kútóo ná nda̠ta̠a, nda̠ íyo ixí yuú. Me gusta tener bigotes, porque a algunas mujeres les gustan los hombres con bigotes.  Variante ixín yuú

M: ixí yuú; A: súu̠; EJ: ixí yuú

íxǐkó (C, EJ)  [pres. de: xǐkó vender]  Véase xikó

ixín  [variante de: ixí]  pelo

íxǐtá (M, C, EJ)  [pres. de: xǐtá jalar]  Véase xitá

ixitia ndiaa$ (C)  [pres. de: kutia ndiaa$  rebosar]  Véase kutú ndaa

i̠xtǎ (M, C, P)  s  tortilla  Véase xi̠tá

ixta vaa$ (M, C, P)  pan  Véase xi̠tá va̠a

ixtaan$ (P)  adv  temprano  Véase xita̠a̠n

i̠xtǎn (M, C, P)  s  abuela  Véase xi̠tán

i̠xtia̠a̠n (M, C)  adv  temprano  Véase xita̠a̠n

i̠xtǐn (M, C, P)  s  nariz  Véase xi̠tín

ixto̠ (M, C, P)  s  cama  Véase xi̠to

ixto ndoso$ (C, P)  [pres. de: koto ndosó probar]

ixtoo (C)  s  dueño  Véase xi̠tòò

iyá  adj  agrio  Chi̠kǎa kua̠á ní ún limúún xíín ndàkú yáxí ún chi iyá ní rí. No eches mucho limón en tu pozole, porque está muy agrio.

M: iyá; C: iyá; A: yiyá; EJ: iyá

ku i̠yá    ponerse agrio

sikuîyá  vt  hacer acedar

xa i̠yá  vt  hacer agrio

iya (P)  s  padre (Se usa para Dios y para dar respeto a ciertos hombres como los ancianos.) 

X: no existe; M: no existe

iya$ (P)  s  flor de ejote  Véase ìì

íyaa (EJ)  [pres. de: ya̠a pasar]  Véase ya̠a

íyǎku (EJ)  [pres. de: yǎku limpiar]  

íya̠kún ndia̠a (M, C)  [pres. de: ya̠kún ndia̠a lamer]  Véase yákun ndaa

íyo  [pres. en proceso de: koo haber]

i̠yo  adj  1. peligroso  Ndikǎmi yati ndó ñu̠u̠ nu̠ú íín gasolina chi i̠yo ní koko ndii ña̠a ikán rá. No enciendan el fuego cerca de la gasolina porque puede quemar todas las cosas; es muy peligroso.

2. miedoso  Kŏó i̠yo mií yá; ni naá ta kua̠a̠n iin ndaá mií yá. Ella no es miedosa; aunque esté bien oscuro, ella se va sola.

M: i̠yo; A: yi̠yó; EJ: i̠yo

ku i̠yo  vp  ponerse peligroso

xa i̠yo  vt  hacer que tenga miedo

iyoó (C)  [variante de: íyo]  hay

íyǔu (C, EJ)  [pres. de: yǔu asustarse]

íyǔvi (M, C, EJ)  [pres. de: yu̠ asustarse] Véase ku ívi

J  -  j

ja̠a̠n (C, A)  adj  eso  Véase ña̠á

K  -  k

ka  adv  más  Ku̠u̠n i̠ Ti̠ndàì ta kiin i̠ ti̠ko̠to̠ ún. ¿Ta unkú ka ya̠kúni̠ ún kiin i̠? Voy a ir a Tlapa y te voy a comprar un vestido. ¿Qué más quieres que te compre?

M: ka; C: ka$; A: ka̠; EJ: ka

ka ví  adv  muy,  mucho  Kua̠á ka ví kú na̠a ki̠xàà vee nde̠, ta na̠ táxí nde̠ kuxi kú ndii na̠. Llegó mucha gente a nuestra casa, y tenemos que dar de comer a todos.  Sinón. ní, kú chi, kini  (Nota dialéctica: en Metlatónoc ka ví es la palabra más fuerte para decir muy o mucho.)

M: ká vi̠; EJ: ka ví

káá  ve  parece,  está  Tá káá iin ra̠xíni̠ táán i̠ xíín, saá káá ra̠yóó, ta sùví ví ra̠. Éste se parece a uno que yo conozco; pero no es. [No hay futuro ni pretérito]

M: káá

A: káa

EJ: káá

kaá  1. adj  ese, aquel  Luvi ní yáñaá kaá; sàví ní náa̠ yá ta ni kŏó mií chiñu yá. Esa mujer se ve muy bonita, se ve muy atractiva, pero no sirve para nada.

2. adv  allá (a la vista)  Ndóo̠ na̠valí, kŭun ndó kusíkí ndó kaá chi ndóó ní yuchí botella, ta i̠yo ní kanda ya̠ xa̠á ndó. Niños, no vayan a jugar por allá porque hay muchos pedazos de botella y hay peligro de que se cortan los pies.

M: ka̠a; A: kaa̠; P: kaá; EJ: káa

chika̠a̠  vt  echar, poner

1kaa  vi  bañarse (en temazcal)  Se̠e yá kàkù, ta xa̠á ya̠yóó kúa̠ xíní ñúú yá kaa yá íín. Se alivió; por eso necesita bañarse en el temazcal.  

X: kaa, káá, kàà
M: kaa, káá, ka̠a

C: kaa, káá, ka̠a

A: no existe

EJ: kaa, káá, kǎa

sikáá  vt  echar agua a la persona que está bañando

2kaa  v  aumentar  Kàà ní kuénta nu̠ú i̠, ta ni kŏó kúchíñú i̠, ndikasi i̠ ya̠. Se me aumentó mucho la deuda y no puedo pagar.  

X: kaa, káá, kàà
M: kaa

Kàà ní nu̠ú i̠ kui̠ya̠ vitin.    Me fue mal todo el año. (modismo)

3kaa$ (C)  vi  estar pegado

X: no existe

M: no existe
C: kaa

4kaa  vi  estar untado  Ni xi kaa yaá nuu tútia. El atole fue untado con chile (salsa de chile) 

X: no existe

C: kaa

1kàà  1. s  metal  Ya oro kú kàà yóó, ya̠kán kŏó kâxin ya̠. Este metal es de oro, por eso no se oxida.

2. s  campana  Ndiko̠o ndó, xa̠ ndi̠tu̠vi va chi xa̠ káá va kàà íkán na̠. Levántense; ya amaneció, pues ya están tocando la campana.

3. s  hora  Kúni̠ ku̠su̠n ní i̠ chi xa̠ kàà u̠xi̠ u̠vi̠ ñŭu ví ndi̠ki̠xi̠ i̠. Tengo mucho sueño porque no me dormí hasta las doce de la noche (lit.: hora doce de la noche).

4. s  balazo  Kànì ra̠ kàà isun. Él tiró un balazo al venado.

5. adj  metálico,  de metal  ‑¿Ndá ko̠ó kúa̠ kútóo ún? ‑Ko̠ó kàà kúa̠ kútóo i̠ saá chi kama ní ndísâa ya̠. ‑¿Qué clase de platos te gustan? ‑Me gustan los platos de metal porque se calientan rápido.

M: ka̠a; C: ka̠a; A: ka̠a; EJ: ka̠a̠

kaa chele s  espuela de gallo 
ve
e kàà    cárcel

2kàà  s  páncreas

EJ: ka̠a̠

ka̠a̠  vi  estirarse (como culebra)  Iin sova káa̠ kâní tíko̠ó índúú rí; ndi̠ndívi kú chi i̠ ìkán rí. La culebra se estaba estirando así; me asustó mucho.  

X: ka̠a̠, káa̠, ndi̠ka̠a̠
M: no existe

sikáa̠  vt  estirar

kutikàà  vi  estar colgado

tikaa  vt  colgar

1kàà chikií  s  asegurador (reg.),  seguro,  alfiler de gancho  Ña̠á íín kàà chikií, chika̠a̠ ún nu̠ú to̠to̠ ún, kóó ní nu̠ú ya̠. Allí está un asegurador para que le pongas a tu ropa porque está muy escotada.

M: kaa tiku$; P: kàà káncho

2kàà chikií (P)  s  anzuelo  
X: no existe

kàà káncho (P)  s  asegurador,  seguro  Véase kàà chikií

kaa kii$ (C)  s  azadón  Véase kàà lámbá nu̠ú

kàà kuáa  s  cobre,  dinero de cobre  Kàa kuáa kú iin kàà vitá ní. El cobre es un metal muy blandito.

C: kaa xuun kuaa$

 

kàà lámbá nu̠ú  s  azadón  Ni kŏó kancho kutu nde̠, ndá kàà lámbá nu̠ú yóó xútú nde̠.  No tenemos gancho para limpiar la milpa, solo usamos un azadón.

C: kaa kii$; EJ: ka̠a̠ pa'lá nu̠ú

kàà ndaá  herradura  Ná ku̠u̠n ún Ti̠ndàì ta kiin loo ún kàà nda̠á kuái̠ sa̠na̠ i̠. Cuando vayas a me compras la herradura de mi caballo.

C: kaa ndaa burro$

kaa níni$  vi  resbalar

X: no existe

ka̠a tiku$ (M)  s  asegurador (reg.),  seguro,  afiler de gancho  Véase kàà chikií 

kàà tu̠ni̠  s  marca (para identificar animales)  Íyo ndii kàà tu̠ni̠ kití sa̠na̠ i̠. Todos mis animales tienen marcas.  Variante tu̠ni̠

M: ka̠a túni̠; EJ: ka̠a̠ tûni̠

 

ka̠a̠ vi̠xin  (EJ) s  refrigerador

kaá  1. s  fondo,  parte inferior  Kŏó ka tìkuǐi; siloo páa kú rá ndíkáa̠ kaá ki̠si màá. Ya casi no hay agua; hay muy poca en el fondo de la olla.

2. s  sentadera,  nalga  Ndi̠xa̠a̠n i̠ nu̠ú na̠ndotor ta tàxì na̠ tiku ndaá i̠ ta ya̠ xani teé kaá na̠ kú ya̠ che. Fui al doctor y me recetaron una inyección; me dijeron que se pone en la nalga.

3. adv  debajo de,  abajo  Taán titún kaá ki̠si ná chi̠yó kîí nduchí. Echa la leña debajo de la olla para que los frijoles hiervan pronto.

M: kaá; A: ka̠a̠, kaa̠; EJ: kaá

kaá xîní    copa de sombrero

1kaa  vi  atragantarse  Kití kúvi̠ kú nduxí sa̠na̠ i̠; káá ní su̠kún rí. Mis gallinas están enfermas, se atragantan mucho.  Véase 1ka̠a̠n ndaa 

X: kaa, káá, kàà

M: no existe

P: kaa

EJ: ka'a

2kaa  vi  sonar  ¿Unkúa̠ kúú?, káá ní kàà, ndìvèé xáá káá ní ya̠. ¿Qué está sucediendo que suena mucho la campana?, desde hace un rato empezó a sonar.  

X: kaa, káá, kàà
M: ka
a, káá, ka̠a

C: kaa$

EJ: kaa, káa, kǎa

sikáá  vt  tocar

kaa válí yuú  1. rezongar, gruñir, murmurar (con la persona que ha causado el problema)  Ni kŏó xíín mií yáJuana xachíñú yá; káá válí kú chi yuú yá xíín sií yá. Juana no quiere trabajar; siempre rezonga con su mamá.

2. hablar (por ej.: una mamá con su bebé o una gallina con sus pollitos)  Xa̠ ndi̠ta̠ví va nduxí válí saá chi káá válí ní yuú nduxí tiátán. Ya nacieron los pollitos porque está hablando mucho la gallina.  [mod.:  2kaa] 

M: kaa vali yuu$

kaá xîní  s  copa de sombrero  Tavá ún kaá xîní tasaá sikua̠a i̠ ya̠. Tú le empiezas con la copa del sombrero, entonces yo lo hago.

C: kaa yuxini$

kaa yuú  1. empezar a hablar, empezar a hacer sonidos (por primera vez, como los bebés)  Xa̠ kua̠a̠n túvi nu̠ú se̠e i̠ chi xa̠ káá yuú ya̠.  Mi bebé ya̠ reconoce porque ya empieza a hablar/hacer ruido.
2. quejar, rezongar, murmurar 
á ní yuú ra̠ xa̠á xùún tàxì ra̠ ndaá i̠.  Él murmura mucho por el dinero que me dio. [mod.:  2kaa]

kaan  vt  1. agujerar,  taladrar  Kààn ní leko vee i̠; ndii ti̠xin vee íyo ya̠vi̠. Los conejos agujeraron todo debajo de la casa.

2. cavar  Kaan iin pozo nu̠ú kana tìkuǐi. Cava un pozo para que salga el agua.  

X: kaan, káan, kààn
M: kaan, káán, ka̠an

C: kaan, káan, ka̠an

A: kaan, káan, ka̠an

EJ: kaan, káán, kǎan

1ka̠an  vi  1. acostumbrarse  Tindóó ní ko̠yó inka ñùù saáchi sava kŏó kâan mií yó. Es muy duro ir a otro lugar porque a veces no se acostumbra uno.

2. hallarse  ¿Án ka̠an i̠ ku̠u̠n i̠ koo i̠ ñùù ra̠Javier tin? Túvi mií ra kǎan i̠. ¿Me hallaré si voy a vivir en el pueblo de Javier? Siento que no me hallaré.  

X: ka̠an, kâan, ndi̠ka̠an

M: ka̠a̠n, káa̠n, ndi̠ka̠a̠n

A: ka̠an, kâan, ni̠ka̠an

EJ: ka̠an, kâan, ni̠kǎan

sikâan  vt  hacer acostumbrar

2ka̠an (C)  pron  ese  Véase ña̠á

ka̠a̠n  vi  1. hablar  Kuni so̠o ndó unkúa̠ káa̠n na̠ xíín itún; ndá chiñu kúni̠ na̠. Escuchen qué están hablando por la bocina; a lo mejor quieren algo.

2. anuciar  Ka̠a̠n ndó xíín itún ná kuni so̠o na̠ kixi na̠ satá na̠ chi̠ta̠. Anuncien por la bocina para que vengan a comprar plátanos.

3. decir (algo escrito)  Xíka carro xíín periódico nu̠ú káa̠n ya̠ kùùn kini ní sa̠ví inka ñùù, ta kua̠á ní na̠ ndi̠xi̠i̠. Anda un carro con el periódico que dice que llovió mucho en otro lugar y que muchos murieron.  
4. corregir, disciplinar 
Ka̠
a̠n loo ún xíín se̠e ún chi kání ní ra̠ se̠e i̠ vee scuéla.  Corrige a tu hijo porque siempre le pega a mi hijo en la escuela. [ín]

X: ka̠a̠n, káa̠n, ndi̠ka̠a̠n

M: ka̠a̠n, káa̠n, ndi̠ka̠a̠n

C: ka̠a̠n, káa̠n, ndi̠ka̠a̠n

A: ka̠a̠n, káa̠n, ni̠ka̠a̠n

P: ___, káa̠n, ___

EJ: ka̠a̠n, káa̠n, ni̠ka̠a̠n

ka̠a̠n ii mana  hablar mientras estar durmiendo  Véase ka̠a̠n sana

an ini  travieso (refiere principalmente a los niños)  ¿Nda̠chu káan ní ini se̠e ndó? ¿Án kŏó káa̠n ndó xíín ra̠ kúa̠? ¿Por qué su niño es tan travieso?; ¿Nunca lo corrigen?

M: káa̠n ini

kaán ini  pensar  Kixi ra̠ vee nde̠, kàán ra̠ ta kùví kixi ra̠ chi kue̠e̠ ní tìnà sa̠nà nde̠. Pensó en venir a nuestra casa, pero no pudo porque nuestro perro es muy bravo.  Variante kaán

X: kaán ini, káán ini, kàán ini
M: ka
án, káán, ka̠án

A: kaán, káán, ka̠án

EJ: kaán, káán, kǎán

ka̠a̠n kí  vi  criticar,  hablar sin respeto,  hablar mal  ¿Unkúa̠ íkán i̠ xíín na̠? ya̠kán káa̠n kíví na̠ xa̠á i̠. No sé qué les he hecho para que hablen mal de mi.  [mod.:  ka̠a̠n]

C: kaan kivi$

ka̠a̠n kua̠chi  vi  quejarse,  reclamar (entre ellos)  Sava na̠ñùù i̠ tá kua̠a̠n se̠e na̠ xíín ta̠a ta káa̠n kua̠chi ní na̠. Algunos de mi pueblo, cuando sus hijas se van con el novio, se quejan mucho.  [mod.:  ka̠a̠n]  Variante ka̠a̠n kua̠chi ini  Sinón. ka̠a̠n válí

M: ka̠a̠n kua̠chi ini, káán kua̠chi ini, ndi̠ka̠a̠n kua̠chi ini

C: ka̠a̠n kua̠chi, káa̠n kua̠chi, ndi̠ka̠a̠n kua̠chi
A: ka
a̠n kua̠chi

1ka̠a̠n ndaa  ahogar (en agua o humo)  Kua̠a̠n xíín ra̠loo se̠e i̠ kuchi ra̠, ta kuénta ní koo ún xíín ra̠, koto ka ka̠a̠n ndaa ra̠ tìkuǐi. Ve con mi niño a bañarse, y cuídalo mucho; no sea que se ahogue en el agua.  [mod.:  ka̠a̠n]

M: ka̠a̠n ndiaa, káa̠n ndiaa, ndi̠ka̠a̠n ndiaa

M: ka̠n ndiaa, kán ndiaa, ndi̠ka̠n ndiaa

P: kaa$

EJ: ka̠ndiaa, kándiaa, ni̠ka̠ndiaa

2ka̠a̠n ndaa  echar indirectas  Kŏó kúndéé ka ini i̠ koo i̠ vee na̠ nu̠ú íyo i̠; nina káa̠n ndaa na̠ nu̠ú i̠. Ya no aguanto vivir en la casa de ellos, siempre echan indirectas.  [mod.:  ka̠a̠n]  Sinón. chinúú ndaa

M: ka̠a̠n ndiaa, káa̠n ndiaa, ndi̠kaa̠n ndiaa

3ka̠a̠n ndaa  vi  contradecir

X: no existe

C: ka̠a̠n ndiaa

ka̠a̠n ndaa nuu  confrontar,  carear  Véase ka̠a̠n nu̠ú táán

ka̠a̠n ndaku  hablar la verdad,  hablar derecho  Véase ka̠a̠n téé

ka̠a̠n ndiaa  vt  contradecir  Variante kandiaa, kaan ndiyaa  Véase 3ka̠a̠n ndaa

ka̠a̠n ndióxi̠  1. saludar  Kua̠a̠n ka̠a̠n ndióxi̠ ún xíín ra̠ ta numi ndaá ún nu̠ú ra̠ chi ivá ñu̠u ún kú ra̠. Ve a saludarlo y cruza tus brazos delante de él porque es tu padrino.

2. despedir  Va̠xi i̠ ka̠a̠n ndióxi̠ i̠ xíín ún chi xa̠ ku̠u̠n va i̠. Vengo a despedirme de tí porque ya me voy.  [mod.:  ka̠a̠n]

M: kaan ndioxi$

C: ka̠a̠n ndioxi$

EJ: ka̠a̠n ndióxi̠

ka̠a̠n ndiva̠a  1. maldecir,  hablar mal  a̠n ndiva̠a ka ví na̠ xíín nde̠, tá xáa̠n nde̠ vee na̠ ndúkú nde̠ titún. Cuando vamos a su casa a pedir leña, nos hablan muy mal.

2. ofender,  insultar  Juan, kŭun ún kani ún se̠e na̠a chi kani na̠ yóo̠, ka̠a̠n ndiva̠a na̠ xíín ún. Juan, no vayas a pegar a los hijos de otra gente, porque puede que te peguen y te hablen mal.  [mod.:  ka̠a̠n]

M: ka̠a̠n ndi̠va̠a̠ ~ kandivaa$, káa̠n ndi̠va̠a̠, ndi̠ka̠a̠n ndi̠va̠

C: kaan ndivaa ~ kandivaa$

A: kaa̠n ndiva̠a

P: kaan nduvaa$, kanduvaa$

ka̠a̠n ndosó  1. predicar,  proclamar,  dar un discurso  Ya̠chi̠ tá tǎan ku̠u̠n ra̠ inka ñañu, ta ndi̠xìkà ra̠ ndi̠ka̠a̠n ndosó ra̠ tu̠un Ndióxi̠, ta va̠a ní va ndi̠ka̠a̠n ra̠. Antes que se fuera al otro lado, anduvo predicando la palabra de Dios, y habló muy bien.

2. recitar,  declamar (como poesía)  Tá ndi̠xi̠yo vikó sií na̠, ta ndi̠ka̠a̠n ndosó iin yáloo; ta va̠a ní ndi̠ka̠a̠n yá. En el día de las madres una niña recitó y lo hizo muy bien.  [mod.:  ka̠a̠n]

M: ka̠a̠n ndoso, káan ndoso, ndi̠ka̠a̠n ndoso

A: kaa̠n ndoso

EJ: ka̠a̠n ndosó, káa̠n ndosó, ni̠ka̠a̠n ndosó

kaan nduvaa$ (P)  maldecir  Variante kanduvaa$  Véase ka̠a̠n ndiva̠a

kaa̠n nini ini$ (A)  inspirar  

ka̠a̠n nu̠ú táán  vi  carear,  confrontar  Vitin ndikitáán nde̠ vee chíñú ka̠a̠n nu̠ú táán nde̠, ta ni kŏó ívi i̠ chi kŏó kua̠chi i̠. Hoy nos vamos a juntar en la comisaría y nos vamos a carear; no tengo miedo porque no soy culpable.  [mod.:  ka̠a̠n]

C: kaan ndaa nuu

ka̠a̠n sáná  vi  1. hablar en sueños  ¿Unkúa̠ ndi̠xáni ún? ya̠kán káa̠n sáná ní ún ñŭu ndìvèé. ¿Qué sonaste que estabas hablando mucho anoche?

2. delirar,  hablar locuras (de calentura, por un golpe, etc.)  Ndeé ní ndeé ndóó ra̠, iin káa̠n sáná mií ra̠ índúú ra̠. Está muy grave está delirando.  [mod.:  ka̠a̠n]  (Nota dialéctica: en Cochoapa solamente ocupa sentido 2.)

C: ka̠a̠n sana$

ka̠a̠n séé  vi  hablar clueca (animales)  Xa̠ kúni nde̠e chíyo̠ nduxí sa̠na̠ i̠ chi káa̠n séé ní rí.  Mi gallina ya quiere empollar ya habla clueca. [mod.:  ka̠a̠n]

C: ka̠a̠n see

ka̠a̠n sìkì  bromear  Kŏó kúni̠ i̠ ka̠a̠n sìkì i̠ xíín ún, chi ya̠ndixa káa̠n ún ta kándíxá ún. No quiero bromear contigo porque lo crees y lo tomas en serio.  [mod.:  ka̠a̠n] 

M: ka̠a̠n siki, káa̠n siki, ndi̠ka̠a̠n siki

EJ: k­a̠a̠n síkí, káa̠n síkí, ni̠ka̠an síkí

ka̠a̠n sǐki  preguntar (si alguien hará algo)  Kuáan ka̠a̠n sǐki ún xíín ra̠ vasana íín mií ra̠ ku̠u̠n ra̠ xachíñú ra̠ xíín nde̠. Ve a ver si él está desocupado y pregúntale si puede trabajar con nosotros.  [mod.:  ka̠a̠n]

M: ka̠a̠n sii̠, káa̠n sii̠, ndi̠ka̠a̠n sii̠

ka̠a̠n táán  1. ponerse de acuerdo  Ndi̠ki̠táán ndii na̠ñùù, káa̠n táán na̠ xa̠á ra̠ku̠u̠n koo kumisário kui̠ya̠ vitin. Se reunieron todos los del pueblo para ponerse de acuerdo de quién va a ser comisario para este año.

2. proponer matriomio   Nika̠ta̠an ra xíin yá. Él propuso matrimonio a ella.

[mod.:  ka̠a̠n; (xa̠á)] 

M: ka̠táa̠n, kátáan, ndi̠ka̠táa̠n

C: ka̠taan

EJ: ka̠'a̠n tá'án

ka̠a̠n téé  vi  hablar la verdad,  hablar derecho  Ka̠a̠n téé ún xíín ra̠, saá va̠a kuaa ra̠ kixi ra̠ xíín ún. Dile la verdad para que acepte venir contigo.  [mod.:  ka̠a̠n]  

C: ka̠a̠n ndaku

ka̠a̠n válí  quejarse,  murmurar  Ti̠ndàá se̠e na̠ ta ni kŏó ndícháví na̠ yá; xa̠á ya̠ ikán kúa̠ káa̠n válí ní na̠ vee yá. Se casó su hija y no la pagaron, por eso las padres de ella se quejan mucho.  [mod.:  ka̠a̠n]  Sinón. ka̠a̠n kua̠chi ini 

M: ___, káá válí, ___

ka̠a̠n vatá  chismear,  mentir  Kua̠a̠n na̠ ka̠a̠n vatá na̠ xa̠á i̠; si̠kuíná i̠ ña̠a na̠, ta sùví ya̠ nda̠a̠ kúa̠. Se fueron a decir mentiras de mí; que robé sus cosas, pero no es la verdad.  [mod.:  ka̠a̠n] 

M: ka̠a̠n vatiá

EJ: ka̠a̠n vatiá

ka̠a̠n vi̠xi̠  chismear  [mod.:  ka̠a̠n] 

X: no existe

M: no existe

C: kavixi, kávixi, ka̠vixi

ka̠a̠n…xa̠á  1. hablar por,  interceder,  pedir (ayuda o castigo para otro)  Vee kàà chi̠kàà na̠ ra̠xìtò i̠, ta ndi̠xa̠a̠n táta i̠ ndi̠ka̠a̠n ra̠ xa̠á ra̠. Ta saá ví kèè ra̠. Metieron a mi tío en la cárcel, y mi papá fue a interceder por él. Entonces lo dejaron salir.

2. no preocuparse por (en el negativo)  Ni kŏó káa̠n mií na̠ xa̠á se̠e na̠, si̠ndôo ndaá na̠ ra̠ xíká mií ra̠. Ni se preocupan por su hijo, lo dejaron completamente abandonado.  [mod.:  ka̠a̠n] 

M: kaan…xa̠

C: ka̠a̠n…xáá

EJ: ka̠a̠n…xa̠á

ka̠a̠n xavi$  vi  predicar,  explicar

X: no existe
C: ka̠
a̠n xavi$

ka̠a̠n yǎá  vi  susurrar  Kua̠a̠n ka̠a̠n xíín táta ún ná kixi ra̠ chi íyo na̠a xàà ndúkú ra̠ ta ka̠a̠n yǎá ún xíín ra̠ ná kixi ra̠ xíín ún. Ve a llamar a tu papá para que venga, porque hay alguien que está buscándolo; pero no le hables recio; susúrrale.  [mod.:  ka̠a̠n]

M: ka̠a̠n ya̠á, káa̠n ya̠á, ndi̠ka̠a̠n ya̠á

ka̠a̠n yuú  hablar personalmente  Tùtù tiví i̠ ku̠u̠n nu̠ú se̠e i̠ káán i̠, ta va̠a ka kana i̠ ra̠ ka̠a̠n yuú i̠ xíín ra̠. Estaba pensando mandar una carta a mi hijo, pero mejor lo llamo para hablar con él personalmente.  [mod.:  ka̠a̠n]

M: ka̠a̠n yuú, káa̠n yuú, ndi̠ka̠a̠n yuú

kachí  s  algodón  ¿Unkúa̠ ndíkátá ún to̠to̠ ún?, yaa ní ya̠; ndakúa̠ yaa kachí ya̠. ¿Con qué lavas tu ropa?, es muy blanca; está blanca como algodón.

M: kachǐ; A: ka̠chi̠; EJ: ka̠chi

tìkàchí  s  cobija

ndikachi  s  borrego

kachi  vt  decir  ¿Unkúa̠ kachi ún xíín ra̠ ku̠u̠n ra̠ xachíñú ra̠ xíín ún? ¿Qué le vas a decir para que vaya a trabajar contigo?  [ín]  (Nota dialéctica: en Metlatónoc, no se usa en presente ni pretérito. Para esos tiempos usan ka̠a̠n; en Cochoapa usan el variante chi después de la cita.)

X: kachi, káchi, kàchì
M: kachi, káchí, ka̠chi

A: kachi, káchi, ka̠chi

EJ: kachi, káchi, kǎchi

iin káchi    igual

 

1ka̠chí  s  pulmón
M: kíndíka; C: kindika$; A: kandika; EJ: na̠ñu̠

2ka̠chi (A)  conj  porque  Véase chi

kachi ini  tener ganas,  dar ganas  Va̠a loo naa vi̠xin, tá káñú ta niní ní, ni kŏó káchi mií ini yó ikán yó nda̠ iin chiñu. Por la mañana está fresco; pero cuando llega el mediodía hace mucho calor y no dan ganas de hacer nada.  [mod.:  kachi]

M: kachí ini

A: kachí ini, káchí ini, ka̠chí ini

kachi ka ví  menos  Tátu kŏó xíín ra̠ kuni so̠o ra̠ ya̠káa̠n ivá ra̠ xíín ra̠ ta kachi ka ví ná ka̠a̠n inka na̠a xíín ra̠. Si no obedece a su papá, menos va obedecer a otra gente.

kachí levo  s  lana  Tikachí ya̠kuâa xíín kachí levo, ta va̠a ní vi̠xi̠n ini ya̠ tiempo vi̠xin. Las cobijas que se hacen con lana son muy buenas y calientes en el tiempo de frío.

M: ti̠ka̠chí lela; P: ixi ndikachi$

kachí xáá (A)  vt  patear  Véase kachii xa̠á

kachii  vt  1. sacar,  agarrar (para servir a alguien)  Kachii loo iin yaxín tìkuǐi ná koo i̠; íchi̠ ní ini i̠. Saca una jícara de agua, por favor, para que yo tome; tengo mucha sed.

2. acornear  Koto kachii si̠ndi̠kí yóo̠ chi kue̠e̠ ní rí. Cuidado, no te vaya a cornear el toro porque es muy bravo.

3. apalear,  palear  Tavá ñuú chi̠ndòò ún yóó; xákini ní ya̠ vee; kiin pala kachii ún ya̠ ná kee ya̠. Saca la tierra que pusiste aquí; estorba mucho; agarra una pala y sácala.  

X: kachii, káchíí, ka̠chìì
M: kachi
i, káchii, ka̠chii

A: kachii, káchii, ka̠chii

P: kakii$

EJ: kachi'i, káchi'i, ka̠chi'i

kachii ndiki  vt  acornear  Véase kachii

kachii xa̠á  1. vt  patear  Ka̠chìì xa̠á ra̠ téé kaá se̠e ún, ndi̠kàvà ra̠ kua̠a̠n ra̠. Patearon a tu hijo en la nalga y se cayó.

2. vi  tropezar  Ndeé ní xínú se̠e i̠, kua̠a̠n yá scuela, ta ichí ka̠chìì xa̠á yá xíín yu̠ú, ta ikán ndi̠kàvà yá ndi̠xi̠i̠ yá. Mi hija estaba corriendo muy recio a la escuela y en el camino se tropezó con una piedra y se cayó y murió. [mod.:  kachii]  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa en sentido 2 solamente; se usa cuando el obstaculo está suelto sobre el suelo; hace con enojo o por mal educación; especifícamente hacerle rodar a alguna cosa.)

M: kachii xaa$

P: kakii$

kachin  vi  soñar tropel,  sonido que hace por los pasos de animales o de gente

X: no existe
C: kachin

kachiña  vi  parecer despeinado,  descuidado en el traje  Véase kuchíñá

kachíñú  vi  trabajar  ¿Án kúnaá loo ún ku̠u̠n ún kachíñú ún xíín i̠? ¿Tienes tiempo para ir a trabajar conmigo?  Sinón. xachíñú

X: kachíñú, káchíñú, ka̠chìñú

M: no existe

A: kichíño, kíchíño, ki̠chíño

P: kachiñu

EJ: kachíñu, sáchíñu, sa̠chǐñu

EJ: kachíñu, káchíñu, ka̠chǐñu

kachúcha  s  gorra  Chinúú kachúcha xi̠ní-un chi iní ní. Ponte la gorra porque hace mucho calor.

X: chako; M: cháko; A: châkon; EJ: kachúcha

kái  s  calle  Táñú ní kái yéé nde̠, ni kùví mií ya̠a cárro. La calle de nuestra casa está muy reducida; los carros no pueden pasarse uno al otro. [esp]

M: cállé; EJ: ichí

kai  vi  oírse (ruido de agua corriendo o de aceite friendo algo)  ¿Nda̠chu kútóo ní ndó kaxí ndó ndi̠ví?, vitin ta̠a̠n káí kásu̠n ndi̠ví vee ndó. ¿Cómo es que les gusta mucho el huevo?, todos los días se oye el ruido de huevos que están friendo.  

X: kai, káí, kàì

C: kai$

kai su̠kún  vi  1. ronronear (el gato)  Kúsǐni ní vilú loo sa̠na̠ i̠; káí ní su̠kún rí tá númí ndaa i̠ rí. Mi gatito está muy contento; ronronea cuando lo abrazo.

2. roncar  Kini ní kíxi̠ ya̠táta chée Artemio, káí ka ví su̠kún ya̠. El señor Artemio duerme muy feo; ronca fuerte.

3. jadear  Ra̠ndi̠xa̠a̠n xìnù kú ra̠ ta ku̠naa ní ra̠, ya̠kán káí ní su̠kún ra̠. Fue a correr y se cansó mucho, por eso jadea mucho.

4. respirar con congestión  Ndeé ní ndeé ndóó se̠e i̠; sàì kììn ya̠ ta ndàsì kándíká ya̠ ndá yaa káí su̠kún ya̠, ni nu̠ú ka̠a̠n ka ya̠ kùví. Está muy mal mi hija; tiene mucha gripa y se le apretó su pecho y no respira bien. Su pecho está muy congestionado (lit.: respira con congestión) y casi no puede hablar.  [mod.:  kai]  Véase ka̠ña̠ su̠ku̠n

M: ka̠ña̠ su̠ku̠n; EJ: ka̠ña̠ su̠kún

kai$ (P)  vt  pintar  Véase ndikaí

ka̠  vt  manchar  Kuenda kuxi ún koto ka̠i̠ ndii tuku to̠to̠ ún. Come con cuidado, no te vayas a manchar la ropa otra vez.  

X: ka̠i̠, kái̠, ndi̠ka̠

M: kayu̠, káyu̠, ka̠yu̠ ~ ndi̠kayu̠

EJ: kayu, káyu, kǎyu

ndikaí  vt  pintar

ka̠i̠ ki̠ví  inscribirse  Xa̠ ndi̠ka̠i̠ ki̠ví ra̠ ku̠u̠n ra̠ scuela kui̠ya̠ vitin. Ya se inscribió para ir a la escuela este año.  [mod.:  ka̠]  Sinón. ndi̠ka̠i̠ ki̠ví  

M: no existe

kaka  1. vi  andar,  caminar  Kùví kaka ra̠ chi yuchí botella xàndà xa̠á ra̠. No puede caminar porque un pedazo de una botella le cortó el pie.

2. moverse (p. ej.: sol, luna, viento)  Kŭún ka sa̠ví saá chi xíká ní ta̠chí. Ya no va a llover porque hay mucho viento (lit.: se está moviendo mucho viento).

3. v aux  andar,  ir  Va̠a ní sikua̠a nána María ndaí nama; nina yá ikán xíká síkua̠á rá nu̠ú vikó tínda̠á. Doña María es muy buena para hacer el mole; ella siempre va a hacer mole en las bodas.  
X: kaka, xíká, xìkà

M: kaka, xíka, ndi̠xi̠ka

A: kaka, xíka, xi̠ka  ~ ni̠xika

EJ: kaka, xíka, xǐka

ndikaka  vi  extenderse

sikáká  vt  hacer andar

kàkà  s  cal  ín kàkà kú ya̠ kéé na̠ xáa ta ya̠yóó kúa̠ kándáá lapa sa̠tá ya̠. Cuecen el nixtamal con cal; eso es lo que le quita la cáscara.

M: kaka; C: kaka; A: kaka; EJ: kaka

kaka chiñu  vi  servir como oficio civil o religioso  Ni kŏó ka na̠a kaka chíñú vee chíñú vitin, ya̠kán nda̠ na̠válí xíká chíñú. Casi no hay gente para servir en la comisaría por eso hasta los jóvenes ocupa un cargo.  [mod.:  kaka] 

C: kaka chiñu

1kaka ini  pensar  Kǎká ní ini ún xa̠á tindóó ya̠ndóó ún chi xání ní ya̠ yóo̠. No pienses mucho por tu problema porque te estás destruyendo a ti mismo.  [mod.:  kaka] 

M: kaka ini, xíka ini, ndi̠xi̠ka ini

2kaka ini (A)  dudar,  vacilar  Véase kaka u̠vi̠ ini

1kaka lenko  cojear  ín carro tùví ra̠Juan ta kúvi̠ ya̠a̠ ra̠ índúú ra̠ ta ndònì xa̠á ra̠. Tá ná ndaa ra̠ ta kaka lenko va ra̠. Don Juan se volteo con el carro y todavía está enfermo. Se le quebró el pie y cuando se recupere, a lo mejor va a cojear.  [mod.:  kaka]  

M: kaka tánú, xíka tánú, ndi̠xi̠ka tá

2kaka lenko$ (M)  vi  brincar (en un pie; se usa por los niños y como broma)
X: no existe
M: kaka lenko$                                            EJ: kaka lénkó, kaka línkó

kaka ndaá  hacer señal (con la mano)  Ña̠á xa̠á xíká ndaá ra̠ nu̠ú na̠ ya̠ ná kutáxín yuú na̠. Entonces empezó a hacer señas para que se callen.  [mod.:  kaka]

M: kaka ndaá, xíka ndaá, ndi̠xi̠ka ndaá

kaka ndee  vi  gatear  Xa̠ xíká ndee ra̠ ta ndii ña̠a ndítáan ta ya̠ yaxí ra̠ kú ndii ya̠. Ya gatea y todo lo que encuentra se lo come.  [mod.:  kaka]

M: kaka ndiee, xíka ndiee, ndi̠xi̠ka ndiee

kaka ndo̠  menear la cola  Ndávi ní tìnà sa̠na̠ i̠, kití si̠nîí kua̠a̠n; tá xìnì rí ndi̠xa̠a̠ i̠ ta kúsǐni ka ví rí, xíká kú chi ndo̠má rí nu̠ú i̠. Pobrecito de mi perro que regalé; cuando me vio llegar se puso muy contento empezó a menear la cola.  [mod.:  kaka]

C: kaka suma

kaka nduku xini  vi  pensar,  considerar,  resolver con sí mismo

X: no existe

C: kaka nduku xini

 

kaka nuu (M)  vi  visitar continuamente
X: no existe
M: kaka nuu,
xíka nuu,  ndi̠xi̠ka nuu
     

kaka nu̠ú  vi  pasear  Kaka nu̠ú xíín ra̠, ¿nda̠chu xákú ní ra̠? Paséalo; ¿por qué llora mucho?  [mod.:  kaka] 

M: no existe

A: kaka no̠o̠

EJ: kaka nuu, xíka nuu, xǐka nuu

kaka sii̠ (M, A)  andar para divertirse   

X: no existe
M: kaka sii̠, xíka sii̠, ndi̠xi̠ka sii̠

A: kaka sii̠

kaka sítí  andar en rodillas (a un santo o a una persona para pedir algo)  Ndeé ní ndóó yá, ya̠kán xíká sítí yá kua̠a̠n yá vee ñu̠u ka̠a̠n yá xíín Ivá yó sindáa ra̠ yá. Está muy enferma, por eso va de rodillas a la iglesia para pedirle sanidad a nuestro Señor.  [mod.:  kaka]

M: kaka sítí, xíka sítí, ndi̠xi̠ka sítí

A: kaka xiti

EJ: kaka sítí, xíka sítí, xǐka sítí

kaka suma (C)  vi  menear la cola  Véase kaka ndo̠

kaka tá (M)  vi  cojear  Véase kaka lenko

kaka u̠vi̠ ini  dudar,  tener dudas,  vacilar  Tátu xíká u̠vi̠ ini ún ku̠u̠n ún, ta va̠a ka kŭun ún ndá ya̠ kundoo ún. Si dudas ir, mejor no vaya, no sea que te pase algo.  [mod.:  kaka]

M: no existe

A: kaka ini

kaka xáá  andar  Kúni̠ i̠ ku̠u̠n i̠ Ti̠ndàì ta ni kŏó xùún ku̠u̠n i̠ xíín carro; kaka xáá va i̠ ku̠u̠n i̠. Quiero ir a Tlapa, pero no tengo nada de dinero para ir en carro; me voy a ir caminando.  [mod.:  kaka]  Véase xa̠á

M: kaka xáá, xíka xáá, ndi̠xi̠ka xáá

kaka xîín  vi  andar ladeado,  bambolear (como un borracho o un viejito)  Ndi̠xìnì ní ra̠, ni kuví ka kaka ra̠, ndá xíká xîín mií ra̠ kua̠a̠n ra̠. Tomó mucho, ya no puede ni caminar; hasta va ladeando.  [mod.:  kaka]

C: kaka xiin

kaka xiti$ (A)  andar en rodillas (a un santo para pedir algo)  Véase kaka sìtì

kakái ini (M, C)  vi  tener hipo  Véase kaki̠i ini

kakáxí koto$ (M, C)  examinar (con mucha atención)  Véase koto káxín

kaki̠  (EJ)  vt  dar puñetazo  Véase kakin îkín

kakii  vt  tropezar  Yu̠ú ka̠kìì xa̠á i̠ ta ndi̠kàvà i̠; ti̠kuée̠ ndii ndaá i̠.  Me tropezé con una piedra y me lastimé toda la mano.  Variante  kakii xa̠á  Véase kaku̠un, kachii xa̠á  (Nota cultural: Cuando uno tropiesa es una señal que algo malo va a pasar.)  (Nota dialéctica: en Metlatónoc implica que el obstaculo está fijo or enterado parcialmente en el suelo)  
X: kaki̠
i, kákíi, ka̠kìì

kaki̠i ini  tener hipo  Taxi tìkuǐi ná koo i̠ chi ndi̠ti̠in xi̠tá su̠kún i̠ ta kákíí ní ini i̠. Dame agua para tomar; se me atoró la tortilla en la garganta y tengo mucho hipo.  [mod.:  kaki̠i] 

M: kakii̠ ini, kákíi̠ ini, ka̠kii̠ ini

C: kakii ini, ___, ka̠kii ini

EJ: kaki̠'i ini, káki̠'i ini, ka̠kǐ'i ini

kakin  vt  1. colocar,  extender  Kakin ndó ti̠ko̠to̠ ná i̠chi̠ ya̠ saá chi uxá ní ya̠. Coloquen la ropa para que se seque porque está muy mojada.

2. poner (como una gallina pone sus huevos)  Kuni xàkìn nduxí sa̠na̠ i̠, ta ndìvèé yàxí i̠ ndi̠ví rí. Ayer puso mi gallina, y hoy comí el huevo.

3. fundar  Xa̠ ndùkú nde̠ scuéla nu̠ú na̠chíñú ta xa̠ ndi̠kuììn na̠ kakin na̠ scuéla yui̠ya̠ va̠xi. Ya pedimos una escuela de las autoridades y nos dijeron que el próximo año nos van a fundar la escuela.

4. pegar  Kiin iin xa̠ndá kakin ún nu̠ú ra̠loo ña̠á; kuáchí ní yuú ra; ndìvèé ki̠xàá ra̠ xákú ra̠. Dale una cachetada a ese niño latoso; desde hace un rato empezó a llorar.

5. apedrear  Chiña ka ví ra̠; yâa mií yó kua̠a̠n yó ta xákin ra̠ yu̠ú sa̠tá yó. Él es muy malo; cuando uno pasa sin hacerle nada, él empieza a tirar piedras.

6. cooperar,  reunir fondos  Ndi̠xi̠yo junta ìkán na̠ ta ki̠ndòò na̠ kakin na̠ xùún satá na̠ ta̠i̠. Hicieron una reunión donde llegaron al acuerdo para cooperar y comprar sillas.  

X: kakin, xákin, xàkìn
M: kakin, xákín, xa̠kin

A: kakin, xákin, xa̠kin

EJ: kakin, xákin, xǎkin

kakin îkín  vt  dar puñetazo  Kakin îkín nu̠ú ra, ¿nda̠chu kànì ra̠ yáloo se̠e i̠? Dále un puñetazo, ¿porqué pegó a mi niña?  [mod.:  kakin]

C: kakin íki

EJ: kaki̠, ___, xǎki̠

kakin kua̠chi  vt  acusar  Xàkìn na̠ kua̠chi xa̠á i̠ nu̠ú na̠chíñú xa̠á ya̠ ndi̠xa̠a̠n i̠ tàvá i̠ se̠e síi na̠. Me acusaron ante las autoridades por haberme llevado a su hija.  [mod.:  kakin]

C: kakin kuachi

EJ: kakin kua̠chi

kakin ndaa  vt  empeñar  Ni kŏó xùún kuniñúú i̠ nda̠kua̠ ndi̠xa̠a̠n i̠ xàkìn ndaa i̠ kití sa̠na̠ i̠, saá kànà xùún xíníñúú i̠. No tenía nada de dinero para ocupar (que necesitaba) hasta que fui a empeñar mi animal, entonces tuve el dinero.  [mod.:  kakin]

C: kakin ndiaa

kakin nini tikoto  vt  halvanar 
X: no existe
C: kakin ni
ni tikoto

kakin…ta̠i̠  sacrificar  Naa ndó ná ko̠o̠ yó vee ndoyo kakin yó ta̠i̠ xáá kití sa̠na̠ yó; ¿Nda̠chu xíi̠ ní rí? Vengan, vamos al lugar de sacrifíco para sacrificar por nuestros animales; ¿Por qué se mueren muchos?  [mod.:  kakin]

M: no existe

C: kakin tiáyu

kakin xaa  vt  poner la base o cimiento   
X: no existe
C: kakin xa
a$

kako̠on (A)   vi  atraparse  Véase kaku̠un

kaku  vi  nacer  Sava ñùù ta valí ní náñaá tíndaá ná ta kama ní kákú se̠e ná. En algunos pueblos, las mujeres se casan muy jóvenes y muy pronto nacen sus hijos.  

X: kaku, kákú, kàkù
M: kaku, káku, ka̠ku

A: kaku, káku, ka̠ku

EJ: kaku, káku, kǎku

sikákú  vt  hacer nacer

1ka̠ku  vi  escapar,  salvarse  Iin ta̠ íyo kua̠chi xìnù ra̠ kua̠a̠n ra̠ inka ñùù ta ndi̠ka̠ku ra̠ xa̠á kua̠chi ra̠. Un hombre, que era culpable, corrió a otra ciudad y se escapó de su castigo.  [xa̠á]

X: ka̠ku, kâku, ndi̠ka̠ku
M: kaku̠, káku̠, ndi̠ka̠ku̠

C: kakú

A: kaku, káku ~ kâku, ni̠ka̠ku

EJ: ka̠ku, kâku, ni̠ka̠ku

sikâku  vt  salvar

ndia níi na̠ kǎku xáa̠ impuesto$  nadie se salva de los impuestos (un dicho)

2ka̠ku  vi  pagar impuesto  Ñùù va̠a yóó ta kŏó ña̠a íyo mií, ya̠ kâku yó xa̠á kú ndii ya̠. En la cuidad nada existe por existir no más, sino que por todo tenemos que pagar impuestos.  

X: ka̠ku, kâku, ndi̠ka̠ku
M: no existe

kakui̠ta  vt  jalar  Tǎxí ún ku̠u̠n ra̠loo se̠e ún xíín i̠; kakui̠ta ndaá ra̠ ná ndo̠o ra̠ xíín ún. No dejes que tu hijo se vaya conmigo; jálale la mano para que se quede contigo.  Sinón. xitá (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa solamente para un niño columpiando en una rama de un árbol o algo semejante.)

X: kakui̠ta, kákuíta, ka̠kuìtà
M: kakuíta, kákuíta, ka̠kuíta

P: no existe

kaku̠un  vi  1. estar atrapado (animales o gente)  Kua̠á ka ví tiàká ka̠kùùn tá chi̠kàà nde̠ yáti ini ndutá i̠ta. Cuando metimos el ayate en el río, muchos peces estaban atrapados.  Véase ndaku̠un

2. tropezar  Ye̠e̠ xínú kú i̠ ku̠aa̠n i̠ ta ka̠kùùn xa̠á i̠ xíín iin yu̠ú, ta iin saá ndùvà i̠ kua̠a̠n i̠ nda̠ nu̠ú ñuú ta ti̠kuée̠ ndaá i̠. Iba corriendo y me tropecé con una piedra; me caí en el suelo y me lastimé la mano.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc casi no se usa en el presente.)

X: kaku̠un, kákúun, ka̠kùùn
M: kaku
un, kákuun, ka̠kuun

A: kako̠on, káko̠on, ka̠koon

EJ: kaku̠un, káku̠un, ka̠kǔun

kalávo  s  1. clavo (de hierro)  Kuáan satá kalávo válí ná xa̠ni ndu̠xán i̠. Vete a comprar clavos chicos para mis huaraches.

2. clavo (especia)  Kua̠á ní kalávo chi̠kàà ún xíín ndaí ún, xáa̠n ní rá. Pusiste muchos clavos en el mole; huele mucho. [esp.]

M: clávó, kalávó; EJ: kalávo, ndu̠yu̠ ka̠a̠ válí (sentido 2)

kama  1. adv  rápido  Chika̠a̠ ñu̠u̠ kaá ki̠si kama ná kui̠so̠ ya̠. Enciende la lumbre debajo de la olla para que hierva rápido

2. adj  listo  Kama ní yá ta kúsǐni ní na̠vee yá xíín yá. Ella es muy lista y su familia está muy contenta con ella.

3. ligero  Ni kŏó ve̠e mií titún, ndi̠ndi̠chi̠ ní nú ya̠kán kama ní nú. El leño no pesa nada, se secó mucho por eso está muy ligero.

M: kama; C: kama; A: kama; EJ: kama

kukama  vp  ponerse rápido

xakama  vi  hacerse rápido

kama yuú  1. hablar sin pensar  Kama ní yuú ún; xa̠ ndi̠túún kúú ví ún xíín yá xa̠á ya̠ ndi̠ka̠a̠n i̠ xíín ún. Hablas sin pensar; tan pronto ya le dijiste lo que te digo.

2. ser ofensivo  Kama ka ví yuú ra̠, ndi̠ku̠n xa̠ ndi̠ka̠náa̠ ra̠ xa̠á se̠e i̠. El es muy ofensivo, luego empezó a ofender a mi hijo.

3. comer muy rápido  Kama ka ví yuú ra̠ kuxi ra̠. Él come muy rápido.

M: kama ní yuú

 s  ruido  I̠yo ní yá; tá kámá loo ta xá ívi va yá. Ella es muy miedosa; se asusta con cualquier ruido.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere al ruido de pasos de gente o de animales.)

M: káma

kami  vt  1. quemar  mí ún to̠to̠ i̠ chi ya̠ndíxí i̠ kú ya̠, ya̠chíndeé ye̠e̠ kú ya̠ saá chi ndási ya̠ sa̠tá i̠. No quemes mi ropa porque es la que me ayuda, pues me cubre el cuerpo.

2. fumar  Taxi xánú ná kami na̠xìkua̠á. Trae los cigarros para que fumen los ancianos.  

X: kami, xámí, xà
M: ka
mi, xámi, xa̠mi

A: kami, xámi, xa̠mi

EJ: kami, xámi, xǎmi

kamisándo (EJ)  s  panteón  Véase kumi sánto

kán (C, A)  adv  allá  Véase ikán

ka̠n ndiaa (M)  [variante de ka̠a̠n ndiaa] ahogar  Véase 1ka̠a̠n ndaa

kana$ (C)  vt  cardar (lana) 

X: no existe
C: kana$

kana$ (C)  vi  volverse  
X: no existe
C: kana$
    

1kana  vt  llamar  Kuáan kana na̠vee yó ná kixi na̠ kuxi na̠ xíín yó. Vete a llamar a nuestra familia para que venga a comer con nosotros.  
X: kana, káná, kànà

M: kana, kána, ka̠na

C: kana, kána, ka̠na

A: kana, kána, ka̠na

EJ: kana, kána, kǎna

2kana  1. vi  brotar,  salir (por ej.: plantas, dientes, chicatanas)  Kànà ní i̠ku̠ yéé nde̠, ya̠ kŏó nde̠ ndóó. Brotaron muchas hierbas en el patio de nuestra casa porque no estamos viviendo ahí. 

2. darse,  producir (cosecha)  Va̠a ka ví kànà tikama tá chìì i̠ rí kui̠ya̠ ya̠ndi̠ya̠á ikán. Las jícamas se dieron muy bien cuando las sembré el año pasado.
3. resultar,  salir  Tá íyo vikó ta ndíkó nde̠ yaá va̠a; ndi̠i̠ va̠a íkán nde̠ ya̠ ta va̠a ní káná ndaí ya̠. Cuando hay fiesta molemos chiles guajillos; los molemos muy fino y sale muy sabroso el mole.   Véase keta
X: kana, káná, kànà

M: kana, kána, ka̠na

C: nana$

A: kana, kána, ka̠na

EJ: kana, kána, kǎna

kana koo  salir (suj. pl.)  ¡Kuándiko̠o ndó tiin ndó si̠ndo̠kó chi káná koo ní rí! ¡Levantense a agarrar las chikatanas porque estan saliendo!  [mod.:  2kana]

M: no existe

A: kana koo, ___, ni̠kanako̠o̠

kana kóó  gritar,  llamar fuerte  Iin yáñaá loo ta káná kóó yá nána yá saáchi iin kití sǐvi ní yá. Una niña estaba gritando llamando a su mamá porque un animal la asustó.  [mod.:  1kana]

M: kana kóó, kána kóó, ka̠na kóó

kana ñuú ini  tener agruras  Cilantro yàxí i̠ ta káná ñuú ní ini i̠. Comí cilantro y tengo muchas agruras.  [mod.:  2kana]

M: kana ñuu ini, kána ñuu ini, ka̠na ñuu ini

A: kana ñoo̠ ini 

ka̠na̠  vi  hablar mal,  insultar  Kúsúchí ní ini i̠; kini ní kánáa̠ na̠vee ún xíín i̠. Estoy muy ofendido; tu familia me insulta mucho.  [ín]

X: ka̠na̠a̠, kánáa̠, ndi̠ka̠ná
M: ka̠ña̠
a, káña̠a, ndi̠ka̠ña̠a

kanáchi ñuu (C)  llamear 

X: no existe
C: kanáchi ñu
u$

kanáta (M, C)  vi  salir (suj. sing.)  

X: no existe
M: kanáta, kánáta, ka̠náta

C: kanata$

kancho (M)  s  interior del codo [esp. gancho]
A: lanchí

kánda  [variante de: kínta]  al lado de,  un poco lejos de

ka̠nda̠  vi  mover  Kuándaa sa̠tá kuái̠ ku̠u̠n ún xíín nde̠, ta kuenda koo ún saáchi ka̠nda̠ rí ta ndikava ún. Súbete al caballo para que vayas con nosotros, pero cuídate porque se mueve y te puedes caer.  

X: ka̠nda̠, kánda̠, ndi̠ka̠nda̠
M: ka̠nda̠, kánda̠, ndi̠ka̠nda̠

A: kanda, kánda, ka̠nda

EJ: ka̠nda̠, kánda̠, ni̠ka̠nda̠

ndika̠nda̠ ini    asombrar

sikánda̠  vt  mover

kanda  vt  1. cortar  I̠chi̠ xàndà xa̠á i̠ ta kéé ní ni̠í. Me corté en el pie con el machete, y me está saliendo mucha sangre.

2. romper  Ndikiin to̠to̠ se̠e ún koto ka̠nda̠ tìnà ya̠. Recoje la ropa de tu hijo, no sea que el perro lo rompa.  Véase ta̠nda̠  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solo se usa en sentido 1.)
X: ka
nda, xánda,  ndà

M: kandia, xándiá, xa̠ndia

C: kandia, ___, xa̠ndia

A: kanda, xánda, xa̠nda ~ ni̠xanda̠

EJ: kandia, xándia, xǎndia

kanda chiño (A)    mandar,  gobernar  Véase kanda chíñú

kanda chíñú  mandar,  gobernar  Ná xachíñú se̠e i̠ xíín ún, kanda chíñú nu̠ú ra̠ ná ikán ra̠ ya̠kúni̠ ún. Que trabaje mi hijo contigo en lo que haces, mándalo para que haga lo que quieras.  [mod.:  kanda; (nu̠ú)]

M: kandia chuun, xándiá chuun, xa̠ndia chuun

C: kandia chuun

A: kanda chiño

EJ: kandia chiñu, xándia chiñu, xǎndia chiñu

kanda ini  vi  resignarse,  controlarse  Xa̠ va̠a kanda ini ún kuǎkú ní ún koto ka sikua̠a ya̠ kue̠e̠ xíín ún.  Ya contrólate, ya no llores mucho o te puedes enfermar. [mod.:  kanda]

kanda válí  cortar en pedazos  Na̠kuíná ndi̠ke̠e vee nde̠ ta iin xàndà válí ndii na̠ to̠to̠ nde̠. Los ladrones entraron en nuestra casa y cortaron toda nuestra ropa en pedazos.  [mod.:  kanda]

M: kandia válí, xándiá válí, xa̠ndia válí

C: kandia kuachi$

EJ: kandia kuáchi, xándiá kuáchi, xǎndia kuáchi

1kanda…xa̠á  mandar,  decidir  Sùví se̠e ún kú yá ya̠kán kanda ún xa̠á yá; se̠e ye̠e̠ va kú yá ta ye̠e̠ kanda xa̠á yá. No es tu hija para que la mandes; es mi hija y yo voy a mandarla.

2. ??  Kǎndá ún xa̠á se̠e na̠ ná kanda mií na̠ xa̠á yá. Tú no pidas dinero por su hija de ellos, deja que ellos lo hagan.

3. llegar a un acuerdo,  dar su permiso o autorización (para la fiesta de un casamiento)    [mod.:  kanda]  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 3.)

M: kandia…xaa

EJ: kandia…xa̠

2kanda…xa̠á  rastrear,  buscar huellas  Tá ndi̠xa̠a̠n na̠ xa̠á si̠ndi̠kí sa̠na̠ ra̠xìtò i̠, ta iin xàndà na̠ xa̠á rí; iin saá ndi̠xa̠a̠ nda̠a̠ na̠ nu̠ú ndóní rí. Cuando fueron a buscar las vacas de mi tío, rastrearon hasta llegar exactamente a donde estaban.  [mod.:  kanda] 

M: kandia xa̠a̠, xándiá xa̠a̠, xa̠ndia xa̠

EJ: kandia xa̠á, xándia xa̠á, xǎndia xa̠á

na̠xándá…xaa    rastreador

kanda ya̠vi  determinar el precio  Naa, kanda ún ya̠vi ki̠ni̠ ná satá na rí. Ven a determinar el precio del marrano para que ellos lo compren.  [mod.:  kanda]

kandaa  [variante de: kindaa]  quitar

kandáchi ñu̠u (C)  vi  llamear,  quemarse,  levantando las llamas

X: no existe
C: kandáchi ñu̠
u

kanda̠kava (C)  vi  caerse  Véase ndikava

kandakava suerte  dejar el suerte  Véase ndikava suerte

kandakava tundoo  vi  caer en desgracia  Véase ndikava tindóó

kandata$  vi  chispar,  dislocar,  salir  Véase keta

kandati  vi  desparramar,  bullir

X: no existe
C: kandati$

kandeta  vi  1. brincar,  saltar,  botar (en el mismo lugar o de un lugar al otro)  Luvi ní kándétá kití tiàká ñúú rí ini tìkuǐi. Los peces están brincando bien (bonito) en el agua.

2. encorvarse  Ndi̠kàvà ra̠ sa̠tá kuái̠, kití ka̠ndètà kú rí xíín ra̠ ta kètà ra̠ ndi̠kàvà ra̠. Se cayó del caballo. El caballo se encorvó; por eso se cayó.

X: kandeta, kándétá, ka̠ndètà
M: kandita, kándita, ka̠ndita

C: kandita, kándita, ka̠ndita

A: kandeta, kándeta, ka̠ndeta

EJ: kandita, kándita, ka̠ndǐta

sikándétá  vt  brincar, flotar 

kandeta níma̠  palpitar el corazón  Ndeé ní xínú i̠ a̠xi i̠ ya̠kán iin kándétá ni̠nu níma̠ i̠. Me vine corriendo por eso me palpita mucho el corazón.  [mod.:  kandeta]

C: kandita nima$

EJ: kandita ánima̠

ka̠ndi̠  vi  1. explotarse  Ndikǎmí ndó ñu̠u̠ yati sa̠tá tanque gas chi i̠yo ní ka̠ndi̠ ya̠. No enciendan fuego cerca del tanque de gas porque puede explotar.

2. tronar  ¿Ndá vikó kúa̠ ya̠kán kándi̠ ní ñùù ndó? ¿Qué fiesta hay que están tronando tantos cohetes en tu pueblo?

3. reventarse  Kua̠á ní nií tàán na̠ ini ya̠ka̠ na̠, ta kŏó tuun ndíkuâa nú, ña̠á iin ndi̠ka̠ndi̠ nú, ta ndi̠xi̠ta̠ ya̠a̠ nií. Metieron muchas mazorcas en su granero, pero como no estaba muy bien hecho, se reventó y se tiraron todas las mazorcas.  (Nota dialéctico: en Metlatónoc solamente se usa para cosas que tiene aire, como tanque de gas, globos, etc.)

X: ka̠ndi̠, kándi̠, ndi̠ka̠ndi̠
M: ka
ndi̠, kándi̠, ka̠ndi̠

A: kandi, kándi, ka̠ndi

EJ: ka̠ndi, kándi, ni̠ka̠ndi

sikándi̠  vt  explotar

kandia$  vi  estar empeñado  
X: no existe
C: kandia$

kandia (M, C, EJ)  vt  cortar  Véase kanda

kandia…chiñu (C, EJ)  vt  mandar  Variante kandia chuun  Véase kanda chíñú

kandia kuáchi (C, EJ)  cortar en pedazos  Véase kanda válí

kandia xaa$ (M)  llegar a un acuerdo,  dar su permiso o autorización (para la fiesta de un casamiento)  Véase kanda…xa̠á

kandia xa̠ (EJ)  rastrear,  buscar huellas        Véase kanda…xa̠á

ka̠ndiaa (EJ)  ahogar (en agua o humo)  Véase ka̠'a̠n ndaa

kandichi  vt  parar,  poner parado (obj. sing.)  ‑¿Án taxi loo ndó ná ndo̠o loo kití sa̠na̠ i̠ vee ndó? ‑Va̠a, kèè ña̠á kandichi ún rí. ‑¿Me dan permiso para dejar mi animal en su casa un rato? ‑Sí, amárralo allí afuera (allí afuera páralo).  Véase kandita

X: kandichi, kándíchi, ka̠ndìchì
M: kani ndichi, kání ndichi, ka̠ni ndichi

M: kandichi, kándichi, ka̠ndichi

C: kani ndichi$

A: kani ndichi̠, káni ndichi̠, ka̠ni ndichi̠

EJ: kandichi, kándichi, ka̠ndichi 

kundichi  vi  ponerse de pie

kandiee$ (C)  vi  inclinarse  Véase ndikuita ndee

kándíká  s  pecho  Leke kándíká si̠ndi̠kí kú ya̠ va̠a ní saá chi kŏó leke yuchí ñúú xíín ya̠. La costilla de res es muy buena porque no tiene pedacitos de huesos. (lit.: el hueso del pecho de res)  Véase ndìkà

M: kíndíka; EJ: kíndíka

kandika̠ (A)  s  pulmón  Véase ka̠chí   

kándíká vee  s  pared  Kuenda koo ndó chi kuni xìnì i̠ iin tisŏma chée ní kándíká vee ña̠á. Cuídense porque ayer vi un alacrán muy grande allí, en la pared.  Véase ndìkà

M: kindika̠ vee, ndi̠ka vee

kandiso  vi  encabritarse,  moverse,  brincar (animales; para evitar algo que no quieren)  Kití ka̠ndìsò kú kuái̠ xíín ra̠, ta ndi̠kàvà ra̠. El caballo se brincó con él y él se cayó.  

X: kandiso, kándísó, ka̠ndìsò

C: kandiso

kandita (M, C, EJ)  vi  brincar (en un lugar)  Véase kandeta

kandita  vt  parar,  poner parados (obj. pl.)  Kandita ndó cubeta ná ke̠e tìkuǐi. Pongan (lit.: paren) las cubetas para el agua.  Véase kandichi 

X: kandita, kándítá, ka̠ndìtà
M: kandita, kandíta, ka̠ndita

A: kata ndichi̠, káta ndichi̠, ka̠ta ndichi̠

EJ: chindita, chíndita, chǐndita 

kundita  vi  ponerse parados

kandita ánima̠ (EJ)  palpitar el corazón  Véase kandeta níma̠

kandita nima (C)  palpitar el corazón  Véase kandeta níma̠

kandiva (M, C)  [variante de: ka̠a̠n ndiva̠a]  maldecir

kandíxá  vt  1. creer  ¿Án kandíxá ún ná ka̠a̠n i̠ iin tu̠un loo xíín ún? ¿Me vas a creer si te digo algo?

2. obedecer  Xa̠ kua̠á ní ichí káa̠n i̠ xíín ra̠ ná kŏó ka ra̠, ta kŏó xíín ra̠ kandíxá ra̠ káa̠n i̠. Ya le he dicho varias veces que ya no tome; pero no quiere obedecerme.

3. aceptar  Tùví ndióxi̠, saá ka̠ndìxá na̠ tàxì na̠ se̠e síi na̠ koo xíín se̠e i̠. Con mucho trabajo aceptaron darme la muchacha para mi hijo.  Véase ndixa

X: kandíxá, kándíxá, ka̠ndíxá
M: kandíxa, kándíxa, ka̠ndíxa

C: kandíxa, ___, ka̠ndíxa

A: kandíxa, kándíxa, ka̠ndíxa

EJ: kandíxa, kándíxa, ka̠ndíxa

kando$  s  caldo [esp.]  Véase kánto

kandóri  [variante de: kantóri]  cantor

kandosó  vt  cortar (las puntas de las ramas de una planta para que retoñe más)  Numá mìnù kandosó ún ná nana ka ya̠. Corta la punta del epasote para que retoñe más. 

X: kandosó, kándósó, ka̠ndòsó
M: kindóso̠, kíndóso̠, ki̠ndóso̠

C: kindoso$

kandúsú  [variante de: chindúsú]  esforzarse

kánduu  vi  desfilar  Na̠kua̠a̠n kánduu kú na̠ vitin chi vikó bandéra kúa̠. Se fueron a desfilar hoy, porque es día de la bandera.  Variante kínduu 

X: kanduu, kánduu, ka̠ndùù
M: kenduu̠, kénduu̠, ndi̠ke̠nuu̠

kanduu (M)  vt  rebasar  
X: no existe
M: kanduu, kánduu, ka̠nduu

kándúú  [pres. de: kundúú estar]

kandúu (C, A, EJ)   vi  acostarse,  estar acostado  Véase kundúú 
X: no existe
C: kandú
u                                                           EJ: kandú'u

kandúu ndiee (C, EJ)  vi  acostarse boca abajo  Véase kundúú ndee

kándúú nduva  [pres. de: kundúú nduva estar acostado boca arriba]  

kandúu ndúva (C, EJ)  vi  acostarse boca arriba  Véase kundúú nduva

kaní  adj  1. liso  Luvi ní vee ndó, kaní ní ki̠dòò piso ini ya̠. Su casa está muy bonita; el piso quedó muy liso.

2. resbaloso  Kúún ní sa̠ví, kaní ní; koto ka ndikava ún. Está lloviendo mucho y está muy resbaloso; cuídate que no te caigas.

3. baboso  Kŏó kútóo i̠ kaxí i̠ vi̠ndá chi kaní ní ya̠. No me gusta comer los nopalitos porque tienen mucha baba.  Véase yeé  (Nota dialéctico: en El Jicaral solo se usa en sentidos 2 y 3.)

M: kaní; C: kaní; EJ: kaní

kukaní  vp  ponerse liso

xakaní  vt  hacer liso

1kani  vt  pegar,  apuñalar,  golpear  é ún ye̠e̠ chi sa̠á i̠ ta kani i̠ yóo̠. No me molestes o me voy a enojar y te voy a pegar.  Véase xa̠ni

X: kani, kání, kànì
M: kani; káni; ka̠ni

C: kani, káni, ka̠ni

A: kani, káni, ka̠ni

EJ: kani, káni, kǎni

kani…contra    hablar en contra

ndikani ini  vi  pensar

sikání táán  hacer pelear

2kani  vt  destruir,  derrumbar, desbaratar  Naa ndó ná kani yó vee ñu̠u yóó ta sikua̠a yó inka ya̠kánú va̠a. Vénganse, vamos a derrumbar esta iglesia y vamos a construir otra más grande.  

X: kani, xáni, xànì
M: kani, xání, xa̠ni

C: kani, xání, xa̠ni̠

A: kani, xáni, xa̠ni

3kani (M)  vt  parar  

X: no existe
M: kani, xáni, xa̠ni

kâní  1. adv  lejos  Ya̠chi̠, tá ndi̠xi̠yo i̠ ñùù i̠ ta va̠xi i̠ Ti̠ndàì, ta káán i̠ kâní ní kúa̠. Antes, cuando vivía en mi pueblo y venía a Tlapa, pensaba que estaba muy lejos.

2. adj  largo (sing.)  Kâní ní yoó chi̠kàà ún su̠kún ki̠ni̠ sa̠na̠ ún, koto ún su̠ku̠n ndaa rí. El mecate que le pusiste en el pescuezo de tu marrano es muy largo; cuidado, no sea que se ahorque.

3. adj  alto (sing.)  Ndaá túnmángo kúni̠ i̠ ndaa i̠, ta kùví ndaa i̠ chi kâní ní xa̠á nú. Quiero subirme al árbol de mango, pero no puedo porque el tronco está muy alto.  Véase nâní  (Nota dialéctico: en Metlatónoc solo se usa en sentidos 1 y 2.)

M: kánǐ; A: káni̠; P: kâní;  EJ: kâní

kani chîín  1. pellizcar  vi̠ ní nu̠ú i̠; yáku̠vi̠ i̠ kànì ye̠e̠ ta kànì chîín yá nu̠ú i̠; ti̠kuée̠ ya̠. Me duele mucho la cara; mi hermana me pegó y me pellizcó; me lastimó mucho.

2. rasguñar  Nâní ní chîín yá; kànì chîín yá nu̠ú i̠. Tiene las uñas muy largas y me rasguñó toda la cara.  [mod.:  1kani]

M: kani chíín, kání chíín, ka̠ni chíín

kani ini  pensar  Kusǐkí ún xíín yásíi ra̠, koto ka kani vǎá ini ra̠ kuni ra̠ yóo̠. No juegues con su esposa, no sea que piense mal de ti.  [mod.:  1kani]

M: no existe

A: kani ini, kani si̠ni̠ 

P: no existe

kani koo  juntar,  amontonar  á mií ndíkán ra̠táán nde̠; iin kànì koo ndii ra̠ ñuú sa̠tá vee nde̠, tá kùùn sa̠ví ta kààn rá xa̠á vee nde̠. Nuestro pariente hizo muy mal porque amontonó tierra detrás de nuestra casa, y cuando llovió, el agua hizo un agujero y entró en la casa.  [mod.:  1kani]

M: kani ko̠o̠, kání ko̠o̠, ka̠ni ko̠o̠

kani ndaa 1. pegar contra  Koto ka kani ndaa ún túnña̠á ta nduva nú sa̠tá ún. Cuidado que no te pegues contra ese palo porque se puede caer encima de ti.

2. pegar (por ej.: en la pared)  Kànì ndaa ndii i̠ naná na̠válí kándíká vee ta luvi ní náa̠ cuarto na̠.  Pegué las fotos de los niños en la pared y su cuarto quedó muy bonito.  [mod.:  1kani]

M: kani ndiaa, kání ndiaa, ka̠ni ndiaa

C: kani ndiaa$

kani ndaá  tocar (la puerta)  Tá ndi̠xa̠a̠ ndó vee na̠, ta xìnà kani ndaá ndó yéé na̠, ta saá kuná na̠ nu̠ú ndó, chi kue̠e̠ ní tìnà sa̠na̠ na̠. Cuando lleguen a la casa de ellos, primero toquen a la puerta, entonces les van a abrir; hagan esto porque sus perros son muy bravos.  [mod.:  1kani]

M: kani ndaá, kání ndaá, ka̠ni ndaá

kani nda (A, EJ)    aplaudir  Véase katí ndaá

1kani ndiaa (M, C, EJ)  pegar, pegar contra  Véase kani ndaa

2kani ndiaa (EJ) vi  apoyarse  Käni ndiaa-un sa̠tá vee koto ka kuya̠kua̠ samá-un chi sa̠kán nda̠ka̠'yú-ndu vee.  No te apoyes en la pared de la casa, no sea que te ensucies porque apenas la pintamos. Véase ta̠vi̠ ndaa

kani ndichi̠ (M, C, A)    vt  poner parado Véase kandichi

kani ndoso̠ (M, A)    poner encima (algo plano; obj. pl.)   
X: no existe
M: kani ndoso̠
A: kani ndoso$

kani sa̠ví  1. llegar la temporada de las lluvias  Kŏó xíni̠ i̠ unkúa̠ ndóó se̠e i̠; tá káni sa̠ví ta kíxáá kíín kue̠e̠ yá. No se qué tiene mi hija; cuando llega la temporada de la lluvia, se enferma.

2. caer rayos  Sa̠ví kànì itún tùxá chée kaá, ya̠kán ndi̠ndi̠chi̠ nú. Le cayó el rayo en ese pino, por eso se secó.  [mod.:  1kani]

M: kání sa̠vǐ, ka̠ni sa̠vǐ

A: kani sa̠vi̠, káni sa̠vi̠, ka̠ni sa̠vi̠

kani si̠ni̠ (A)    [variante de: kani ini]  pensar  

kani táán  1. pelear  Ndi̠xi̠yo iin vikó tínda̠á ñùù i̠ ta xìì ní na̠; kànì táán ní na̠. Hubo una boda en mi pueblo; se emborracharon mucho y se pelearon mucho.

2. regañar, reprender  Kànì táán ní na̠ xíín se̠e na̠; ya̠kán xìnù ra̠ kua̠a̠n ra̠. Regañaron mucho a su hijo, por eso huyó de la casa.  [mod.:  1kani]  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 1.)

M: kani táán, kání táán, ka̠ni táán

C: katáán, ___, ka̠táa̠n

A: kani táan, káni táan, ka̠ni táan

sikání táán  hacer pelear

kani ta̠chí  hacer viento (solamente refiere a un viento fuerte que tumba la milpa)  Xa̠á ya̠ köo ndíxákánú nde̠, xùtù nde̠ nda̠ kiví yi̠í ya̠kán kànì ní ta̠chí itun nde̠. Como no honramos (los días sagrados), estuvimos limpiando la milpa en los días festivos; por eso el viento tumbó toda la milpa.  [mod.:  1kani]

M: kani ta̠chi̠, kání ta̠chi̠, ka̠ni ta̠chi̠

A: kani ta̠chi̠, káni ta̠chi̠, ka̠ni ta̠chi̠

kani taxan  pegar relampago,  pegar rayo  Ndeé ka ví kànì taxan nu̠ú ndíkáa̠ i̠ xáchíñú i̠, ta ndi̠ndívi ka ví i̠. El relámpago pegó muy fuerte allá donde yo estaba trabajando y me asusté mucho.  [mod.:  1kani]

M: kani taxa, kání taxa, ka̠ni taxa

kani yu̠ku̠  vt  hojear,  pegar con hojas (en el temazcal)

X: no existe
C: kani yu̠ku̠

1ka  s  calentura,  fiebre  Kaní kú ya̠ kúú yáloo se̠e i̠; ndeé ní ndóó yá. Mi hija tiene mucha calentura; está muy grave.

M: kaní; A: kani̠; EJ: kaní

2ka  vt  matar  Iin ta̠ta̠a xàní ra̠ kití ta ki̠xàá ra̠ xíkó ra̠ kùñù rí. Un hombre mató un animal y está vendiendo la carne.  

X: kaní, xání, xà
M: ka
ni, xáni, xa̠ni

C: kani, xáni, xa̠ni

A: kani, xáni, xa̠ni ~ ni̠xani; com/neg: ni̠káni

EJ: kaní, xání, xǎní

kŏó xání yó mií yó    no nos importa

kaní ini  1. resignarse  Kaní ini ún ndo̠o ún sòó u̠ni̠ ki̠ví xíín nde̠, saá nu̠u̠ ún. Resígnate a quedar con nosotros otros tres días, luego te vas.  
2. abstenerse 
Ka
ní ini ún kundixi xaa ka ún vikó kui̠ya̠ vitin.  Te vas a abstener este año ya no vas a estrenar ropa en la fiesta.  [mod.:  ka]

M: kaniní, kániní, ___

EJ: ka'ní ini

kaní…ndìì  asesinar,  matar  Saá ná koo ra̠ kutikàà ra̠ ndaá itún ña̠á, kŭun ndó sinúú ndó ra̠; sùví ra̠va̠a kú ra̠, ra̠xání ndìì kú ra̠. Así que esté colgado allí en el árbol; no lo vayan a bajar. No es hombre bueno, es un hombre malo; es un asesino.  [mod.:  ka] 

M: kani…ndi̠i̠, xání…ndi̠i̠, xa̠ní…ndi̠i̠

C: kani…ndi̠i̠

A: kani ndi̠i$

EJ: kaní ndi̠i̠

kaníi (C)  vt  cargar,  llevar  Véase kunii

kanii (A, P)  vi  cojear  
X: no existe
A: kani
i

kaniní (M, C)  vi  abstenarse (de cualquier actividad normal)  Véase kaní ini 

no (A)   adj  grande  Véase

ka̠no̠ (A)   vt  quebrar  Véase ka̠nu̠

kano ini (A)  estar interrumpido 
X: no existe
A: ka
no ini$

kanoo (A)    vi  estar encima (suj. sing.)  Véase kunúú

kánto  s  caldo  Kánto sikua̠a ndó kóó ra̠ ná ndikiin ra̠ ini ra̠ chi ndeé ní ndòò ra̠. Háganle caldo para que tome fuerza poque estuvo muy grave. [esp.]

C: kando

kantóri  s  cantor (de la iglesia)  Kantóri kú ra̠, vitin ta̠a̠n xáa̠n ra̠ vee ñu̠u ndíkuátú ra̠. Él es cantor; todos los días va a rezar en la iglesia. [esp.]  Variante kandóri

M: kantórí; C: kandori$

  1. adj  grande,  gordo (sing.)  ¿Ndá ña̠a kúa̠ xíxí ún?; va̠a ní kánú ún; saá koo i̠ kúni̠ i̠. ¿Qué cosa comes que estás muy gordo?; yo quisiera ser así.

2. adj  grande,  importante  Kumisario kú ra̠ kanu ní nu̠ú ndii na̠ñùù ra̠. El comisario el el más importante sobre la gente de su pueblo.

3. s  jefe (cuando lleva pronombre)  Inka ra̠maestro ra̠ndi̠ka̠a̠n ní, ikán kú ra̠kanu nu̠ú ndii na̠maestro. El otro maestro que habló mucho es el jefe de todos los maestros.  [pl.: ]  Sinón. chée

M: kánu (sing.), nanu$ (pl.)

C: kánu (sing.),  nu (pl.)

A: káno (sing.), náno (pl.)

P: kánú (sing.), nánú (pl.)

EJ: kánu (sing.),  nu (pl.)

kuanu  vi  crecer (en tamaño)

kuká  vi  crecer, envejecer

kuná  vi  crecer, envejecer

siká  vt  festejar

xaká  vt  festejar

nu (M)  vi  tener (cosas en común)  Véase koo ndiká

ka̠nu̠  vt  1. quebrar (algo largo como lápiz o hueso)  Kuenda koo ún koto ka ka̠nu̠ ún xa̠á si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠. Ten cuidado, no sea que le quiebres las patas a mi vaca.

2. cortar (algo largo)  Kuáan corra ka̠nu̠ ún ndo̠ó xikó ún kiin yáxìxì ún. Ve a la huerta a cortar caña para venderle a tu tía.  Véase ta̠nu̠, ndoni

X: ka̠nu̠, xánu̠, ndi̠xa̠nu̠
M: ka̠
nu̠, xánu̠, ndi̠xa̠nu̠

C: ka̠nu̠, xánu̠, ndi̠xa̠nu̠

A: ka̠no̠, xáno̠ ~ xâno̠, ni̠xa̠no̠

EJ: ka̠nu̠, xánu̠, ni̠xa̠nu̠

nú ini  1. perdonador,  bondadoso  Ndióxi̠ kánú ní ini ra̠, chi xákánú ini ra̠ xa̠á yó ndii saá tiempo. Dios es muy bondadoso porque nos perdona siempre.

2. calmado,  paciente  Sava na̠ kŏó káa̠n mií na̠ unkúa̠ íkán inka na̠a xíín na̠; kánú ní ini na̠. Algunos no dicen nada cuando otros los ofenden; son muy calmados.

M: kánu ini; C: kanu ini$; A: kano ini$;       EJ: kánu ini

ka̠nu̠ ini  abstenerse,  aguantarse  Tǐín ndi̠ku̠u̠ ní ún xùún ún; ka̠nu̠ ini ún xíín ya̠. No malgastes tu dinero; trata de aguantarte.  [mod.:  ka̠nu̠; (xíín)]  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solo se ocupa en cuanto a dinero.) 

M: ka̠nu̠ ini, xánu̠ ini, ndi̠xa̠nu̠ ini

EJ: ka̠'nu̠ ini

kánúú  [pres. de: kunúú estar encima]

kánvaá (A)  part  Indica asombro.

X: no existe

kanvíxi (C)  vi  chismear

X: no existe

káña  adj  travieso,  revoltoso  Ni kŏó káa̠n na̠ xíín se̠e na̠, káña ka ví ini ra̠; iin xàmì ya̠a̠ ra̠ ndióo i̠. El hijo de ellos es muy travieso; me quemó todo el zacate.  Variante káña ini

M: káña; C: kaña$; P: káña ini

ka̠ña̠  vi  sonar (sonido de plástico, de zacate seca, de hierbas, etc.)  Luvi ní káña̠ li̠ka̠ña̠ ra̠lee loo se̠e i̠, kití ndi̠ta̠vi. Me gustaba mucho como sonaba la sonaja de mi bebé, la que se quebró.  

X: ka̠ña̠, káña̠, ndi̠ka̠ña̠
M: ka̠ña̠, káña̠, ndi̠ka̠ña̠

ka̠ña̠ su̠ku̠n (M)  1. ronronear

2. roncar  
X: no existe
M: ka̠ña̠ su̠ku̠n, káña̠ su̠ku̠n, ndi̠ka̠ña̠ su̠ku̠n

kañaa  vi  hablar con mohina,  hablar mal  Véase ka̠na̠

ka̠ña̠a (M, C)  vt  hablar mal  Véase ka̠na̠

kañóó (A)   vt  respetar,  venerar  Véase kañúú 

kañu  vi  hacerse mediodía,  llegar el mediodía  Va̠a loo naa vi̠xin, tá kañu ta niní ní, ni kŏó káchi mií ini yó ikán yó nda iin chiñu. Por la mañana está fresco, pero cuando llega el mediodía empieza a hacer mucho calor y no dan ganas de hacer nada.  

X: kañu, káñú, kàñù
M: ___, ká
ñu̠, ___

A: ñokáño

ka̠ñuu  adv  hace cuatro días,  anteantier  ‑‑¿Maa ki̠xàà ndó ra? ‑‑Ka̠ñuu ví ki̠xàà nde̠; va̠xi nde̠ koto nde̠ na̠táán nde̠. ‑-¿Cuándo llegaron? ‑-Llegamos hace cuatro días; venimos a ver a nuestros parientes.

M: ka̠ñuu; P: no existe; EJ: ka̠ñuu

kañúú  vt  adorar,  respetar,  venerar  Ndióxi̠ ra kúni̠ ra̠ ya̠ ná kañúú yó ra̠, ta ndinuu ini yó kaka yó ichí ra̠. Dios quiere que lo respetemos y que andemos en su camino de todo corazón.  

X: kañúú, káñúú, ka̠ñúú

M: kañúú, káñúú, ka̠ñúú

A: kañóó, káñóó, ka̠ñóó

EJ: kañúú, káñúú, ka̠ñúú

kañuu (M, C)  vt  arrastrar,  jalar  Véase kuñuu ndai

ka̠on (A)   vi  arder  Véase ka̠un

kapô  adj  capón,  castrado  Kŏó xíxí ndi̠ ki̠ni̠ kití íyo ndi̠ví, nina ríkapô xíxí nde̠ ñùù nde̠. En nuestro pueblo no comemos los marranos sin capar, siempre comemos los capones. [esp.]

M: kápo; EJ: kapô

ndukapô  vp  estar capón

xakapô  vt  hacer capón

tíkapô  s  animal castrado

kasa  1. vt  ayuntarse, copularse  Kúni̠ kasa rí. El animal quiere ayuntarse.

2. v aux  hacer  Ku̠u̠n xíká i̠ kúni̠ i̠, ta ívi i̠ saá chi vasana käsa i̠ ya̠. Quiero irme lejos, pero temo que a lo mejor no lo voy a hacer.  (Nota dialéctica: en El Jicaral solo se ocupa en el sentido 1.)

X: kasa, kíxá, kìxà
M: sa, sá ~ xá, sa̠ ~ xa̠

C: kasa, kíxa, ki̠xa

A: kasa, kísa, ni̠kisa ~ ki̠sa

P: kisa

EJ: kasa, kíxa, kǐxa

kàsá  s  1. cuñado  Ra̠yóó kú kàsá i̠, ií yáku̠vi̠ i̠. Este hombre es mi cuñado; es esposo de mi hermana.

2. yerno  Tá ná ti̠nda̠á ún xíín se̠e i̠, ta saá nduu ún kàsá i̠. Cuando te cases con mi hija, entonces vas a ser mi yerno.

M: ka̠sá; A: ka̠sá; EJ: kǎsa

kasa chée  [variante de: xachée]  hacer grande,  hacer viejo

kasa chíñá  [variante de: xachíñá]  humillar

kasa chíñú  [variante de: xachíñú]  trabajar

kasa chi̠tun  [variante de: xachi̠tun]  despreciar

kasa ǐkín ndaá  [variante de: xa ǐkín ndaá]  hacer puño

kasa ikú  [variante de: xa ikú]  portarse irrespetuosamente,  portarse mal

kasa íma̠  [variante de: xa íma̠]  hacer humoso

kasa ina (A)  que tiene mal carácter  Véase xatìnà

kasa ítá  [variante de: xa ítá]  hacer tierno

kasa itún  [variante de: xa itún]  hacer tieso,  hacer rígido

kasa ívi  [variante de: xa ívi]  asustar

kasa iyá  [variante de: xa iyá]  acedar,  agriar

kasa i̠yo  [variante de: xa i̠yo]  asustar,  intimidar

kasa kama  [variante de: xakama]  hacerse rápido,  fingir que es listo

kasa kanáa  [variante de: xakanáa]  ganar

kasa kaní  [variante de: xakaní]  hacer liso; hacer resbaloso; hacer baboso

kasa ka  vt  dar calentura

X: no existe
C: kasa ka

kasa káno xíín mi̠i… (A)    presumir 
X: no existe
A: kasa ká
no xíín mi̠i...

kasa ká  [variante de: xaká]  alabar,  respetar

kasa kánú ini  [variante de: xakánú ini]  perdonar

kasa kapô  [variante de: xakapô]  castrar,  hacer capón

kasa kávi  [variante de: xakávi]  ponerse grave

kasa kini  [variante de: xakini]  oponerse,  hacer difícil,  complicar

kasa kini…ini  [variante de: xakini…ini]  dar nausea

kasa kixín  [variante de: xakixín]  hacer pegajoso

kasa kóó  [variante de: xakóó]  hacer ancho,  ensanchar

kasa kuáa  [variante de: xakuáa]  dejar ciego

kasa kuáa  [variante de: xakuáa]  hacer rojo

kasa kuáan  [variante de: xakuáan]  hacer amarillo

kasa kuáchi  vt  alagar,  afirmar

X: no existe
C: kasa kuáchi

kasa kuée  [variante de: xakuée]  hacer rebelde

kasa kue̠  [variante de: xakue̠]  hacer bravo

kasa kue̠  [variante de: xakue̠]  enfermar

kasa kuénta  [variante de: xacuenta]  cuidar

kasa kuíi  [variante de: xakuíi]  hacer aguado

kasa kuîí  [variante de: xakuîí]  hacer verde,  enverdecer

kasa kuíí  [variante de: xakuíí]  usar frugalmente

kasa kui̠i̠n  [variante de: xakui̠i̠n]  hacer pinto; hacer sucio

kasa kuíká  [variante de: xakuíká]  hacer rico,  enriquecer

kasa kuila  [variante de: xakuila]  hacer aguado

kasa kuína (A)  robar  Véase sikuí

kasa kuíni̠ (A)  ser celoso  Véase xakuíñu

kasa kuiño (A)  odiar  Véase kundasí nu̠ú…kuni

kasa kuíñu  [variante de: xakuíñu]  hacer celoso

kasa kúkún  [variante de: xakúkún]  hacer grueso

kasa kúnu  [variante de: xakúnu]  hacer hondo

kasa kútú  [variante de: xakútú]  hacer apretado

kasa kutú  [variante de: xakutú]  adornar

kasa lakuan  [variante de: xalakuan]  hacer adelgazar

kasa la  [variante de: xala]  hacer aguado

kasa lámbá  [variante de: xalámbá]  hacer plano

kasa lamba  [variante de: xalamba]  hacer suave

kasa la̠mbí  [variante de: xala̠mbí]  hacer panzón

kasa latún  [variante de: xalatún]  hacer bonito

kasa leke  [variante de: xaleke]  hacer huesudo

kasa lu̠ndu̠  [variante de: xalu̠ndu̠]  hacer corto

kasa lusu  [variante de: xalusu]  hacer reducir

kasa lutu  [variante de: xalutu]  hacer angosto

kasa luvi  [variante de: xaluvi]  hacer bonito

kasa mani (A)  faltar  Véase ku̠ma̠ní

kasa máña  [variante de: xamáña]  engañar

kasa máso  [variante de: xamáso]  hacer manso

kasa me  [variante de: xame]  enmudecer

kasa nama  [variante de: xanama]  hacer espeso

kasa nani  [variante de: xanani]  arreglar cuenta,  llegar a un acuerdo

kasa ndáá  [variante de: xandáá]  hacer negro,  enegrecer

kasa nda̠a̠  [variante de: xanda̠a̠]  juzgar

kasa ndaá  [variante de: xandaá]  tentón,  ser tentón

kasa ndaa  vt  tocar (instrumento musical que no sea de viento)

X: no existe

M: no existe
C: kasa nda
a
EJ: no existe

kasa ndávi  [variante de: xandávi]  empobrecer,  dejar pobre

kasa ndáxá  [variante de: xandáxá]  quejarse continuamente,  porfiar

kasa ndeé  [variante de: xandeé]  poner más fuerte,  aumentar

kasa ndeé ini  [variante de: xandeé ini]  aguantar

kasa ndi̠  [variante de: xandi̠]  moler fino; remoler

kasa ndíka̠  [variante de: xandíka̠]  anchar,  ampliar,  ensanchar

kasa ndi̠kùù  [variante de: xandi̠kùù]  maltratar

kasa ndi̠vi̠ (A)  arreglar  Véase xandúví

kasa ndivi  interesarse en

X: no existe
C: kasa ndi
vi
EJ: no existe

kasa ndivi ini  tomar ofensa

X: no existe
C: kasa ndi
vi ini

kasa ndoo  [variante de: xandoo]  limpiar (antes de sembrar)

kasa nduva̠a  [variante de: xanduva̠a]  castigar

kasa ndúví  [variante de: xandúví]  arreglar,  preparar

kasa ndu̠xa̠  [variante de: xandu̠xa̠]  obligar

kasa sáka  [variante de: xasaka]  brujear,  hacer travesura

kasa so̠o  [variante de: xaso̠o]  desobedecer,  no hacer caso

kasa súví  [variante de: xasúví]  cumplir,  obedecer

kasa ta̠a  [variante de: xata̠a]  hacerse hombre,  hacerse valiente

kasa táa  [variante de: xatáa]  hacer desarrollar desnutrido

kasa táí  [variante de: xatáí]  hacerse orgulloso

kasa tási  [variante de: xatasi]  embrujar

kasa tátán  [variante de: xatátán]  curar

kasa tee  [variante de: xatee]  hacer mugroso

kasa tiaa (C)  hacerse hombre,  hacerse valiente  Véase xata̠a

kasa ti̠i  [variante de: xati̠i]  hacer arrugar

kasa ti̠ko̠ó  [variante de: xati̠ko̠ó]  ahuecar la mano (en forma de una taza)

kasa tìnà  [variante de: xatìnà]  causar que tiene mal carácter

A: kasa ina

kasa tíndúú  [variante de: xatíndúú]  hacer bola

kasa tiuvi  vt  hacer círculo

X: no existe
C: kasa tiuvi

kasa tŏo  [variante de: xatŏo]  honrar,  respetar

kasa toon (A)  rebelarse,  desobedecer

X: no existe
A: kasa toon

kasa toso  [variante de: xatoso]  hacer jorobado

kasa toto  vt  aforar

X: no existe
C: kasa toto

kasa tútún  [variante de: xatútún]  hacer esquinado

kasa tuun  [variante de: xatuun]  apretar

kasa tu̠ún  [variante de: xatu̠ún]  hacer tiznar

kasa u̠ní ini  [variante de: xa u̠ní ini]  envidiar

kasa u̠va̠  [variante de: xa u̠va̠]  hacer amarga,  amargar

kasa u̠va̠  [variante de: xa u̠va̠]  hacer salado

kasa uxá  [variante de: xa uxá]  hacer aguado

kasa va̠a  [variante de: xava̠a]  componer, arreglar

kasa va̠a (C, A)  construir,  fabricar  Véase sikua̠a

kasa ve̠e  [variante de: xave̠e]  hacer pesado

kasa vií  [variante de: xavií]  preparar

kasa vitâ  [variante de: xavitâ]  hacer suave,  ablandar

kasa vi̠xi̠  [variante de: xavi̠xi̠]  endulzar

kasa vi̠xi̠n  [variante de: xavi̠xi̠n]  recalentar

kasa xǎan  [variante de: xaxǎan]  hacer grasoso

kasa xi̠i  [variante de: xaxi̠i]  hacer duro

kasa xítu̠n  [variante de: xaxítu̠n]  hornear,  hacer barbacoa

kasa xúxán  [variante de: xaxúxán]  hacer flojo (persona o animal)

kasa xu̠xa̠n  [variante de: xaxu̠xa̠n] abonar, fertilizar (con abono natural)

kasa yakuá  [variante de: xayakuá]  torcer

kasa ya̠kua̠  [variante de: xaka̠kua̠]  ensuciar

kasa ya̠ma̠ní  [variante de: xaya̠ma̠ní]  hacer favor

kasa ya̠sín  [variante de: xaya̠sín]  hacer delicioso

kasa yatá  [variante de: xayatá]  hacer viejo,  envejecer

kasa yáxín  [variante de: xayáxín]  hacer delgado

kasa yi̠í  [variante de: xayi̠í]  consagrar,  bendecir

kasa yóko  [variante de: xayóko]  extender,  estirar

kasa yuchí  [variante de: xayuchí]  dejar vacío

kasa yuú  [variante de: xayuú]  ponerse respondón

kasa yu̠yu  [variante de: xayu̠yu]  hacer hueco

kásava  adj  medio lleno  ¿An nduxa ví si̠ndíí ndii ndó ti̠kǎva ya̠xí ndó?, ¡ta kásava ví cubeta tàxì i̠ ndaá ndó! ¿A poco terminaron las ciruelas? ¡Les dí media cubeta de ciruelas!

C: kasava$

1kasi  vt  1. detener,  impedir  Kasi se̠e ún, tǎxí ún ku̠u̠n ra̠ Kŏyo chi sùví ndixa ikán ví ku̠u̠n ra̠. Detén a tu hijo; no permitas que se vaya a México porque en verdad no va a ir allá.

2. apartar  Kútóo ní i̠ vee ndó, xǐkó ndó ya̠ nu̠ú inka na̠a. Kasi ndó ya̠ ná ndo̠o ya̠ satá i̠. Me gusta mucho su casa; no la vendan a otros. Apártenla, porque yo la voy a comprar.  

3. atacar  Ña̠á sàsì ndii ra̠ u̠ni̠ saá ndá, ta xa̠á ra̠ ndinuni loo xánduva̠a ra̠ xíín ndá.  Entonces él atacó a los tres y empezó a maltratarlos.

X: kasi, sási, sàsì
M: kasi, yásí ~ sásí, ya̠si ~ sa̠si

A: kasi, sási, sa̠si

EJ: kasi, sási, sǎsi

2kasi  s  tener cosquillas (por ej.: cuando un insecto anda en uno)  Kási xíni̠ xíká tìkú. Mi cabeza tiene cosquillas porque anda piojos.  

X: kasi, kásí, kàsì
M: kasi

C: kasi

EJ: kasi

kasi ini  desayunarse,  almorzar  Kuáan ndukú táta ún ná kixa̠a̠ ra̠ kuxi ra̠ chi tǎan kasi ini vi ra̠ kua̠a̠n ra̠.  Ve a buscar a tu papá para que venga a comer, porque no se desayunó antes de salir.  [mod.:  kasi]  Variante kasini

M: kasi̠ni ~ kasi ini, xási ini, xa̠si ini

A: kasi, sási, sa̠si

EJ: kasǐni, sásǐni, sa̠sǐni

kasin (A)  vi  arder  
X: no existe
A: kasin

1ka̠si̠n (A)   vt  moler (chiles y tomates solamente; para salsa)  
X: no existe
A: ka̠si̠n,
 sási̠n, ni̠sa̠si̠n

2ka̠si̠n (A)   vt  rozar,  talar,  limpiar (antes de sembrar)  Véase ka̠xi̠n

kasini (C, EJ)  vi  desayunarse,  almorzar  Véase kasi ini

kasi̠tá (A)   vt  jalar  
X: no existe
A: kasi̠tá, sîtá, ni̠si̠tá

kasóko̠, kaso̠ko̠ (M, C)  vt  llevar,  cargar (en el hombro)  Véase kusókó

kason (A)   freír  Véase ka̠su̠n

kaso (M, C)  s  arete  Véase ndi̠la

ka̠su̠n  vi  1. freír,  tostar,  rostizar  Chika̠a̠ ndó iin xi̠tá ná ka̠su̠n ya̠ kuxi i̠ chi kŏó kúni̠ i̠ kuxi ya̠; uxá ní ya̠. Echen una tortilla para que se fríe para mí, porque no quiero comerla así; está muy masuda.

2. hacer ruido (por ej.: chicharrón que está friendo o tostados al comer)  Ndá kásu̠n yuú na̠ ndóó na̠ xíxí na̠ xi̠tá la̠lu̠, chi ndìì xi̠tá na̠. Estaban haciendo mucho ruido comiendo las tortillas duras, pues se les acabó las tortillas frescas.  

X: ka̠su̠n, kásu̠n, ndi̠ka̠su̠n
M: ka̠su̠n, kásu̠n, ndi̠ka̠su̠n

C: kasu̠n

A: kason, káson, ni̠kason

EJ: ka̠su̠n, kásu̠n, ni̠ka̠su̠n

sikásu̠n  vt  freír

ti̠kásu̠n  s  totopo

katá  vi  tener comezón  Ya̠chi̠ ndi̠xi̠yo ní tikú xi̠ní i̠ ta kàtá ní ya̠. Antes tenía muchos piojos en la cabeza y tenía mucha comezón.  

X: katá, kátá, kàtá
M: katá, kátá, ka̠tá

C: katá, ___, ka̠tá

A: katá, kátá, ka̠tá

P: kata$

EJ: katá, kátá, kǎtá

sikátá  vt  causar comezón

1kata  vt  tirar,  dejar caer  Kuáan ndó i̠vi̠ kata ndó ta̠ka̠; kâtin ní ndikama nu̠ú ya̠. Vayan a tirar la basura en la barranca; las moscas se amontonan mucho sobre ella.  Véase kui̠ta̠

X: kata, xáta, xàtà
M: katia, xátiá, xa̠tia

C: katia, xátia, xa̠tia

A: kata, xáta, xa̠ta

EJ: katia, xátia, xǎtia

2kata  vt  escarbar,  excavar  Iin ra̠táta chée xìkua̠á ndi̠xi̠i̠ ñŭu ndìvèé ta ndikitáán ndii na̠ñùù ku̠u̠n na̠ kata na̠ ya̠vi̠ ra̠. Un anciano, uno de los principales, se murió anoche, y se va a reunir todo el pueblo para ir a escarbar su sepultura.  

X: kata, xáta, xàtà
M: katia, xátia, xa̠tia

C: katia, xátia, xa̠tia

A: kata, xáta, xa̠ta 

EJ: katia̠, xátia̠, xǎtia̠

3kata  vt  pesar  Kuáan kiin súka. Ná kata va̠a na̠ ya̠, saá kiin ún ya̠. Ve a comprar el azúcar, y que la pesen bien; y entonces la compras.  

X: kata, kátá, kàtà
M: kata, káta, ka̠ta

A: kata

EJ: kata, káta, kǎta

4kata  vi  cantar  ¿Míí kixi na̠conjunto ku̠u̠n kata ñùù ndó vikó, tu? ¿De dónde van a venir los conjuntos que van a cantar en la fiesta de su pueblo?  

X: kata, xítá, xìtà
M: kata, xíta, xi̠ta

C: kata, xíta, xi̠ta

A: kata, xíta, xi̠ta

EJ: kata, xíta, xǐta

sikátá  vt  hacer tocar

5kata  vt  poner parado (obj. pl.)  Sa̠tá vee ña̠á kata ún kití sa̠na̠ ún, ta chika̠a̠ ún ndióo nu̠ú rí. Pon tus animales detrás de la casa y les das zacate para que coman.  Sinón. kandita

X: kata, kátá, kàtà
M: kata, káta, ka̠ta

EJ: kata, káta, kǎta

6kata (A)  adj  flaco,  huesudo

X: no existe

7kata  [variante de: kata yává]  esparcir

katá íchi̠ su̠kún  tener tos seca  Nina kátá íchi̠ su̠kún i̠, ta ni kŏó kúndeé ka ini i̠ xíín ya̠. Siempre tengo la tos seca y ya no la aguanto.  [mod.:  katá]

M: kata ichí súku̠n

katá naña su̠kún  tener tos con flemas  Xa̠ va̠a chi xa̠ kátá naña su̠kún i̠ kŏó kátá íchi̠ ka̠ ya̠. Qué bien, porque ya toso con flemas; ya no es tos seca.

M: kata naña súku̠n

1kata ndaa  encargar,  mandar (con alguien)  Kuánuú ndó ra kata ndaa ndó ndaá chíñú i̠ ná kixi ya̠ chi xíníñúú ní i̠ ya̠. Vayan (a la casa) y mándenme mis herramientas con alguien porque las necesito mucho.  [mod: 5kata]

M: tiandiaa, tiándiaa, tia̠ndiaa

2kata ndaa  llevar serenata  Va̠a ní náa̠ yá, ya̠kán xítá ndaa ní ta̠a yá. Ella es muy bonita, por eso los hombres le llevan serenata.  [mod.:  4kata]

M: kata ndiaa, xíta ndiaa, xi̠ta ndiaa

kata ndaa sìì  escupir  Kǎtá ndaa ún sìì ún nu̠ú yáloo ña̠á; ¿Nda̠chu ikú ní ún? No le escupas la cara a es niña; ¿Porqué eres muy grosero?  [mod.:  1kata]

C: katia tiasii$

1kata ndee  estar boca abajo  Ra̠kúni̠ ndikava kú se̠e ún; ña̠á ndi̠ti̠in ra̠, ítá ndee ra̠. Se iba a caer tu hijo, pero allí se atoró y está boca abajo.  

X: kata ndee, ítá ndee, xìtà ndee
M: kutaní ndiee̠, tání ndiee̠, xi̠ta̠ní ndiee̠

2kata ndee  poner boca abajo, embrocar  Ndikata ki̠si ta kiin ún ya̠ kata ndee ún ná i̠chi̠ ya̠. Lava la olla y ponla boca abajo para que se seque.  

X: kata ndee, kátá ndee, kàtà ndee
M: no existe

EJ: chinúú ndiee

kata ndichi̠ (A)    vt  poner parado,  parar (obj. pl.)  Véase kandita

kata ndoso̠ (A)    vt  poner encima,  poner parado   

X: no existe
A: kata ndoso̠, káta ndoso̠, ka̠ta ndoso̠ 

kata nii  vt  1. extender (algo como falda o rebozo para recibir algo)  Tanii páñu ún ná taán i̠ nu̠ní ku̠u̠n xíín ún. Extiende tu rebozo para que yo te dé maíz para que te lleves.

2. colgar  Variante tanii  (Nota dialéctica: en Xochapa solamente se ocupa sentido 1.)

X: kata nii, kátá nii ~ tánii, kàtà nii ~ xìtà nii ~ ta̠nii
M: tanii, tánii, ta̠nii

C: kata nii, kátá nii

kata nii ndaá  hacer señal  Kata nii ndaá ún nu̠ú ra̠ ná kundichi ra̠ xíín carro ndaa yo. Hazle la señal para que se pare con el carro para que nos subamos.  

X: kata nii ndaá, kátá nii ndaá ~ xítá nii ndaá ~ tánii ndaá, kàtà nii ndaá ~ xìtà nii ndaá ~ ta̠nii ndaá

A: kata nii

kata nii nu̠ú  asomar, espiar  ó xìnì i̠ kua̠a̠n iin ko̠ó, ta ti̠xin yu̠ú yóó xítá nii nu̠ú rí ndíkáá rí. Aquí vi que se metió una culebra; debajo de esta piedra se está asomando.  [mod: kata nii ndaá]  Variante tanii nu̠ú

M: kata nii nuu̠

katá su̠kún  toser,  tener tos  Sàì kììn ye̠e̠ ta ndeé ní kátá su̠kún i̠. Me agarró la gripa y tengo mucha tos.  [mod.:  katá]

M: katá súkŭn, kátá súkŭn, ka̠tá súkŭn

A: ___, káta si̠ko̠n, ___

P: kata sukun$

EJ: katá su̠kún, kátá su̠kún, kǎtá su̠kún

kata tuva (C)  vt  igualar,  ajustar,  aparejar

X: no existe
C: kata tu
va

kata xa̠ (A)  bailar  Véase tixáá

kata yává  vt  1. esparcir  Tá chíí na̠ si̠va̠ kití válí ni ta xátá yává na̠ rí, tá kúú si̠va̠ cilantro xíín ka inka si̠va̠ kití válí ní. Cuando siembran las semillas muy chiquitas, las esparcen, como las semillas de cilantro y otras semillas que son muy chicas.

2. publicar (oralmente)  Kǎtá ún cuento vatá, chi nda̠ i̠yo ku̠u̠n ún vee kàà. No publiques chismes, es peligroso y puedes llegar hasta la cárcel.  [mod: 1kata]   Véase kui̠ta̠ yává  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 1.)
M: katia yává, xátiá yává, xa̠tia yává

1kataan (M, C)  vt  1. pelear

2. discutir  Véase kani táán

2kataan (M, C)  vi  1. ponerse de acuerdo

2. arreglar,  disponer 

3. proponer matrimonio  Véase ka̠a̠n táán 

katákaa (C)  vt  colgar  Véase katikaa 

katakaa̠ (C, A)  vi  estar colgado  Véase katikàà

katanu  vt  1. colgar  Kúni̠ i̠ katanu i̠ naná i̠ kándíká vee, sundí kŏó xíín táta i̠. Quiero colgar mi foto en la pared, pero mi papá no quiere.

2. extender (para ver o examinar; por ej.: un huipil nuevo o una camisa nueva)  (Nota dialéctica: en Xochapa solamente ocupan sentido 1; en Petlacala y Metlatónoc quiere decir colgar algo largo de un extremo a otro.) 

X: katanu, kátánú, ka̠tà
M: kata
nu

P: katanu

ka̠ta̠vi̠  vt  1. empujar,  tumbar (para abajo)  Ka̠ta̠vi̠ xi̠ní ra̠ ini tìkuǐi. Empuja su cabeza dentro del agua.

2. sobar  Ka̠ta̠vi̠ loo sa̠tá i̠; kúvi̠ ní ya̠; kŏó kúndeé ka ini i̠ xíín ya̠. Por favor sóbame porque me duele mucho la espalda; ya no la aguanto

3. machucar  Véase ta̠vi̠  (Nota dialéctica: en Xochapa solamente ocupan sentidos 1 y 2.)

X: ka̠ta̠vi̠, kátávi̠, ndi̠ka̠távi̠
M: katavi̠, kátávi̠, ka̠tavi̠

A: katavi̠, kátavi̠, ka̠tavi̠

EJ: katavi̠, kátávi̠, ka̠tavi̠

katavi ndiaa  vi  apoyarse  Véase ta̠vi̠ ndaa

ka̠ta̠vi̠ táán  vt  empujar,  prenser  ¿Nda̠chu kátávi̠ táán ní ndó? Koto ko̠yo ndó. ¿Porqué se empujan mucho? Se vayan a caer. [mod.: ka̠ta̠vi̠]

C: katavi taan

kataxi (A)  vt  corretear,  perseguir  Véase taxín

kataxin$ (C)  vi  estar quieto  Véase kutaxin

1katí  adj  sin sazonar,  simple,  desabrido  á mií nduchí ún; katí ní ya̠. Taxi ka ndó i̠ín ná ke̠e xíín ya̠. Tu frijol no sirve; está muy simple. Dame más sal para echarle.

M: katí; C: katí; A: katí; P: katí

2katí  vt  formar,  echar (tortillas, comal)  Naa, katí ún nu̠ú uxán i̠ ná chichin se̠e i̠ chi xákú ní yá. Ven a hacer tortillas para que yo dé de mamar a mi niña, porque está llorando mucho.  [nu̠ú]  Variante katín

X: katí, kátí, kàtí

M: katu; kátú; ka̠tu

P: katún$

3katí (M, C, EJ)  s  sombra (de una cosa)  Véase nda̠tí

ka̠ti̠ (M, C)  vi  juntarse,  amontonarse  Véase ka̠tin

kati$  vt  tirar (líquido)  
X: no existe
C: kati, xati, xati$

katí ndaá  vi  1. aplaudir  ¿Nda̠chu kŏó kátí ndaá ndó ra? Katí ndaá ndii ndó. ¿Por qué no aplauden? Aplaudan todos.

2. dar palmada  Tá xìnì ra̠mígo ra̠ ta kúsǐni ka ví ra̠; ndi̠xa̠a̠n ra̠ nùmì ñaá ra̠ ta kàtí ndaá ra̠ sa̠tá ra̠. Cuando vio a su amigo se puso muy contento; fue, lo abrazó y le dio palmadas.  [mod.:  2katí]  Variante katín ndaá

M: katu ndaá, kátú ndaá, ka̠tu ndaá

A: kani…ndaa̠, káni…ndaa̠, ka̠ni…nda 

P: katún ndaá

EJ: kani nda'á

kátia̠ (M, C, EJ)  s  malacate,  huso

X: no existe; M: kátia̠; C: kátia̠; EJ: kátia̠

katia̠ (EJ)  vt  tirar  Véase 1kata

1katia (M, C)  vt  tirar  Véase 1kata

2katia (M, C, EJ)  vt  excavar,  escarbar  Véase 2kata

katia̠ tiásǐi (EJ)  vi  escupir  Véase kata ndaa sìì

katiatia  vi  arrimar  Vélo kátiatia yu núu va xaxi ra. El viejo se estaba arrimando a la lumbre para comer.

X: no existe
C: katiatia$

katikàà  vt  colgar  Ndaá itún ña̠á katikàà ún bolsa ún, koto keé tìnà ini ya̠. Cuelga tu bolsa en ese árbol, no sea que el perro tome algo de ella.  

X: katikàà, kátíkáá, ka̠tikàà
M: takaa, tákaa, ___

C: katakaa, ___, ka̠takaa

A: ___, ___, ka̠takaa̠

EJ: katikaa, kátikaa, kǎtikaa

ka̠tin  vi  juntarse,  amontonarse (muchísimos, como moscas)  Iin kâtin na̠ sátá na̠ nu̠ní, ta iin ráto loo ndíí va ya̠. Se juntaba la gente a comprar maíz, y en un ratito lo acababan.  Variante ka̠ti

X: ka̠tin, kâtin, ndi̠ka̠tin
M: ka̠ti̠, káti̠, ndi̠ka̠ti̠

A: ___, ___, ni̠kati

EJ: ka̠ti, kâti, ni̠ka̠ti

katón (A)   vt  amarrar  Véase katún

katu (M, C)  vt  echar (tortillas)  Véase katí

katu ndaa (M, C)  aplaudir  Véase katí ndaá

katu ndiaa  vi  hacer cariños,  dar golpecillos acarinadamente

X: no existe
C: katu ndiaa

katún  vt  amarrar  Tiin nduxí katún ún, ná kununi rí chi xáxí ní rí itu válí. Agarra la gallina y amárrala, porque se come muchas milpitas.  

X: katún, kátún, kàtún
M: katún, kátún, ka̠tún

M: chikatún, chíkátún, chi̠katún
A: katón, kátón, ka̠tón

EJ: katún, kátún, kǎtún

tikǎtún  s  nudo

katun$ (C)  vt  batir

X: no existe
C: katun

ka̠tún  vi  amarrarse  Kuáan ndó sañá ndó yoó ki̠ni̠ chi iin ndi̠ka̠tún táán ndii ya̠. Vayan a desamarrar la reata del marrano porque se amarró todo.  

X: ka̠tún, kâtún, ndi̠ka̠tún
M: no existe

C: no existe

A: no existe

katún xi̠  hacer trenzas,  trenzar  Naa, ná katún i̠ xi̠ní ún, nina tíkáá ya̠ nu̠ú ún xíká ún. Ven, ta voy a trenzar, siempre andas con tu cabello suelto.  [mod.:  katún]

ka̠un  vi  arder  Yaá ndìkò i̠ ta ndàvà tiàá ndi̠ke̠e rá nu̠ú i̠; kâun ní ya̠. Molí chile y la salsa brincó y me entró en los ojos y me arden mucho.  

X: ka̠un, kâun, ndi̠ka̠un
M: ka
u̠n, káu̠n, ndi̠ka̠u̠n

A: ka̠on; káon; ni̠ka̠on

A: kasin, kásin, ka̠sin

EJ: kaun, káun, kǎun

sikâun  vt  hacer arder

ka̠un ini  vi  tener hambre  Taxi ndó ná kuxi ra̠, tǎan kuxi ra̠, káun ní ini ra̠. Denle de comer porque no ha comido; tiene mucha hambre.  [mod.:  ka̠un]  Sinón. kuvi…sòkò

M: kaŭn ini, káŭn ini

C: kaun ini, káun ini

1kavá  vt  1. torcer,  dar vuelta, girar  Ra̠ndi̠xi̠i̠ kú ra̠ táta yóó; su̠kún ra̠ kàvá na̠ ta xa̠ní na̠ ra̠. Este señor se murió; alguien le torció el cuello y lo mató.

2. revolver, mezclar  Ra̠kua̠a̠n xachíñú kú ra̠; nda̠i̠ káva̠ ra̠. Él se fue a trabajar; está revolviendo la mezcla.

3. sobar,  frotar  Naa, kavá loo ún sa̠tá se̠e i̠, kŏó xíín mií ra̠ koo ra̠, xákú ní ra̠. Ven a sobar tantito a mi hijo; no quiere estar quieto, llora mucho.
4. manejar (coche)  Va̠
a ní kává ra̠ cárro ta loo ní ra̠. Él maneja muy bien y está muy chico.   Véase 1ka̠va̠

X: kavá, kává, kàvá
M: kavǎ, kávǎ, ka̠vǎ

C: kava, kává, ka̠va

A: kava, káva, ka̠va

EJ: kava, káva, kǎva

2kavá  s  peña,  peñasco,  cueva  Kixaa kuénda va̠a ún xíín tixŭú chi nda̠ sa̠tá kavá ikán ndósó rí xìnì i̠ kuni. Cuida bien a los chivos, porque ayer los vi hasta detrás de aquella peña.

M: kavǎ; A: kava̠ ; EJ: kavá

kava  vi  acostarse (arcaísmo)  Naa, nu̠ú xi̠to yóo kava ku̠su̠n-un, chi núná kua̠á. Venga a dormir conmigo en la cama porque hay mucho lugar.  

X: ka̠va̠, kâva̠, xi̠kàvà
M: kava, káva, ka̠va

C: kava, káva, ndi̠xi̠ka̠va

EJ: kava, káva, ni̠kǎva

1ka̠va̠  1. vi  torcerse  Xa̠á i̠ ndi̠ka̠va̠ ta kùví ka kaka i̠. Se me torció el pie y ya no puedo caminar.  Véase 1kavá
X: ka̠va̠, káva̠, ndi̠ka̠va̠

M: ka̠va̠; káva̠; ndi̠ka̠va̠

A: ka̠va̠, káva̠, ni̠ka̠va̠

EJ: ka̠va̠, káva̠, ni̠ka̠va̠

2ka̠va̠  s  vesícula biliar  Sava ta̠a kú táta chée i̠ tá ndi̠xi̠i̠ ra̠; ka̠va̠ ra̠ ndi̠ka̠ndi̠, saá kŏó ndíkúndeé ini ra̠, ndi̠xi̠i̠ va ra̠. Mi abuelo no estaba viejo cuando se murió; se le rompió la vesícula biliar y ya no aguantó, y murió.

M: ka̠va̠; A: ka̠va̠; EJ: ka̠va̠

ndutá ka̠va̠  s  hiel,  bilis

3ka̠va̠  vi  acostarse (arcaísmo)  Naa, nu̠ú xi̠to yóó ka̠va̠ ún xíín i̠, chi núná kua̠á. Venga a dormir conmigo en la cama porque hay mucho lugar.  

X: ka̠va̠, kâva̠, xi̠kàvà (irreg.)
M: kava, káva, ka̠va

C: kava, káva, ndi̠xi̠ka̠va

EJ: kava, káva, ni̠xi̠ka̠va

kǎva  adj  amarguísimo,  muy amargo  Ya̠ ndítûvi kú ya̠ xíín i̠ ta nda̠kua̠ u̠va̠ kǎva rá ndu̠xan i̠. Tengo mucha calentura y vomité algo amarguísmo. 

M: ka̠va̠

Kava Ndikoo San Miguel Amoltepec  Véase Sa Miyé

kava ndúú (M)  vt  enredar 

ka̠va̠ nduu  vi  rodear,  ir alrededor  Tá íyo vikó pascua ñùù nde̠, ta ndíkítáán ndii na̠ kua̠a̠n na̠ káva̠ nduu na̠ sa̠tá vee ñu̠u xíín santo. Cuando hay fiesta de pascua en nuestro pueblo, toda la gente rodea la iglesia con los santos.  [mod.:  1ka̠va̠] 

M: kee nduu, kéé nduu, ndi̠ke̠e̠ nduu

A: kono nduu

kavá nuu  vt  1. dar vuelta,  mover,  mezclar  Ná chinúú i̠ tùtà chi̠yó ya̠ ta kavá nuu ún ya̠, ya̠ ná kŏko ya̠. Voy a poner el atole para cocer; muévelo para que no se queme.

2. batir  Kavá nuu u̠vi̠ ndi̠ví ini ko̠ó ná ka̠su̠n ya̠ kuxi nde̠. Bates unos huevos en un plato y los fríes para comer.  [mod.:  1kavá]  (Nota dialéctica: en Metlatónoc tiene la idea de mezclar dos cosas distinctas o batir algo que viene separado como el huevo.) 

M: kava nuu, kává nuu, ka̠va nuu

EJ: kava nuu, káva nuu, kǎva nuu

ka̠va̠ nuu  vi  1. girar,  circular,  dar vuelta  Ndi̠ti̠in si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠ ini i̠ta ndá kává nuu mií rí ínúú rí nu̠ú tìkuǐi. Mi ganado se atoró en el río; está flotando y dando vueltas sobre el agua.

2. ladearse (de un lado a otro)  Kini ka ví kúú xi̠ní tíko̠ó va̠xi rí, nda̠kua̠ iin kâva̠ nu̠ú mií rí. La culebra estaba haciendo muy feo con su cabeza mientras iba ladeándose.

3. enredarse  Ndi̠xi̠i̠ burru sa̠na̠ i̠; yoó ndi̠ka̠va̠ nuu su̠kún rí ta ndi̠xi̠i̠ rí. Mi burro se murió; se enredó con la reata y se murió.  [mod.:  1ka̠va̠]

M: ka̠va̠, kává, ndi̠ka̠va̠

kavi naa$ (C)  vi  parece

X: no existe

M: no existe
C: kavi na
a$

vi  adj  grave  Ndaá itún ndi̠kàvà ra̠ ta kávi ní káá ra̠; ti̠kue̠e̠ ndii ra̠. Se cayó del árbol y está muy grave; está herida por todos lados.

C: kavi$

kavi  vt  1. estudiar  ¿Án káví ka ún kui̠ya̠ vitin? ¿Estás estudiando este año?

2. leer  Kavi loo tùtù tìví se̠e i̠ nu̠ú i̠ ya̠ ná kunda̠a̠ loo ini i̠ unkúa̠ káa̠n ra̠ xíín i̠. Por favor, léeme la carta que me mandó mi hijo para saber qué es lo que me dice.

3. contar  Sava na̠ kŏó xíni̠ na̠ unkúa̠ kavi na̠ xùún. Algunos no saben cómo contar el dinero.  

X: kavi, káví, kà
M: ka
vi, kávi, ka̠vi

C: kavi, kávi, ka̠vi

A: kavi, kávi, ka̠vi

EJ: kavi, kávi, kǎvi

kavixi (M; C)  vi  1. chismear

2. mentir

3. acusar (cuando la acusación es verdad, pero en la ausencia del culpable y con malo motivo)  

X: no existe
M: kavixi, kávixi, ka̠vixi
C: kavixi$

kaxa nini (A)  golpear  

X: no existe

M: no existe
A: kaxa ni
ni, káxa nini, ka̠xa nini

kaxáa̠n (C; A)  vi  pastar  

X: no existe

M: no existe
C: kaxá
a̠n, xáxáa̠n, xa̠xáan

A: kixaan, xíxaan, xi̠xaan 

kaxán  vi  1. estornudar  Kiin sàì ye̠e̠ chi kini ní káxán i̠ ta kúvi̠ ní xi̠ní i̠. Me va a agarrar la gripa, porque estoy estornudando mucho y tengo mucho dolor de cabeza.

2. ponerse ruidoso,  estar ruidoso  Xa kua̠ndaa xi̠ní vee na̠ chi káxán ní xâni tai. Ya están poniendo el techo de su casa porque hay mucho ruido que están clavando las tablas.  

X: kaxán, káxán, kàxán
M: kaxán, káxán, ka̠xán

A: ka̠xi̠n, káxi̠n, ni̠ka̠xi̠n

sikáxán  vt  hacer ruido

kaxee (M, C)  adj  llevar colgado  

X: no existe
M: kaxe
e, káxée, ___

C: kaxee

kaxe̠e  vi  andar tomado del brazo

X: no existe

C: kaxe̠e

káxi (M, EJ)  adj  claramente,  claro (modo de hablar)  Véase káxín

kaxí  1. vt  comer (se usa para alimentos que no se comen con tortillas)  Sinîí ndó loo ikín ná chi̠yó loo kaxí nde̠ chi va̠a ní ikín ndó. Por favor regálennos unas calabazas para comer, porque ustedes tienen calabazas muy buenas.

2. vt  morder (su propia boca o lengua)  Yuú i̠ yàxí i̠ ta kúvi̠ ní ya̠. Me mordí la boca y me duele mucho.

3. vi  saber (sabor)  Va̠a ní kaxí ikín ún chi kua̠á ní súka chi̠kàà ún xíín ya̠. La calabaza va a estar muy sabrosa (lit.: va a saber muy bien) porque le echaste mucho azúcar.

4. vi  doler (cabeza o vientre)  Tá ndíkáká ún to̠to̠ ta kuenta koo ún sindǎxín ní ún mií ún chí ná kuchée ún ta i̠yo ní kaxí ya̠ ti̠xin ún. Cuando laves la ropa, ten cuidado; no te mojes mucho porque puede ser que cuando llegues a ser más grande te dé dolor en el vientre.  

5. vi  besar   Loo páa káá ra̠ ta xa̠ yàxí ta ra̠ yuú yáloo ikán. Él está muy chiquito y ya besó a esa niña.  

X: kaxí, xáxí ~ yáxí, xàxí ~ yàxí
M: kaxǐ, xáxǐ ~ yáxǐ, xa̠xǐ ~ ya̠xǐ

C: kaxi, káxí ~ yáxí, xa̠xí

A: kaxi, xáxi, xa̠xi; fut./neg.: o̠n káxi ~ o̠n káxí

EJ: kaxí, xáxí ~ yáxí, xǎxí

sikáxí  vt  dar de comer

kaxi$  adj  macizo

X: no existe

C: kaxi$

kaxi$ (C)  vt  escoger  Véase ndi̠ka̠xin 

kaxí nu̠u  vt  morder  Tá kúni̠ ra̠ kani ra yóo̠ ta kaxi nu̠u ún ndaá ra̠, tasaá sañá ra̠ yóo̠. Cuando él te quiera pegar, muérdele la mano entonces te va a soltar.  [mod.:  kaxí]  Sinón. kaxí yíí

kaxí yíí  morder  Ikú ní ra̠loo se̠e yá chi yàxí yíí ra̠ ndaá se̠e i̠. El hijo de ella es muy grosero porque le mordió la mano a mi hijo.  [mod.:  kaxí] 

M: kaxi yíí, yáxi yíí, ya̠xi yíí

káxín  adv  claramente,  claro (modo de hablar)  Va̠a ní yuú yá nditúún yá; káxín ka ví káa̠n yá. Ella habla muy claro.

M: káxi; EJ: káxi

koto káxín    mirar fijamente

ndikáxín ini    despertar

kaxin  s  1. escarcha  a ní vi̠xin Titǎnu, tá tûvi ta nda̠kua xíkóo kaxin nu̠ú ñuú. En Metlatónoc hace muchísimo frío; cuando amanece, amanece con escarcha en el suelo.

2. temporada del frío  án ka ví kixáá kaxin ta xa̠ íyo ní na̠ kúvi̠ xíín sàì. Todavía no llega la temporada de frío y ya hay muchos con gripa.

M: kaxin

ka̠xin (M, A, EJ)  vt  escoger  Véase ndi̠ka̠xin

ka̠xi̠n  vi  rozar,  limpiar (terreno; antes de sembrar)  Xa̠ siloo tindaa máyo ta chii na̠. Xa̠ kua̠á ní va na̠kua̠a̠n ka̠xi̠n nu̠ú chii na̠. Falta poco para que llegue mayo para sembrar. Ya hay muchos que van a rozar donde van a sembrar.  

X: ka̠xi̠n, káxi̠n, ndi̠ka̠xi̠n
M: ka̠xi̠n, xáxi̠n, ndi̠xa̠xi̠n

A: ka̠si̠n, sási̠n, ni̠sa̠si̠n

EJ: ka̠xi̠n, xáxi̠n, ni̠xa̠xi̠n

kaya  vt  juntar  Kuáan kanda ún titún, kaya ún kixi xíín ún, ná kuniñúú nde̠ ta chavi nde̠ yóo̠. Vete a cortar leña, júntala y tráela para que la usemos; y te vamos a pagar.  

X: kaya, káya, kàyà
M: kaya, káya, ka̠ya

A: ___, ___, ka̠ya

P: no existe

EJ: kaya, káya, kǎya

ndikaya  vt  juntar

ka̠ya̠  vi  juntarse  Xa̠ kua̠á ña̠a káya̠ ku̠u̠n ndaá na̠ndòò tindóó Acapulco. Ya se están juntando muchas cosas para los que sufrieron en Acapulco.  

X: ka̠ya̠, káya̠, ndi̠ka̠ya̠
M: kaya, káya, ka̠ya

P: no existe

ndi̠ka̠ya̠  vi  juntarse

ka̠yu̠ (EJ)  vi  quemarse  Véase koko                   EJ: ka̠yu̠, káyu̠, ni̠ka̠yu̠

kayú (M, C, EJ)  vt  pintar  Véase ndikaí

ka̠yu̠ (EJ)  vi  pintarse

ke (M, EJ)  [contracción de: y e.]  ello es,  es que (cosa)  Véase kúa̠

kee  vi  1. salir  ‑¿Maa kee ra̠ kua̠a̠n ra̠ vee kàà? ‑¿Cuándo saldrá de la cárcel?

2. resultar,  salir  ¿Á xa̠ kèè va̠a ún xíín isu? ¿Salió bien la caza de venado?  Véase ndee

X: kee, kéé, kèè
M: kee, kéé, ke̠e

C: kee, kéé, ke̠e

A: kee, kée, ke̠e

EJ: kee, kéé, kěe

sikéé  vt  cosechar

kee$ (C)  vt  sacar,  quitar,  hacer salir

X: no existe

C: kee$

1ke̠e  vi  1. entrar (suj. pl.)  Kùùn ní sa̠ví ta iin ndi̠ke̠e ndii rá ini vee nde̠; chùtú nda̠a̠ rá ini ya̠. Llovió mucho y entró bastante agua en la casa.

2. ser echado  ¿Án xa̠ ndi̠kee ñi̠í xíín nduchí? Ya se le echó sal (lit.: ya fue echado sal) a los frijoles?  Véase 1nde̠e, ke̠ta

X: ke̠e, kêe, ndi̠ke̠e
M: ke̠ě, kéě, ndi̠ke̠ě

A: ke̠e, kua̠kee, ni̠ke̠e

EJ: ke̠e, kêe, ni̠ke̠e

2ke̠e  vi  poner (nixtamal para cocer)  ¿Án xa̠ kêe kú va xáa ndóo̠ kaxí ndó ndàkú kui̠ya̠ xàá? ¿Ustedes ya pusieron su nixtamal para el pozole del año nuevo?  

X: ke̠e, kêe, ndi̠ke̠e
M: ke̠ě, kéě, ndi̠ke̠ě

A: keé, kéé, ni̠keé 

kee nuu  vi  chispar

X: no existe

C: kee nuu$

ke̠e se̠e  concebir,  estar embarazada  Tá ndi̠ke̠e se̠e i̠ ta xa̠kini ní ya̠ ini i̠. Cuando estuve embarazada tuve mucha náusea.  [mod.:  1ke̠e]

M: ke̠ě see, kéě see, ndi̠ke̠ě see

kee síín  vi  estar aparte,  apartarse  Ke̠e síín na̠; kŏó ndóó ka na̠ vee íva ra̠. Ellos se apartaron; ya no viven en la casa de sus padres de él.  [mod.:  1kee]

C: kee síi$

kee su̠kún  asomar  Koto ndó, ¿unkúa̠ kúni̠ ra̠?; ya̠totóó kéé su̠kún ra̠ xító ra̠. Miren, ¿que quiere?; a cada rato se asoma.  [mod.:  1kee]

kee ta̠chí yuú  vi  eructar  Ta̠chí ndàà ní ti̠xin yá, saá xìì yá limú ta ki̠xàá kéé ta̠chí yuú yá. Se llenó de gas en el estómago y se tomó el limón entonces empezó a eructar.  Sinón. kee xi̠ko̠ 

C: kee tachi yuu$

kee tanu sata  vi  ser pando 

X: no existe

C: kee tanu sata$

kee tindikin  vi  chispar

X: no existe

C: kee tindikin$

kee xa̠á  vt  patear  ¿Án kuái̠ kú ún kúa̠ ya̠kán kéé xa̠á ye̠e̠? ¿Eres caballo para que me patés?  [mod.:  kee]  Variante kee xáá  Sinón. keta xa̠á

kee xi̠ko̠  eructar  Ta̠chí ndàà ti̠xin i̠ ta káá ní xi̠ko̠ iyá yuú i̠. Se me esponjó el estómago y estoy eructando mucho.  [mod.:  kee]

1keé  vt  hacer (por ej.: tarea, examen)  Ni kúnǎá se̠e xachíñú yá chi íyo ní tùtù yá keé yá. Mi hija no tiene tiempo para trabajar porque tiene que hacer muchas tareas.  

X: keé, kéé, kèé
M: ke
e$

A: ___, ___, ke̠e

EJ: keé, kéé, kě 

2keé  vi  escarbar,  rascar (por ej.: marranos, perros, pollos)  Íyo ní kití ñŭu kéé ní rí xa̠á itun i̠.  Hay muchos animales silvestres que han estado escarbando mucho mi milpa.

X: keé, kéé, kèé

3keé  vt  preparar,  poner (nixtamal para cocer)  Kua̠á xáa keé ún chi nǎní xi̠tá kuxi yó. Pones mucho nixtamal o no va a alcanzar las tortillas.  

X: keé, kéé, kèé

A: kee, kéé, ke̠e 

4keé  vt  1. provocar,  molestar  é ún ye̠e̠ chi sa̠á i̠ ta kani i̠ yóo̠. No me molestes o me voy a enojar y te voy a pegar.

2. agarrar (sin permiso)  Ndii saá ki̠ví kéé na̠ ña̠a i̠, ta sìín ichí ndi̠sa̠á i̠, kànì táán va̠a xíín na̠. Todos los días agarraban mis cosas, y por fin un día me enojé y me pelié con ellos. (Nota dialéctica: en Metlatónoc no lo usan en sentido 2.) 

X: keé, kéé, kèé
M: ke
é, kéé, ke̠é

A: kee

EJ: keé, kéé, kěé

è  adv  afuera,  en el patio  Kuáan ndó kèè kusíkí ndó; kuáchí ní yuú ndó. Vayan a jugar afuera porque son muy latosos.

M: ke̠e; C: ke̠e; A: ke̠e; EJ: kěe

kenduu̠ (M)  vi  desfilar  Véase kanduu

keta  vi  1. salir (p. ej.: persona, planta, diente, sol; suj. sing.)  Na̠a va̠xi; ¡koto tiin tìnà na̠. Keta ka̠a̠n ún xíín na̠ unkú ya̠kúni̠ na̠. Alguien viene. ¡Cuidado que no lo vaya a morder el perro! Sal a ver qué quiere.

2. deslocar,  desencajar  Sa̠tá kuái̠ ndi̠kàvà ra̠ ta kètà nu̠ú ikin si̠in ra̠; kùví kaka ra̠. Se cayó del caballo y se deslocó su cadera; ya no puede caminar.  Véase kana

X: keta, kétá, kètà
M: kita, kíta, ki̠ta

A: keta, kéta, ke̠ta (una área cerrada)

EJ: kita, kíta, kǐta

ke̠ta  vi  entrar,  meterse (suj. sing.)  Káan ra̠ ya̠vi̠ túnvitún nu̠ú ke̠ta iin torníllo. Él está haciendo un agujero en la tabla para meter un tornillo (lit.: donde se va a meter un tornillo).  Véase ke̠e, nde̠e 

X: ke̠ta, kêta, ndi̠ke̠ta
M: kita̠, kíta̠, ndi̠ki̠ta̠

A: ke̠ta, kua̠keta, ni̠ke̠ta

EJ: ki̠ta, kîta, ni̠ki̠ta

keta xa̠á  patear  Ra̠xìì kú ra̠ ta kètà xáá ra̠ yásíi ra̠. Ndi̠kàvà yá ndònì xa̠á yá. Él se emborrachó y pateó a su esposa. Y ella se cayó y se quebró el pie.  [mod.:  keta]  Variante keta xáá 

M: kita xaa, ___, ki̠ta xaa

keta xíyó  terminar (algo lineal, como surco)  Ná keta xíyó ún kutu ún ta kixi ún kuxi ún. Cuando termines de limpiar (este surco de la milpa), vienes a comer.  [mod: keta]

M: kita xíyo, ___, ki̠ta xíyo

kía̠ (A)  [contracción de: kú y ña.]  es  Véase kúa̠

Kiaa  Coicoyán de las Flores  Vikó Kiaa kúa̠ ndîvi ní chílo̠, nina ikán sàtá nde̠ chílo̠ nde̠ xinaá. La fiesta en Coicoyán de las Flores es donde venden muchas gabanes; allá es donde los comprabamos.

M: Kiyaa; EJ: Ki̠yaa

kiâ  s  tipo de calabaza (tamalayota; por fuera es colorada o naranjada)  Iní ní kiâmí chi tá yáxí kua̠á yó ya̠ ta síkáná ñúú ní ya̠ ini yó. La tamalayota es muy caliente porque cuando uno come mucho, empieza a tener muchas agruras.

M: ikín ñami

kia̠vi  vi  venderse,  estar de venta  Kua̠á ní kú ki̠ni̠ sa̠na̠ nde̠; ku̠u̠n nde̠ xíín rí inka ñùù kia̠vi rí. Tenemos muchos marranos; los vamos a vender a otro pueblo (lit.: vamos con ellos a otro pueblo para venderse).  

X: kia̠vi, kiâvi, ndi̠kia̠vi
M: kiya
vi̠, kíyávi̠, ki̠yavi̠

C kiyavi$

kichíño (A)   vi  trabajar  Véase kachíñú

kichiñu  vt  empezar (solamente se usa con meses y años)  ¿Án vitin kíchíñú yo̠ó abril? ¿Hoy empieza abril?  

X: kichiñu, kíchíñú, ki̠chìñù

C: kichiñu

ki̠í (C, EJ)  [variante de: ki̠ví]  día

kii$ (C) adv  más  ¿A chikaa kii loo? ¿Echó otro más?

X: no existe

kîí  adv  pronto,  luego  Naa kîí, ná kaní i̠ tikú xi̠ní ún. Ven pronto; te voy a espulgar.

C: kíi; EJ: kíí

ki̠í i̠í (EJ)  día santo  Tá ni̠xa̠a̠ ki̠í i̠í, ki̠xaá-ra sána̠a̠-ra ini veñu̠u. Cuando llegó el día santo, él empezó a enseñar en la iglesia.

X: ki̠ví yi̠í; M: ki̠vi̠ yíi̠

ki (A)    s  garabato 

X: no existe

ki̠in (C, EJ)  s  hilo del lizo del telar

X: no existe; EJ: ki̠i̠n

kiin  vt  1. recibir,  tomar,  agarrar  ¡Kiin tùtù táxí táta ún ndaá ún! ¡Toma el papel que te está dando tu papá!

2. comprar  Chi̠yó ndàkú kaxí yó, ta ku̠u̠n yó kiin yó kùñù ki̠ni̠ ke̠e xíín ya̠. Vamos a hacer pozole y vamos a comprar carne de puerco para echarle.

3. cobrar  ¿Ndi̠sàà kíín carro xáa̠n nú ñùù ún? ¿Cuánto cobra el carro para ir a tu pueblo?  

X: kiin, kíín, kììn
M: ki
in, kíín, ki̠in

C: kiin, kíin, ki̠in

A: kiin, kíin, ki̠in ~ ni̠kiin

EJ: kiin, kíin, kǐin

kiin kue̠  vi  enfermarse  Nde̠e̠ kúvi̠ kú ndii nde̠, kììn kue̠e̠ ndii nde̠ ta ndeé ní ndóó nde̠. Nos agarró la enfermedad, todos estamos muy grave.  [mod.:  kiin]

kiin kuénda (EJ)  vt  tomar en cuenta, hacer caso  Süvi-a va̠'a ke ña̠ kí'in kuénda-na na̠xa tiáá-yo tu̠'un inglés saá chi süvi kláse inglés ke. No está bien que ellos están tomando en cuenta cómo escribimos inglés porque no es una clase de inglés.  [mod.:  kiin]  Véase ki'in … kuénta                                    EJ: kiin kuénda, kíin kuénda, ki̠in kuénda

kiin…kuénta  1. hacer caso  Ndii ya̠ndi̠ka̠a̠n na̠vee i̠ ta ki̠xàà súví ndii i̠ ya̠, ta ni kŏó ndíkíín na̠ kuénta xa̠á ya̠. Todo lo que me dijo mi familia lo cumplí, pero no me hicieron caso.

2. calcular  ¿Án kŏó ndíkíín ún kuénta? Kua̠á ní ceite tàán ún xíín nduchí ta xǎan ní ya̠.  ¿No le caculaste o qué? Le echaste mucho aceite a los frijoles y están muy grasosos. [mod.:  kiin]

M: kiin kuéntá, kíin kuéntá, ki̠in kuéntá

kiin…kuenta (M)  vt  cuidar  Véase xakuénta

kiin kù  medir (distancia)  ¿Maa ku̠u̠n loo na̠chíñú xíín i̠ kiin kùvà na̠ ñuú i̠? ¿Cuando se van a ir las autoridades conmigo para medir mi terreno?

M: kiin ku̠va, kíin ku̠va, ki̠in ku̠va

EJ: kiin kǔva, kíin kǔva, kǐin kǔva

Kíkimi (M, C)  [variante de: Yuku Kimi]  Cerro de la Estrella

kikoo$ (C, A)  vi  salir (suj. pl.)  
X: no existe
C: kikoo$
A: kikoo$, ___, ki̠koo ~ ni̠kikoo

kikoyo (A, C)  vi  1. salir (una area encerrada)  
2. aparecer, llegar (suj. pl.)
X: no existe
C: kikoyo$
A: kikoyo,

ki̠ku  vt  coser,  bordar  Va̠a ní kîku ún. Ki̠ku ún iin somá xikó ún kiin i̠ ná ke̠e xi̠tá kuxi i̠. Bordes muy bien. Bórdame una servilleta y me la vendas para echar mis tortillas.  

X: ki̠ku, kîku, ndi̠ki̠ku
M: ki̠ku̠, kíku̠, ndi̠ki̠ku̠

C: ki̠ku, kíku, ndi̠ki̠ku

A: ku̠ku, kûku ~ kúku, ni̠ku̠ku

EJ: ki̠ku, kíku, ni̠ki̠ku

kìmì  s  estrella  Kua̠á ní nu̠ú kú kìmì, kití ndósó nu̠ú ndiví; nda̠ iin na̠ kùví kavi rí. Las estrellas que están en el cielo son de muchas clases, y nadie las puede contar.  (Nota cultural: en El Jicaral kimi se refiere a las estrellas grandes, o sea, los planetas.  Usan tiu̠un para hablar de las estrellitas.)

M: tiu̠u̠n; A: ki̠mi; P: ki̠mi̠; EJ: kimi, tiu̠un

Ikú Kìmì, Kúkìmì    Zitlaltepec

ví kìmì  s  obsidiano

ki̠mi túvi (M, C, EJ)  s  lucero (estrella de la mañana)  Véase kìmì kétá xitaan

kìmì kétá xita̠a̠n  s  lucero (estrella de la mañana)
M: ki̠mi

kimi xíni (C)  s  estrella del poniente   

kínda  [variante de: kínta]  al lado de,  un poco lejos de

kíndaa  [variante de: kínta]  al lado de,  un poco lejos de

kindaa  vt  1. quitar (de su lugar)  Ná kui̠so̠ nduchí, ta ná kulamba va̠a ya̠, saá kandaa ún ya̠.  Que hierva el frijol, que se ponga bien suave, entonces lo quita.
2. quitar (lo que tiene otro)  Iin ra̠kuí
ná kú ra̠ndi̠ke̠ta vee nde̠ si̠kuíná ra̠ ña̠a, ta ki̠ndàà nde̠ ya̠ ndaá ra̠. Un ladrón entró a nuestra casa y nos robó; pero le quitamos las cosas.

3. vt  cortar (fruta del árbol)  Kuándaa ndaá chìkún kindaa ún rí; va̠a ní rí ndósó kaá. Sube al árbol de guamúchil y córtanos los que están allá; están muy buenos.

4. vt  descontar,  rebajar (precio)  Kindaa loo ún sa̠tá litro xíín i̠; kŏó náni xùún i̠. Rebájame un poco por cada litro; no me alcanza el dinero.

5. vi  quitarse,  calmarse  Ñŭu ndìvèé yàxí ní ya̠ ti̠xin i̠, ta vitin xa̠ ka̠ndàà loo ya̠. Anoche tuve mucho dolor de estómago, pero ahora ya se calmó un poco.  Variante kandaa  (Nota dialéctica: en Metlatónoc no ocupa sentido 5.)

X: kindaa, kíndáa, ki̠ndàà
M: kindiaa, kíndiaa, ki̠ndiaa

C: kindiaa$

A: kindaa, kíndaa, ki̠ndaa

EJ: kindiaa, kíndiaa, ki̠ndiaa

ndundaa  vp  desacompletar

kindiaa (M, C, EJ)  vt  quitar (lo que tiene otro)  Véase kindaa

kindiaa nuu$  disuadir  Ni kan kindiaa na nuu ra. No pudieron disuadirle.

X: no existe
C: kindiaa nuu$

kíndíka (M, C)  s  1. costilla

2. pecho

3. pulmón  Véase kándíká, ka̠chí

kindíki$  adj  moteado
X: no existe

kindo̠o  1. vt  quedar de acuerdo  Ra̠Pablo ndàà ra̠ ndaá itún saá chi ki̠ndòò na̠ taxi na̠ xùún ndaá ra̠. Pablo se subió al árbol porque quedaron de acuerdo en que le iban a dar dinero por subirse.

2. ve  estar,  quedar,  salir  Luvi ní ki̠ndòò vee ndó ndi̠kàí ya̠ vitin. Su casa quedó muy bonita ahora que está revocado.  Variante kindo̠o ini  Véase ndo̠o 

X: kindo̠o, kíndôo, ki̠ndòò
M: kindoo, kíndoo, ki̠ndoo

A: kindoo, ___, ki̠ndoo

EJ: kindo̠o, kíndo̠o, ki̠ndo̠o

kindoo ini…kuni  vt  gustar,  querer (a alguien)  Kíndoo ini ra xíni ra ña. Él la gusta. Köo kindoo ini na xíni ra. No le gustan ellos.

X: no existe
C: kindoo ini…kuni

kindoo mani$  vi  reconciliarse  Véase kindo̠o…ya̠ma̠ní

kindoo ma̠ni ini  vi  ser pacificado

X: no existe
C: kindoo ma̠ni ini

kindo̠o…ya̠ma̠ní  vi  reconciliarse  Ndeé ní ndi̠xi̠yo kua̠chi xiin i̠ ta vitin xa̠ ki̠ndòò nde̠ ya̠ma̠ní xíín táán nde̠. Estuvo muy fuerte muestro problema, pero ahora ya nos reconciliamos.  [mod.:  kindo̠o]

C: kindoo ma̠ni$

kindóso̠ (M, C)  vi  cortar,  trozar (las puntas de las ramas de una planta para que retoñe más)  Véase kandosó

kinduu  [variante de: kanduu]  desfilar

1kiní  vt  fusilar,  cazar,  tirar  Ra̠xàní na̠ kú iin ra̠ñùù nde̠; ndi̠xi̠i̠ ra̠, ra̠kìní na̠ kú ra̠. Mataron a uno de nuestro pueblo, lo fusilaron y se murió.  

X: kiní, kíní, kìní
M: kiní, kíní, ki̠ní

C: kiní

A: kiní, kíní, ki̠ní

2kiní  vt  hacer cadena (de flores)  Xa̠ vispra kúa̠ ta xa̠ vitin kiní va nde̠ ita vee martomo. Ya es la víspera y ahora vamos a hacer cadenas de flores en la casa del mayordomo.  
X: kiní, kíní, kìní

M: no existe

kini  1. adj  feo, sucio  Kŏó kútóo i̠ ya̠tàxì na̠ ndaá i̠; kini ní káá ya̠. No me gusta lo que me dieron; está muy feo.

2. adj  malo  Kini ní ra̠ta̠a ikán chi xa̠ kua̠á ní ndìì xání ra̠. Aquel hombre es muy malo porque ya ha matado a muchos.

3. adv  mucho,  bastante  Kini ní kùùn sa̠ví kui̠ya̠ vitin. Este año llovió bastante.

M: kini; C: kini; A: kini; EJ: kini

kukini  vp  ponerse feo

kukini ini  vp  tener nausea

ku̠su̠n kini    roncar

xakini  vt  oponer

ki̠ni̠  s  1. marrano,  cochino  Kua̠á ní kú ki̠ni̠ sa̠na̠ nde̠, ta kua̠á ni nu̠ní yáxí rí. Tenemos muchos marranos y comen mucho maíz.

2. puerco  Satá i̠ si̠in ki̠ni̠ ta ndiko i̠ tikôó xíín ya̠. Voy a comprar una pierna de puerco y voy a hacer tamales.

M: ki̠ni̠; C: kini̠, A: kini̠; EJ: kîni̠

ki̠ni̠ ikú  s  jabalí Va̠a ní xíxí kùñù ki̠ni̠ ikú, káchi na̠, ta tǎan kuxi i̠ kùñù rí. Dicen que el jabalí es muy sabroso, pero yo no lo he comido.

M: ki̠ni̠ ikú; A: kini̠ yuku̠

kini ini (C)  vi  ser fastidioso

X: no existe
C: kini ini

kini̠ yuku̠ (A)    s  jabalí  Véase ki̠ni̠ ikú

kínta  adv  al lado de,  un poco lejos de  ¡Án yóó va íín ún?, nda̠ kínta ndi̠xa̠a̠n i̠ ndúkú i̠ yóo̠. ¡Aa, estás aquí?, te fui a buscar hasta allá al lado.  Variante kínda, kíndaa, kánda

M: kándiaa

kinúú  vi  soltarse,  zafarse (para abajo)  Ki̠núú yoó su̠kún ki̠ni̠ ta ndíkáa̠ rí yáxí ní rí nií ini corra ña̠á. Se soltó el mecate en el cuello del marrano, y ahora está allí en el corral comiendo las mazorcas.  Véase nuu  (Nota dialéctica: en Metlatónoc quiere decier tambien derrumbarse)
X: kinúú, kínúú, ki̠núú
M: kunuu, kúnuu, ku̠nuu

kinuu ndaa$ (P)  vi  derrumbarse

X: no existe

kíñú  s  tipo de calabaza amarilla (ndikiña; por fuera es verde o blanca)  Kíñú kú ikín ya̠ kama ní xînu. La calabaza ndikiña es la que se madura muy rápido.

M: ikín ñú; C: ikiñu$

kion$ (A)  adv  antier,  anteayer  Véase kiuun

kísa (A)    [pres. de: kasa hacer]  

kisi  1.  vt   mover,  sacudir  Kisi va̠a ún to̠to̠ tá ndíkátá ún ya̠ ná i̠chi̠ kama ya̠. Sacude bien la ropa cuando la laves, para que se seque pronto.

2.  vt  hacer temblar, temblar  Vi̠xin ka ví tá ndíkôo i̠ kua̠a̠n i̠ xachíñú i̠, nda̠kua̠ kísí ya̠ ye̠e̠ kua̠a̠n i̠.  Cuando me levanto para ir a trabajar siento mucho frío; voy temblando (lit.: me hace temblar).

3.  vi  temblar  Ta̠tán tàxì na̠ ndaá tìnà sa̠na̠ i̠ ta iin kísí mií rí índúú rí.  Le dieron veneno a mi perro, y está temblando mucho.

X: kisi, kíxí, kìsì
M: kisi, kísi, ki̠si

C: kisi, kísi, ki̠si

A: kisin, kísin, ki̠sin

EJ: kisi, kísi, kǐsi

kisi  adj  flexible

X: no existe

ki̠si  s  olla  Va̠a ní síkua̠a nána chée i̠ ki̠si; luvi ní ya̠síkua̠a yá. Mi abuela es muy buena para hacer ollas; ella las hace muy bonitas. 

M: kisi̠; C: ki̠si, A: ki̠si; EJ: ki̠si

ki̠si kuáan  s  tipo de olla (no se hacen localmente; son boludas y glaseadas adentro y son más delgados que las que se hacen localmente)

kisi ndaa  hacer señal con la mano

X: no existe

C: kisi ndaa$

ki̠si tiáá  tipo de olla (que es muy boluda abajo; casi no se para)  Luvi ka ví ki̠si tiáá kìxì vikó, ta ni kŏó ndísátá i̠ ya̠.  Estaban muy bonitas las ollas que entraron en la feria, pero no las compré.

kísi̠n (A)  [pres. de: ku̠su̠n dormir]  

kisívi̠  vi  chiflar,  silbar (muy recio)  Koto ndó, ¿unkúa̠ kúú; nda̠chu kísívi̠ ní na̠? Miren, ¿qué está sucediendo; por qué chiflan mucho?  

X: kisívi̠, kísívi̠, ki̠sívi̠
M: sikisíví, síkesíví, si̠kesíví

M: sikisíví, síkisíví, si̠kisíví

A: kusivi

P: sisivi̠

EJ: sikisívi, síkisívi, si̠kisívi

kiso xiko  vi  resoplar  Kíso xiko kuáyu. El caballo está resoplando.
X: no existe
C: kiso xiko$

kita (M, C$, EJ)  vi  salir  Véase keta

ki̠ta (M, C$, EJ)  vi  entrar  Véase ke̠ta

kítáán (M)  s  compañero de juego

X: no existe

kitáán  1.  vi  convivir,  vivir juntos  Iin kítáán u̠vi̠ saá násíi ra̠; íyo ná xíín rà. Sus dos mujeres viven juntas en la misma casa con él.              2.  vi  estar de acuerdo  Kökítá'án-i xí'in na̠ vechíñu.  No estoy de acuerdo con los del gobierno. Véase án

X: kitáán, kítáán, ki̠táán

M: kutáán ~ kitáán, ítáán, xi̠táán

EJ: kitá'án, kítá'án, ki̠tǎ'án

kitanu  v  ceder  Nikitanu yoo. El mecate está cedando.

X: no existe

C: kitanu$

1kití  s  1. animal  Ko̠ló kúú iin kití kúú mií kùñù va̠a ní, ta yavi ní rí ñùù i̠. El guajolote es uno de los animales de carne muy sabrosa; y es muy caro en mi pueblo.

2. adj  grosero,  salvaje  Kití ní ra̠loo ikán; kání ní ra̠ ñani ra̠. Aquel niño es muy grosero, les pega mucho a sus hermanos.

3. pron  Indica tercera persona de singular o plural. Se refiere básicamente a animales, cosas redondas y demonios. Historicamente animales también han incluido estrellas, luna y meses. Cosas redondas incluye frutas, algunas legumbres, jabón, aretes y sonajas.  Luvi ní káña̠ li̠ka̠ña̠ ra̠loo se̠e i̠, kití ndi̠ta̠ví, kútóo ní ka i̠ rí ikán. Me gustaba mucho como sonaba la sonaja de mi niño, la que se quebró.

M: kití; C: kití; A: kiti̠; EJ: kití

2kití (A)  vi  rayar,  amanecer 

X: no existe

A: kití

kití ikú  animal silvestre   
A: ti̠yukú; EJ: kití yukú

kití káña̠ (M)  s  sonaja  Véase li̠ka̠ña̠

kití nǎa  s  diablo,  Satanás,  demonio  Kití nǎa kú rí síndávi na̠ ìví ya̠ íkán na̠ ndii ña̠a vǎá. El diablo engaña a toda la gente del mundo para que hagan cosas malas.

M: kití ñǎa; C: kiti naa$, tiñaa$, nañaa$;       P: timiaa$; EJ: kití ñǎa

kití ñŭu  s  animal silvestre  Kití ñŭu yáxí ní itun i̠ ya̠kán xáa̠n i̠ kíxi̠ i̠ xíín ya̠. Los animales silvestres se comen mucho los elotitos por eso me voy allá a dormir para cuidarla.

kití sitúví ñuú  s  escarabajo pelotero,  escarabajo bolero  ¿Án kití síkútúví ñuú kú un kua? ya̠kán yi̠í ní ún. ¿Eres escarabajo? Por eso eres muy delicado.  Variante kití sikútúví ñuú 

kití ve'e (EJ)  s  animal doméstico

kití yáxí   tener caries  Kití yáxí kú rí nu̠u yòsó i̠ ta kúvi̠ ní ya̠.  Tengo caries en mi muela y me duele mucho.                                                 X: kití yáxí                                                 EJ: kití yáxí

kiun (A)   s  montaña  Véase kiúún

kiuun  adv  antier,  anteayer  Kiuun ki̠xàà na̠vee i̠ ndi̠xa̠a̠n na̠ xa̠chíñú na̠ Culiacán. Antier llegó mi familia que había ido a trabajar a Culiacán.

M: kuñuu; C: kuñuu$; A: kiuun, kion; EJ: kuñuu̠

kiúún  s  montaña (habitada)  Chí kiúún ra vi̠xin ní, chí ikán kú nu̠ú íyo ní ndeé. Por la montaña hace mucho frío; y por allá hay muchos duraznos.

M: kúñúú; A: kiun; P: kiúún

 s  Hierba Santa (población en el municipio de Xalpatlahuac)

ki̠va (A)   s  hermano o hermana Véase ku̠va

kíví (A)  s  error,  torcido

X: no existe

1kivi (A)  v aux  poder  Véase 1kuvi

2kivi (A)   vi  morir  Véase 2kuvi

1ki̠ví  s  nombre  Luvi ní ki̠ví se̠e ún; kútóo ní i̠ ya̠. El nombre de tu hijo está muy bonito; me gusta mucho. 

M: ki̠vi̠; C: ki̠vi̠; A: ki̠vi̠; EJ: ki̠ví

ndi̠ka̠i̠ ki̠ví    inscribir

2ki̠ví  s  día  Ndii ki̠ví xíxí yó, ta saá táku yó. Todos los días comemos, así sobrevivimos

M: ki̠vi̠, kii$; C: kii$; A: ki̠vi̠;  EJ: ki̠ví, ki̠í

xa̠ u̠vi̠ ndaá ki̠ví    hace pocos días

Ki̠ví Ndìì  s  Fiesta de Todos Santos  Xa̠ yati tindaa Ki̠ví Ndìì ya̠kán ndíkáya nde̠ xùún ku̠u̠n nde̠ satá nde̠ tímá. Ya se acerca la Fiesta de Todos Santos, por eso estamos juntando el dinero para ir a comprar las velas.

M: Ki̠ví Ndi̠i̠; EJ: Vikó Ndi̠i̠

kivi̠…so̠ko (A)    vi  tener hambre  Véase kuvi…sòkò

ki̠ví vǎá  s  sobrenombre  ‑¿Unkúa̠ káa̠n na̠ xíín ra̠Domingo ki̠ví vǎá tú ra̠? ‑Mingo va káa̠n na̠ xíín ra̠. ‑¿Cuál es el sobrenombre de Domingo? ‑Le dicen Mingo.

ki̠ví yi̠í  s  día santo  Ta̠a̠n kasa kánú yó, kŭun yó xachíñú yó chi ki̠ví yi̠í kú ya̠. Mañana vamos a festejar, no vamos a ir a trabajar porque es día santo.

M: ki̠vi̠ yíi̠; EJ: ki̠í i̠í

 adj, adv  loco,  tonto,  necio  ví ní ra̠; va̠a va ra̠ kàkù ra̠, ta ñùù íví yóó ndu̠kíví ra̠. Él está loco; nació bien, pero aquí en la tierra se hizo loco.

M: kívi; A: kíví, ki̠ví; EJ: kívi

kivi̠ (A)  vt  dañar  Véase 2ku̠vi̠ 

ki̠vi  vi  1. entrar,  meterse  Loo yée, köníndíka̠ yée.  Ña̠ ikán köníkuvi ki̠vi tia̠yu̠ kánu.  La puerta es pequeña, no es ancha.  Por eso no se pudo entrar el sofá.  
2. pegar, azotar
Véase ndi̠
vi 
X: ki̠
vi, kîvi, ndi̠ki̠vi
M: ki̠
vi, kívi, ndi̠ki̠vi

C: ki̠vi

A: ki̠vi, kívi ~ kîvi, ni̠ki̠vi ~ ki̠vi

EJ: ki̠vi, kîvi, ni̠ki̠vi

sikîvi  vt  hacer entrar

ki̠vi̠ (A)   s  hermana  Véase ku̠vi̠

ví ini  adj  malo,  no recto (los que roban en secreto)  á mií ini ra̠táán i̠; kíví ní ini ra̠, si̠kuíná ra̠ ndu̠xán i̠. Mi pariente no es muy bueno; es muy malo; se robó mis huaraches.

M: kíví ini

kíxá  [pres. de: kasa hacer]  

kixáá  vt, v aux  empezar,  comenzar  Válí ví nde̠ ki̠xàá nde̠ xáchíñú nde̠ xíín táta nde̠ kua̠a̠n nde̠ chíí nde̠ xíín ra̠. Desde chicos empezamos a trabajar con nuestro papá; íbamos a sembrar con él.  Variante xaa  (Nota dialécitco: en Alacatlatzala también quiere decir continuar.) 

X: kixáá, kíxáá, ki̠xàá
X: xaa, xáá, xàà

M: xaa, xaa̠, xa̠

C: kixaa$, xaa$, ___

A: kixáá ~ kixáa, ___, ki̠xáa ~ ki̠xaa ~ ni̠kixaa ~ ni̠kixáa

P: kixaa$, ___

EJ: kixaá, kíxaá, ki̠xaá

kixaa  vt  hacer  Ndixavi ún ki̠xàà ún ya̠ma̠ní xíín i̠; chi̠ndeé ún ye̠e̠ ndi̠kua̠a vee i̠. Gracias, porque me hiciste el favor de ayudarme a hacer mi casa.  Variante xaa

X: kixaa, kíxáá, ki̠xàà
X: xaa, xáá, xàà

M: no existe

EJ: no existe

kixa̠a̠  vi  llegar  Ra̠José ndátún ra̠ iin ra̠xìtò ra̠, ra̠kee Puebla ta kixa̠a̠ ra̠ yóó. José espera a uno de sus tíos que viene de Puebla; llegará acá.  Véase xa̠a̠

X: kixa̠a̠, kíxáa̠, ki̠xàà  (a su base)
M: xaa, xáá, xa̠a

C: xa̠a̠, ___, ndi̠xa̠a̠ (hacia un lugar que no sea su base + a donde no está el hablante)

C: kixaa, ___, ki̠xa̠a (hacia el hablante + a su base o a un lugar que no sea su base)

C: ndaxaa, ___, nda̠xaa (hacia su base + a donde no está el hablante)

A: xaa̠, xáa̠, ni̠xaa̠ (hacia un lugar que no sea su base + a donde no está el hablante)

A: kixaa̠, kíxaa̠, ki̠xaa̠ (hacia el hablante)

A: naxaa̠, náxaa̠, na̠xaa̠ (hacia su base + a donde no está el hablante)

A: ndixaa̠, ndíxaa̠, ndi̠xaa̠ (a su base + a donde está el hablante)

EJ: kixa̠a̠, kíxa̠a̠, ki̠xǎa̠ (hacia el hablante + a su base o a un lugar que no sea su base)

EJ: ndaxaa, ndáxaa, nda̠xaa (hacia su base + a donde no está el hablante)

EJ: xa̠a̠, xáa̠, ni̠xa̠a̠ (hacia un lugar que no sea su base + a donde no está el hablante)

kixaa chée  vt  hacer grande  Kama ka ví xánú na̠válí, ta kíxáá chée ndii na̠ mií yó.  Los niños crecen muy rápido y nos hacen viejos. [mod.:  kixaa]  Variante xaa chée  Sinón. xachée

M: no existe

kixaa chíñá  vt  humillar  Kíxáá chíñá ní na̠ xíín yá, chi inka va ñaá ku̠tóo na̠ koo xíín se̠e na̠.  Ellos la humillan mucho porque no la quieren; querían otra mujer para su hijo.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa chíñá  Sinón. xachíñá

M: no existe

kixaa chíñú  trabajar  Kixaa chíñú i̠ sikua̠a i̠ vee koo nde̠, chi kŏó vee nde̠. Voy a trabajar; voy a construir una casa para vivir porque no tenemos casa.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa chíñú  Sinón. xachíñú, ndasa chíñú

M: no existe

kixaa chi̠tun  vt  despreciar  [mod.:  kixaa]  Variante xaa chi̠tun  Sinón. xachi̠tun

X: no existe
M: no existe    

kixaa ikú  portarse mal   Kŏó xíni̠ i̠ ndá xa̠á kúa̠ kíxáá ikú ni se̠e i̠ xíín i̠.  No sé porque mi hijo se porta muy mal conmigo. [mod.:  kixaa]  Variante xaa ikú  Sinón. xa ikú

M: no existe

kixaa i̠ma̠  vt  hacer humoso  Ndikata ndó kándíká vee chi ki̠xàà i̠ma̠ ní ndó ya̠.  Laven la pared de la casa porque la humearon. [mod.:  kixaa]  Variante xaa i̠ma̠  Sinón. xa i̠ma̠, ndasa i̠ma̠

M: no existe

kixa̠a̠ ini  caer bien  Va̠a ní káa̠n ún, xáa̠ ní ini i̠ káa̠n ún. Hablas muy bien; me cae bien lo que dices.  [mod.:  kixa̠a̠]  Variante xa̠a̠ ini 

M: no existe

kixa̠a̠ ini (P)  creer  
X: no existe
M: no existe

kixaa ítá  vt  hacer tierno  Kŭmí ndaa ní ún se̠e ún chi kíxáá ítá ní ún yá, ya̠kán kùví kaka ya̠chi̠ yá.  No abrazes mucho a tu hija porque la haces muy tierna, por eso no puede caminar luego.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ítá  Sinón. xa ítá

M: no existe

kixaa itún  vt  hacer rígido,  hacer tieso  Kŏó xíni̠ na̠ ndá kue̠e̠ kúa̠ kììn ñaá; iin ki̠xàà itún ñaá ya̠.  No saben qué enfermedad es lo que tiene; se puso muy rígido. [mod.:  kixaa]  Variante xaa itún  Sinón. xa itún, ndasa itún

M: no existe

kixaa ívi  vt  asustarse   Kixǎá ívi ún mií ún saá chi kíxáá kúún va̠a ya̠ xíín ún.  No te asustes a tí mismo porque más te sucede.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ívi  Sinón. xa ívi, ndasa ívi

M: no existe

kixaa iyá  vt  agriar,  hacer agrio  Ki̠xàà iyá ní ún tìkuǐi chi kua̠á ní limú chi̠kàà ún xíín rá.  Hiciste muy agrio el agua porque le echaste mucho limón. [mod.:  kixaa]  Variante xaa iyá  Sinón. xa iyá

M: no existe

kixaa i̠yo  vt  dar miedo,  asustar,  intimidar  ¿Nda̠chu síkúnú ní ndó rí?, tákua xáá i̠yo ndó rí. ¿Por qué lo corretean mucho?, más lo asustan.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa i̠yo  Sinón. xa i̠yo

M: no existe

kixaa kama  vt  hacer ligero, hacerse listo  Kíxáá kama ní ra̠ mií ra̠ nu̠ú na̠ chi kúni̠ ra̠ tinda̠á ra̠ xíín se̠e na̠.  Él se hace muy ligero delante de ellos porque se quiere casar con su hija. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kama  Sinón. xakama, ndasa kama 

M: no existe

kixaa kanáa  vt  ganar  Vikó viérne u̠u̠n ta kua̠á ní na̠a ndi̠xa̠a̠n si̠síkí pelota, ta sùví ndii na̠ ndíkíxáá kanáa.  En la fiesta de quinto viernes (de cuaresma) muchos jugadores fueron a jugar pero no todos ganaron.  [mod.:  kixaa; esp.]  Variante xaa kanáa  Sinón. xakanáa

M: no existe

kixaa kaní  vt  1. hacer liso,  alisar  Xa̠ si̠xînu na̠ chi̠kàà na̠ piso, ta vitin xáá kaní na̠ nu̠ú ya̠. Ya terminaron de poner el piso; solo están alisándolo ahora.

2. hacer resbaloso  ¿Nda̠chu ki̠xàà kaní ní ún piso?, ya̠kán ndi̠kàá i̠ ta ti̠kue̠e̠ ndii ndaá i̠.  ¿Por qué hiciste muy resbaloso el piso?, me resbalé y me lastimé la mano.

3. hacer baboso  Vi̠ndá tàán i̠ xíín ndaí, ya̠kán ki̠xàà kaní ya̠ rá.  Le eché nopal a mi mole, por eso quedó baboso. [mod.:  kixaa]  Variante 1xaa kaní  Sinón. 1xakaní, 1ndasa kaní

M: no existe

kixaa ká  1. alabar,  respetar  Naa ndó, ná kata yó nu̠ú Ndióxi̠ xíín nde̠, ná xaa kánú yó ra̠. Véngase, vamos a cantar a Dios; vamos a alabarle.

2. celebrar,  festejar  Ndeé ní ndeé ki̠xàà kánú na̠vee i̠ vikó kui̠ya̠ xàá. Mi familia celebró en grande la fiesta del Año Nuevo.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ká  Sinón. xakánú, ndasa ká

M: no existe

kixaa kánú ini  perdonar  Ndióxi̠ ki̠xàà kánú ini ra̠ xa̠á kua̠chi yó, ta xa̠á ya̠yóó kúa̠ tìví ra̠ se̠e ra̠, Jesús. Dios perdona nuestros pecados; por eso mandó a su hijo Jesús.  [mod.:  kixaa; (xa̠á)]  Variante xaa kánú ini  Sinón. xakánú ini

M: no existe

A: ___; pot/neg.: o̠n kúkano ini

kixaa kapô  vt  castrar,  hacer capón  ¿Nda̠chu ki̠xàà kapô ndó tìnà sa̠na̠ ndó? ta luvi ní se̠e rí kákú.  ¿Por qué castraron la perra?; siempre ha tenido perritos muy bonitos. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kapô  Sinón. xakapô

M: no existe

kixaa kávi  vi  hacerse grave, ponerse grave  Xa̠ va̠a loo va kúni yá; ndi̠kòò yá xáchíñú yá, ta ña̠á ki̠xàà kávi ya̠ xíín yá ndi̠ku̠ndúú va̠a tuku yá.  Ya se sentía un poco mejor y se levantó y se puso a trabajar, entonces se volvió a ponerse muy grave. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kávi  Sinón. xakávi, ndasa kávi

M: no existe

kixaa kini  vt  1. oponer, tratar mal  Ki̠xàà kini ní na̠ xíín nde̠ tá ndi̠xa̠a̠n nde̠ ndùkú nde̠ yáloo se̠e na̠ tinda̠á yá xíín se̠e nde̠. Nos trataron muy mal cuando fuimos a pedir a su hija para que se casara con nuestro hijo.
2. complicar 
Kŏó ndítává ya̠chi̠ nde̠ tùtù nde̠ xina
á ta vitin kíxáá kini ní ya̠ xíín nde̠.  Antes no nos registramos luego y ahora se nos complica todo.
3. ensuciar 
Ya̠ si̠kán tì
ví i̠ ku̠ vee ta iin ki̠xàà kini ndii tuku ndó.  Apenas barrí la casa y ya me la ensuciaron todo otra vez. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kini  Sinón. xakini  

M: no existe

kixaa kini ini  vt  dar nausea  Se̠e yá ñúú ta kíxáá kini ní ya̠ ini yá.  Ella está embarazada y le da mucha nausea. [mod.:  kixaa]  Sinón. xakini ini

M: no existe

kixaa kixín  vt  hacer pegajoso  Ndikata ndaá ra̠ chi ya̠vi̠xi̠ yàxí ra̠ ta kíxáá kixín ní ra̠ to̠to̠ ra̠.  Lávale las manos (del niño) porque comió dulce y está ensuciando (lit.: está haciendo pegajoso) su ropa. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kixín  Sinón. xakixín, ndasa kixín

M: no existe

kixaa kóó  vt  ensanchar,  hacer ancho  Kixaa kóó loo ún su̠kún to̠to̠ i̠ chi lusu ní su̠kún ya̠, ta kùví ki̠vi xi̠ní i̠ ini ya̠.  Por favor hágale un poco más ancho el cuello de mi ropa porque no entra mi cabeza. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kóó  Sinón. xakóó

M: no existe

kixaa kuáa  vt  cegar,  dejar ciego  Vi̠kó ndi̠kàvà nu̠ú ra̠ ta ki̠xàà kuáa ñaá ya̠. Le cayó la nube en los ojos y lo dejó ciego. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuáa  Sinón. xakuáa

M: no existe

kixaa kuáa  vt  enrojecer,  hacer rojo  Chǐkín kú rí chi̠kàà i̠ xíín uxán i̠; iin ki̠xàà kuáa ndii rí ya̠.  Le eché tunas a mi masa y la enrojecieron. (Nota cultural: Así hacían antes para dar color a la masa, pero ahora casi no lo hacen.) [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuáa  Sinón. xakuáa, ndasa kuáa

M: no existe

kixaa kuáan  vt  hacer amarillo  To̠to̠ kuáan xi̠táán xíꞌꞌín to̠to̠ i̠ ta iin ki̠xàà kuáan ndii ñaá ya̠.  Mi ropa estuvo con la ropa amarilla ya quedó amarilla. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuáan  Sinón. xakuáan, ndasa kuáan

M: no existe

kixaa kuée  vt  hacer loco (con brujería) Ra̠ki̠xàà kuée va yá kú yií yá, ya̠kán va̠a kŏó káa̠n ra̠ xíín yá xíká yá xíín ta̠a.  Ella lo dejó loco su esposo, por eso él no se enoja con ella, porque ella anda con otro hombre. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuée  Sinón. xakuée, ndasa kuée 

M: no existe

1kixaa kue̠  vt  hacer bravo  Kǎtún ndó tìnà sa̠na̠ ndó chi kíxáá kue̠e̠ ní ndó rí.  No amarren su perro porque lo están haciendo muy bravo. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kue̠  Sinón. xakue̠

M: no existe

2kixaa…kue̠  vt  hacer enfermo, hacer daño   Kŭxí ka ún koto kixaa ya̠ kue̠e̠ xíín ún; xa̠ xìxì ní ún ndìvèé.  Ya no comas o te vas a enfermar (lit.: te hace enfermo); ya comiste mucho hace un rato. [mod.:  kixaa]  Variante xaa…kue̠  Sinón. xakue̠

M: no existe

kixaa kuénta  vt  cuidar,  ver  Naa, xaa kuénta loo ún vee i̠ ná ku̠u̠n loo i̠ iin chiñu. Ven, cuida mi casa mientras voy a un mandado.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuénta  Sinón. xakuénta

M: no existe

kixaa kuíí  vt  hacer aguado,  aguar  Xaa kuíí ún tùtà chi nama ní ya̠. Aguada el atole porque está muy espeso.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuíí  Sinón. xakuíí, ndasa kuíí

M: no existe

kixaa kuíî  vt  enverdecer,  hacer verde  Iva ndi̠kòyò nu̠ú xìyò i̠ ta iin ki̠xàà kuíî ndii ñaá ya̠.  Se me regó el quelite en mi vestido y lo dejó todo verde. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuíî  Sinón. xa kuíî, ndasa kuíî

M: no existe

kixaa kuíí  vt  usar frugalmente,  hacer frugal  (por necesidad)  Rá kíxáá kuíí ní i̠ kú tìkuǐi i̠ chi kŏó mií rá, ta ki̠xàà se̠e ún si̠síkí ndii ra̠ rá.  Estoy usando el agua muy frugalmente porque no hay, pero ya vino tu hijo y jugó todo. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuíí  Sinón. xakuíí

M: no existe

kixaa kuíín  vt  1. hacer pinto,  hacer rucio rodado  Iin ki̠xàà kuíín ndii che válí kándíká na̠ma̠ sa̠tá vee i̠, ya̠kán ndikai̠ tuku i̠ ya̠.  Los chamacos dejaron bien pintada/manchada la barda de mi casa, por eso la voy a pintar otra vez.

2. ensuciar  ¿Unkúa̠ ìkán ún kúa̠ ki̠xàà kuíín ní ún to̠to̠ ún?  ¿Qué hiciste que dejaste muy sucia la ropa? [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuíín  Sinón. xakuíín, ndasa kuíín

M: no existe

kixaa kuíká  vt  hacer rico,  enriquecer  Tixŭú kú rí ki̠xàà kuíká ní ñaá, chi tu̠va ndi̠xìkó ra̠ rí ta ndu̠kuíká ra̠.  Los chivos son los que lo enriquecieron; desde que los vendió se enriqueció. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuíká  Sinón. xakuíká, ndasa kuíká

M: no existe

kixaa kuila  vt  hacer aguado,  aguar  Kua̠á ní tìkuǐi tàán ún xíín uxán i̠ ta mi ki̠xàà kuila ní ún ya̠.  Le echaste mucha agua a mi masa y la dejaste muy aguada. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuila  Sinón. xakuila

M: no existe

kixaa kuí  vt  robar  Ndi̠ki̠vi na̠kuíná vee nde̠ ki̠xàà kuíná ndii na̠ ndaá chíñú i̠.  Entraron los ladrones a nuestra casa y se robaron todas mis herramientas. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuí  Sinón. xakuíná, ndasa kuí

M: no existe

kixaa kuíñu  vt  hacer celoso,  encelar  Kíxáá kuíñu ní ra̠ yásíi ra̠, ta ni kŏó táxí ra̠ kee yá.  Él cela mucho a su esposa y no la deja salir. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kuíñu  Sinón. xakuíñu

M: no existe

kixaa kúkún  vt  hacer grueso  Kixaa kúkún ún xi̠tá ún chi yáxín ní ya̠ ta kua̠á ní ya̠ xíxí i̠.  Haz tus tortillas más gruesas porque están muy delgadas y como muchas. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kúkún  Sinón. xakúkún

M: no existe

kixaa kúnu  vt  hacer hondo  Xaan ndó ko̠yó kuchi yó chi xa̠ ki̠xàà kúnu va̠a nde̠ mìnì.  Se apuran para que nos vayamos a bañarnos porque ya hicimos más hondo la pila. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kúnu  Sinón. xakúnu, ndasa kúnu

M: no existe

kixaa kútú  vt  hacer apretado  ¿Nda̠chu ki̠xàà kútú ní ún yéé yóó?, ta kŏó xíín ya̠ ku̠ná ya̠.  ¿Por qué dejaste muy apretada la puerta? y no se puede abrir. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kútú  Sinón. xakútú, ndasa kútú

M: no existe

kixaa kutú  vt  adornar  ¿Ndá vikó koo vee ndó?, ya̠kán ki̠xàà kutú ní ndó vee ndó?  ¿Qué fiesta van a tener en su casa?, por eso la adornaron mucho. [mod.:  kixaa]  Variante xaa kutú  Sinón. xakutú, ndasa kutú

M: no existe

kixaa lakuan  vt  hacer adelgazar  ¿Nda̠chu tàxì ún kua̠a̠n tìnà sa̠na̠ ún xíín na̠?, iin xàà lakuan ya̠a̠ na̠ rí.  ¿Por qué permitiste que se llevaran tu perro?, lo dejaron bien delgado. [mod.:  kixaa]  Variante xaa lakuan  Sinón. xalakuan

M: no existe

kixaa la  vt  hacer aguado  Ki̠xàà lalá ní ún uxán ta ni kùví ndiko i̠ ya̠. Me aguadaste mucho la masa; ya no puedo moler.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa la  Sinón. xalalá, ndasa la

M: no existe

kixaa lamba  vt  hacer suave  Ndává ní na̠ nu̠ú xi̠to, ya̠kán ki̠xàà lamba ndii na̠ colchón.  Siempre brincan en la cama, por eso dejaro muy suave (o aguado) el colchón. [mod.:  kixaa]  Variante xaa lamba  Sinón. xalamba

M: no existe

kixaa la̠mbí  vt  hacer panzón  Nduchí xìxì ní se̠e i̠ tá ndi̠xi̠yo loo ra̠, ya̠kán ki̠xàà la̠mbí ya̠ ra̠.  Comía muchos frijoles cuando estaba más chico, por eso lo dejó muy panzón (lit.: lo hizo muy panzón). (creencia) [mod.:  kixaa]  Variante xaa la̠mbí  Sinón. xala̠mbí

M: no existe

kixaa latun  vt  hacer bonito,  hacer guapo  Ki̠xàà latun va̠a yá mií yá nu̠ú yií yá, ta vavaa ndi̠kììn ra̠ yá.  Ella se puso más bonita (lit.: hizo muy bonita a sí mismo) delante de/para su esposo, y él la volvió a tomar.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa latun  Sinón. xalatun

M: no existe

kixaa leke  vt  hacer huesudo  Ndeé ka ví ndòò yá, nda̠kua̠ ki̠xàà leke ndii ñaá kue̠e̠.  Estuvo muy grave hasta que la enfermedad la dejó muy huesuda (lit.: la hizo muy huesuda). [mod.:  kixaa]  Variante xaa leke  Sinón. xaleke

M: no existe

kixaa lu̠ndu̠  vt  hacer corto,  cortar,  amputar  ¿Nda̠chu ki̠xàà lu̠ndu̠ ní ún ixí xi̠ní ún? ¿Por qué cortaste muy corto tu pelo?  [mod.:  kixaa]  Variante xaa lu̠ndu̠  Sinón. xalu̠ndu̠

M: no existe

kixaa lusu  vt  1. hacer reducido (una abertura)  Ki̠xàà lusu ní ún su̠kún to̠to̠ i̠ vitin; ni kùví ka ki̠vi xi̠ní i̠ ini ya̠.  Ahora hiciste muy reducido el cuello de mi ropa; ya no entra la cabeza.
2. causar inflamación, causar que hincharse (el ojo)  [
mod.:  kixaa]  Variante xaa lusu  Sinón. xalusu

M: no existe

kixaa lutu  vt  1. hacer angosto,  reducir (un agujero)  Ki̠xàà lutu ní ndó ya̠vi̠ yóó; ya̠kán kùví ka ke̠e kua̠á tìkuǐi xa̠á nú. Hicieron muy angosto el hoyo (al pie del árbol); por eso ya no se puede echar mucha agua.
2. causar inflamación, causar que hincharse  Tììn ka ví tǐsun ye̠e̠ nda̠kua̠ ki̠xàà lutu ndii rí nu̠ú i̠.  Me picaron mucho las avispas hasta que hicieron que me quedaron hinchados los ojos.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa lutu  Sinón. xalutu

M: no existe

kixaa máña  engañar  ún ún xíín na̠ chi na̠xáá máña kú na̠ xíín ún; tává na̠ yóo̠. No vayas con ellos, porque te están engañando (te están sacando con engaño).  [mod.:  kixaa; (xíín)]  Variante xaa máña  Sinón. xamáña

M: no existe

kixaa máso  vt  hacer manso,  dominar (animales)  Ndá ki̠ví kúni ún ku̠u̠n ún xa̠á titún, ta va̠a ku̠u̠n kuái̠ sa̠na̠ i̠ xíín ún chi xa̠ ki̠xàà máso i̠ rí.  Cuando quieras traer leña, puedes llevar el caballo porque ya lo mansé. [mod.:  kixaa]  Variante xaa máso  Sinón. xamáso, ndasa máso

M: no existe

kixaa meme  vt  hacer mudo,  enmudecer  Sùví ra̠ memé kú ra̠; va̠a va káa̠n ra̠; ra̠kíxáá memé mií va kú ra̠.  Él no es mudo; sí, habla bien; se hace que está mudo. [mod.:  kixaa]  Variante xaa meme  Sinón. xameme

M: no existe

kixaa nama  vt  hacer espeso  Tá síkua̠a ún tùtà, ta kixaa nama ún ya̠ saáchi kuíi ní tùtà ún.  Cuando haces el atole, hazlo más espeso porque está muy aguado. [mod.:  kixaa]  Variante xaa nama  Sinón. xanama

M: no existe

kixaa nani 1. llegar a un acuerdo,  arreglar asunto  Naa, ná xaa nani yó kua̠chi yóó, unkúa̠ koo ya̠. Ven, vamos a arreglar este asunto; a ver qué vamos a hacer.

2. juzgar  Ki̠ví ná kixaa nani Ndióxi̠ kua̠chi na̠ñùù íví ta i̠yo ní koo. Cuando Dios juzgue a los del mundo, va a ser muy espantoso.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa nani  Sinón. xanani

M: no existe

kixaa ndáá  vt  enegrecer,  hacer negro  ¿Míí xi̠ndi̠kàà ní ún xíín to̠to̠ ún?; iin ki̠xàà ndáá ndii ún ya̠.  ¿Dónde estuviste con tu ropa? La dejaste toda negra.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ndáá  Sinón. xandáá, ndasa ndáá

M: no existe

kixaa nda̠a̠  vt  juzgar  Xa tàxì i̠ kua̠chi ndaá na̠chiñu ta tǎan mií ki̠xàà nda̠a̠ na̠ kua̠chi i̠. Ya puse la queja en las manos de las autoridades pero todavía no lo han juzgado.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa nda̠a̠  Sinón. xanda̠a̠

M: no existe

kixaa ndaá  vt  ser tentón  ¿Unkú ndóo̠ kíxáá ndaá ní?; vitin ta̠a̠n ndáñúú xùún i̠.  ¿Quién de ustedes es el tentón?; todos los días se me pierde dinero. [mod.:  kixaa]  Variante xaa ndaá  Sinón. xandaá

M: no existe

kixaa ndávi  vt  hacer pobre,  empobrecer  u̠n kui̠ya̠ ku̠vi i̠ ta ndi̠xìkó ya̠a̠ i̠ kití sa̠na̠ i̠; ki̠xàà ndávi kue̠e̠ ye̠e̠.  Estuve enfermo cinco años y vendí todos mis animales; me empobreció la enfermedad. [mod.:  kixaa]  Variante xaa ndávi  Sinón. xandávi, ndasa ndávi

M: no existe

kixaa ndáxá 1. quejarse continuamente,  porfiar  Tá ndi̠ta̠ví ña̠a xíín nde̠ ìkán táta i̠, ta loo ya̠ ndi̠ni̠í iin yáku̠vi̠ i̠, ta xa̠á ya̠ ikán kúa̠ kíxáá ndáxá ní yá vitin. Cuando mi papá nos repartió la herencia, a una de mis hermanas le tocó poco, por eso ella se queja mucho hasta ahora.

2. reclamar,  disputar  Tá ki̠xàà na̠ káa̠n kua̠chi na̠ xíín ndó, ta kixǎá ndáxá ndó xíín na̠ chi kŏó xíni̠ ndó xa̠á ya̠. Cuando lleguen a quejarse con ustedes, no se disputen con ellos porque ustedes no saben nada del asunto.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa nda̠xa̠  Sinón. xandáxá

M: no existe

kixaa ndeé  vi  poner más fuerte,  aumentar, aguantar  Tá ndóó ún sàì ta kŭchí ún koto ka kixaa ndeé tuku ya̠ xíín ún.  Cuando tienes gripa, no te bañes o se te vuelve a complicar (lit.: poner más fuerte) la gripa.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ndeé  Sinón. xandeé

M: no existe

kixaa ndeé ini  aguantar  Vani kúvi̠ i̠, ta kíxáá ndeé ini i̠ xíká i̠ xa̠á ya̠ kŏó na̠a chindeé ye̠e̠.  Aunque estoy enferma, me aguanto porque no hay quien me ayude. [mod.:  kixaa; (xíín)]  Variante xaa ndeé ini  Sinón. xandeé ini, xaa ndeé ini

M: no existe

C: no existe

kixaa ndi̠  vt  moler fino,  moler (de mano después que está martajado)  a̠n nde̠ xíín xáa nde̠ molino, tá kíxáa̠ nde̠ ta kíxáá ndi̠i̠ tuku nde̠ ya̠ chi ikin ní ndíkó nú.  Llevamos nuestro nixtamal al molino y de regreso lo remolemos otra vez, porque no la saca muy remolida.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ndi̠  Sinón. xandi̠i̠, ndasa ndi̠

M: no existe

kixaa ndíka̠  vt  ensanchar,  hacer ancho, ampliar  Kixaa ndíka̠ ndó ichí; táñú ní ta kùví ya̠a kití.  Hagan el camino más ancho; está muy reducido y los animales no pueden pasar. [mod.:  kixaa]  Variante xaa ndíka̠  Sinón. xandíka̠, ndasa ndíka̠

M: no existe

kixaa ndi̠kùù  vt  maltratar  Tá tákú sií yá ta ki̠xàà ndi̠kùù ní yá xíín sií yá, ya̠kán xákú ní yá vitin.  Cuando su madre vivía, ella la maltraba mucho, por eso ahora llora mucho.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ndi̠kùù  Sinón. xandi̠kùù

M: no existe

kixaa ndoo  vt  limpiar,  chaponar (terreno antes de sembrar)  Nde̠e̠ ku̠u̠n kixaa ndoo kú nde̠ nu̠ú chii nde̠.  Vamos a ir a limpiar donde vamos a sembrar. [mod.:  kixaa]  Variante xaa ndoo  Sinón. xandoo, ndasa ndoo

M: no existe

kixaa nduva̠a  maltratar,  castigar  Kixǎá nduva̠a ní ndó xíín ra̠xìtò i̠, chi kŏó íyo ra̠ kua̠chi xíín ndó. No maltraten a mi tío porque no tiene pleito con ustedes.  [mod.:  kixaa; (xíín)]  Variante xaa nduva̠a  Sinón. xanduva̠a 

M: no existe

kixaa ndúví 1. arreglar,  preparar  Kama ndó ko̠yó vee ñu̠u. Kixáá ndúví ndó mií ndó chi xa̠ xikuàá ní kú ya̠. Apúrense, para que nos vayamos a la iglesia. Arréglense para ir, porque ya es muy tarde. (lit.: arreglen a Uds. mismos)

2. obedecer,  cumplir  ¿Unkúa̠ ìkán ní ún kúa̠, ya̠kán kŏó ndíkíxáá ndúví ún ya̠ndi̠ka̠a̠n i̠ xíín ún? ¿Qué tanto hiciste por eso no cumpliste con lo que te dije?  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ndúví  Sinón. xandúví

M: no existe

kixaa ndu̠xa̠  obligar  Kŏó xíín táta i̠ ku̠u̠n ra̠ xachíñú ra̠ xíín na̠; ki̠xàà ndu̠xa̠ na̠ xíín ra̠ kua̠a̠n ra̠. Tákua ndi̠xa̠a̠n ra̠ ndòò ra̠ tindóó. Mi papá no quería ir a trabajar con ellos, pero lo obligaron ir. No más fue para que le sucediera lo que le sucedió.  [mod.:  kixaa; (xíín)]  Variante xaa ndu̠xa̠  Sinón. xandu̠xa̠, ndasa ndu̠xa̠

M: no existe

kixaa nîí  vt  hacer delgado  ¡Kíxáá nîí ta yá mií yá ta yâa ní nduú yá!  ¡Ella se hace delgada y está gordísima! [mod.:  kixaa]  Variante xaa nîí  Sinón. xanîí

M: no existe

kixaa nu̠ú  vt  reponer,  volver,  pagar de vuelta  ó íín xùún ún si̠ndôo ún ndaá i̠; tììn i̠ ya̠ ta xa̠ ki̠xàà nu̠ú i̠ ya̠.  Aquí está tu dinero que me dejaste; lo agarré prestado pero ya lo repuse. [mod.:  kixaa]  Variante xaa nu̠ú  Sinón. xanu̠ú, ndasa nu̠ú

M: no existe

 

kixaa ñaá  vt  presumir, jactarse  Ndòò ní ini yá ya̠chi̠ ta vitin mi ñaá kúú va yá xíká yá, kú chi xáá ñaá yá.  Ella sufrió mucho antes, y ahora es la más orgullosa. [mod.:  kixaa] Variante xaa ñaá  Sinón.: xañaá
M: no existe

kixaa sáka  vt  brujear,  hacer brujería  Va na kíxáá sáka kú na̠ xíín i̠ chi kini ní ndíxáni i̠.  A lo mejor me están echando brujería porque sueño muy feo. [mod.:  kixaa]  Variante xaa sáka  Sinón. xasáka

M: no existe

kixaa so̠o  vt  desobedecer,  no hacer caso  Saá ví káná na̠ ra̠ ku̠u̠n ra̠, ta xáá so̠o ra̠ ni kŏó xíín ra̠ ku̠u̠n ra̠. Hace tiempo que lo llamaban para que se fuera y no hace caso de ir.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa so̠o  Sinón. xaso̠o

M: no existe

kixaa súví 1. cumplir,  obedecer,  hacer caso  Kixaa súví ndó ya̠káa̠n cumisario xíín ndó, ya̠kán tá nda̠ ya̠ndóó ndó, ta íyo ra̠ chindeé ra̠ ndóo̠. Hagan caso de lo que les dice el comisario para cuando les suceda algo, él está listo para ayudarles.

2. arreglar  Kixaa súví kuée ndó vee ná koo vií ya̠, chi kixa̠a̠ na̠a ta kini ní káá ya̠. Arreglen la casa para que esté lista porque va a llegar la gente y está muy sucia.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa súví  Sinón. xasúví

M: no existe

kixaa ta̠a  vt  hacerse hombre  ¿Nda̠chu kíxáá ta̠a ní ún nu̠ú i̠?,  ¿Án ya̠ íyo xùún ún va ún, ya̠kán íkán ún saá? ¿Por que te haces muy hombre/actuas muy macho conmigo? ¿Será porque tienes dinero? [mod.:  kixaa]  Variante xaa ta̠a  Sinón. xata̠a

M: no existe

kixaa táa  vt  hacer desarrollar desnutrido, descriar  Ku̠vi ní yá, ya̠kán kŏó ndíxánú ka yá, ki̠xàà táa ñaá kue̠e̠.  Ella se la pasaba enferma por eso ya no creció, la descrió la enfermedad. [mod.:  kixaa]  Variante xaa táa  Sinón. xatáa

M: no existe

kixaa táí  vt  hacerse orgulloso  Kíxáá táí ní ra̠ chi íyo ní xùún ra̠.  Se siente muy orgulloso porque tiene mucho dinero. [mod.:  kixaa]  Sinón. xatáí

M: no existe

kixaa tási  vt  embrujar  Na̠kíxáá tási kú na̠ xíín i̠ chi kini ní ndíxáni i̠. Me están embrujando porque sueño muy feo.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa tási  Sinón. xatási

M: no existe

kixaa…tátán  1. curar  Kasa ndáxá ní ku̠va i̠ xíín i̠ tá ná kunda̠a̠ ini nda̠ kŏó ndíkíxáa̠ i̠ tátán xíín nána i̠, ya̠kán ndi̠xi̠i̠ yá. Mis hermanos me van a disputar mucho si llegan a saber que no curé a mi mamá y por eso murió.
2. fumigar  Itún kui̠
i kua̠a̠n ra̠ kixaa tátán ra̠. Él fue a fumigar los árboles frutales. [mod.:  kixaa]  Variante xaa…tátán  Sinón. xatátán 

M: no existe

kixaa tee  vt  hacer mugroso,  ensuciar  Vitin va ndi̠ku̠ndìxì ra̠ to̠to̠ ra̠ ta xa̠ ki̠xàà tee ndii ra̠ ya̠. Apenas se cambió y ya anda bien mugroso (lit.: hizo todo mugroso).  [mod.:  kixaa]  Variante xaa tee  Sinón. xatee

M: no existe

kixaa ti̠i  vt  arrugar, hacer arrugado (por ej.: tela, papel)  ¿Unkú na̠ ki̠xàà ti̠i ní to̠to̠ i̠?; ta ya̠ si̠kán si̠ndîvi i̠ kàà kú ya̠. ¿Quién arrugó mi ropa?; apenas la planché.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ti̠i  Sinón. xati̠i, ndasa ti̠i

M: no existe

kixaa ti̠ko̠ó  vt  ahuecar la mano  Kixaa ti̠ko̠o ún ndaá ún, ta ná taxi i̠ loo ñi̠í ku̠u̠n xíín ún, chi kŏó ña̠a ke̠e ya̠.   Ahueca la mano para que yo te de la sal, porque no tengo donde echarla. [mod.:  kixaa]  Variante xaa ti̠ko̠ó  Sinón. xati̠ko̠ó

M: no existe

kixaa tíndúú  vt  hacer bola  Xina kixaa tíndúú ún ndii uxán, saá taxi ún ya̠ ná katí yáloo se̠e i̠ saá chi yási̠kán síkuáá ndiko kú yá.   Primero haces la masa en bola para que mi hija pueda hacer las tortillas porque apenas está aprendiendo a moler.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa tíndúú  Sinón. xatíndúú

M: no existe

kixaa tŏo  honrar,  respetar  Tá yâa na̠chée nu̠ú ndó, ta kixaa tŏo ndó na̠; kundatun ndó ná ya̠a na̠, saá ya̠a ndó. Cuando pasa algun anciano delante de ustedes, respetenlo; esperen hasta que pase, entonces pasan ustedes.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa tŏo  Sinón. xatŏo

M: no existe

kixaa toso  hacer jorobado  Kŏó xíni̠ i̠ ndá kue̠e̠ kúa̠ kììn se̠e i̠; ndeé ní ndòò yá nda̠kua̠ kìxàà toso ñaá kue̠e.  No sé qué enfermedad tuvo mi hija; estuvo muy grave, hasta quedó jorobada por la enfermedad (lit.: hasta la hizo jorobada la enfermedad). [mod.:  kixaa]  Variante xaa toso  Sinón. xatoso

M: no existe

kixaa tútún  vt  hacer esquinado,  esquinar  Nu̠ú ki̠xàà tútún ñuú kaá kúa̠ xákini ní ya̠, kŏó kúví ndikitáán va̠a tútún vee.   Donde esquinaron el terreno es donde se está complicando mucho, no puede quedar bien la casa. [mod.:  kixaa]  Variante xaa tútún  Sinón. xatútún

M: no existe

kixaa tuun  vt  apretar, hacer firme  ¿Unkú ki̠xàà tuun ní llavi tìkuǐi yóó?; kŏó kúví kuná i̠ ya̠.  ¿Quien apretó mucho esta llave de agua?; no la puedo abrir.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa tuun  Sinón. xatuun, ndasa tuun

M: no existe

kixaa tu̠ún  vt  hacer tiznar  ¿Nda̠chu ki̠xàà tu̠ún ní ún to̠to̠ ún? ta kŏó ka to̠to̠ yaa kundixi ún.  ¿Porqué tiznaste tu ropa? ya no tengo ropa limpia para que te pongas.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa tu̠ún  Sinón. xatu̠ún, ndasa tu̠ún

M: no existe

kixaa u̠ní ini  vt  envidiar  Na̠kíxáa u̠ní ini kú na̠ xíín yá, ya̠kán chi̠kàà na̠ kue̠e̠ yá.  Le tienen envidia, por eso le hicieron brujería.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa u̠ní ini  Sinón. xa u̠ní ini

M: no existe

kixaa u̠va̠  vt  amargar,  hacer amargo  Ya̠ndi̠ka̠ndi̠ kú ka̠va̠ nduxí, ya̠kán ki̠xàà u̠va̠ ndii ya̠ kùñù.  Se reventó la vesícula biliar del pollo, por eso se amargó toda la carne.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa u̠va̠  Sinón. xa u̠va̠

M: no existe

kixaa u̠va̠  vt  hacer salado  ¿Nda̠chu ki̠xàà u̠va̠ ní ún nduchí? ta ni kùví kuxi yó ya̠.  ¿Por qué hiciste muy salado los frijoles?, casi no los podemos comer.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa u̠va̠  Sinón. xa u̠va̠, ndasa u̠va̠
M: no existe

kixaa uxá  vt  mojar  Kixaa uxá kuée ún uxán, saá ndiko i̠. Mójame la masa, entonces voy a moler.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa uxá  Sinón. xa uxá

M: no existe

kixaa ve̠e  vt  soltarse (el cuerpo), hacer pesado  Ra̠xi̠i kú ra̠ ta iin ki̠xàà ve̠e ra̠ mií ra̠, ya̠kán kŏó ndíkúchíñú nde̠ ndanii nde̠ ra̠.  Se enborrachó y se soltó todo el cuerpo por eso no pudimos levantarlo.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ve̠e  Sinón. xave̠e, ndasa ve̠e

M: no existe

kixaa vií 1. arreglar  Tá ndíkôo ndó naa, ta kixaa vií ndó xi̠to ndó. Cuando se levantan en la mañana, arreglen su cama.

2. preparar  Xaa vií ndó ña̠a kuxi yó chi kua̠á ní na̠a kixi kuxi ki̠ví vitin. Preparen la comida porque va a venir mucha gente hoy.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa vií  Sinón. xavií, ndasa vií

M: no existe

kixaa vitâ  vt  hacer débil  Ye̠e̠ kúvi̠ kú i̠ ta kíxáá vitâ ní ya̠ ini i̠.  Estoy enferma y me siento muy débil (lit.: me hace muy débil). [mod.:  ndasa]  Sinón. xavitâ

M: no existe

kixaa vi̠xi̠  vt  endulzar,  hacer dulce  Tá síkua̠a ún café ta kixǎá vi̠xi̠ ndii ún rá, chi ndôo ní rá.  Cuando haces el café no endulces todo, porque luego sobra mucho.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa vi̠xi̠  Sinón. xavi̠xi̠, ndasa vi̠xi̠

M: no existe

kixaa vi̠xi̠n  vt  recalentar (un poquito)  Xina kixaa vi̠xi̠n loo ún tìkuǐi saá sikua̠a ún leche koo ya̠loo, koto ún sindíi ún yuú ya̠.  Primero recalientas el agua, entonces haces la leche para el niño, no le vayas a quemar.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa vi̠xi̠n  Sinón. xavi̠xi̠n, ndasa vi̠xi̠n

M: no existe

kixaa xǎan  vt  hacer grasoso   ¿Nda̠chu ki̠xàà xǎan ní ún to̠to̠ ún?, ta ni kuǎa ya̠ ndoo ya̠.  ¿Porqué dejaste muy grasosa tu ropa? no se va a poder limpiar. [mod.:  kixaa]  Variante xaa xǎan  Sinón. xaxǎan, ndasa xǎan 

M: no existe

kixaa xi̠i  vt  resistir, hacerse resistente  Iin kíxáá xi̠i ra̠ mií ra̠, ni kŏó xíín ra̠ ku̠u̠n ra̠ xíín na̠cumisión vee kàà.  Se hace resistente, no quiere con la comisión a la cárcel.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa xi̠i  Sinón. xaxi̠i

M: no existe

kixaa xǐní  vt  fingir que es inocente,  fingir que no sabe  Kíxáá xǐni ra̠ unkú na̠ kànì ye̠e̠, ta mií ndaa ra̠ kànì ye̠e̠.  Finge que no sabe quien me pegó, y él mero fue. [mod.:  kixaa]  Variante xaa xǐní  Sinón. xaxǐní, ndasa xǐní

M: no existe

kixaa xítu̠n  hornear,  hacer barbacoa (del hoyo)  Ta̠a̠n xaa xítu̠n nde̠ yaví; tátu kúni̠ ndó, va̠a xa̠a̠ ndó ná kana ya̠. Mañana vamos a hornear el maguey; si quieren llegar, lleguen cuando salga.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa xítu̠n  Sinón. xaxítu̠n

M: no existe

kixaa xúxán  vt  hacer flojo  Mií va ra̠ ki̠xàà xúxán se̠e ra̠ chi kŏó ndíkáa̠n ra̠ xíín ra̠ tá ndi̠xi̠yo loo ra̠.  Él hizo flojo a su hijo porque cuando era chico no lo corrigió. [mod.:  kixaa]  Variante xaa xúxán  Sinón. xaxúxán

M: no existe

kixaa xu̠xa̠n  vt  abonar,  fertilizar (con abono de animales)  Xina xaa xu̠xa̠n ún ñuú, tasaá chii ún ta va̠a ní kana nií ún. Primero abona tu terreno entonces siembras para que dé buena cosecha.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa xu̠xa̠n  Sinón. xaxu̠xa̠n

M: no existe

kixaa yakuá  vt  torcer,  hacer chueco  Ya̠tàxì tóó i̠ kú i̠chi̠ i̠ ndi̠xa̠a̠n ya̠ ta iin ki̠xàà yakuá ndii na̠ yuú ya̠.  Presté mi machete y me lo dejaron todo chueco. [mod.:  kixaa]  Variante xaa yakuá  Sinón. xayakuá, ndasa yakuá

M: no existe

kixaa ya̠kua̠  vt  ensuciar  Iin ki̠xàà ya̠kua̠ ndii tuku ndó vee ta ye̠e̠ si̠kán ndi̠kàtà kú i̠ nu̠ú piso.  Acabo de trapiar la casa y ya me volvieron a ensuciar la casa.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa ya̠kua̠  Sinón. xaya̠kua̠, ndasa ya̠kua̠

M: no existe

kixaa...ya̠ma̠ní  vt  hacer favor  Kixaa ún ya̠ma̠mí xíín i̠; taxi tóó loo ún xùún ndaá i̠.  Hazme un favor; préstame dinero. [mod.:  kixaa]  Variante xaa ya̠ma̠ní  Sinón. xaya̠ma̠ní

M: no existe

kixaa yatá  vt  hacer viejo,  envejecer  Ya̠xàá kú tìkàchí i̠ si̠ndôo i̠ xíín na̠ ta iin ki̠xàà yatá ndii na̠ ya̠.            Estaba nueva mi cobija cuando la dejé con ellos y me la dejaron toda vieja. [mod.:  kixaa]  Variante xaa yatá  Sinón. xayatá

M: no existe

kixaa yáxín  vt  hacer delgado  Kixaa yáxín ún xi̠tá ún chi kúkún ní ya̠.  Haz tus tortilas más delgadas porque estan muy gruesas. [mod.:  kixaa]  Variante xaa yáxín  Sinón. xayáxín

M: no existe

kixaa yi̠í  vt  1. consagrar,  bendecir Ndi̠xa̠a̠n su̠tu̠ ki̠xàà yi̠í ra̠ vee nde̠ chi kini ní ndíxáni nde̠.  Fue el sacerdote a consagrar la casa porque soñamos muy feo.

2. guardar reposo (por ej.: una mujer después que nació su bebé o una persona enferma)  Kixaa yií ún, ya̠kán va̠a kama nduva̠a ún. Guarda reposo para que te recuperes pronto.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa yi̠í  Sinón. xayi̠í, ndasa yi̠í

M: no existe

kixaa yóko  vt  hacer alcanzar, usar frugalmente (por necesidad)  Ndeé ní ndíkáa̠ ta̠má, ya̠kán kíxáá yóko ní nde̠ nu̠ní nde̠.  Está muy fuerte el hambre, por eso usamos nuestro maíz muy frugalmente. [mod.:  kixaa]  Variante xaa yóko  Sinón. xayóko

M: no existe

kixaa yuchí  vt  dejar vacío, vaciar  Na̠kuíná ndi̠ki̠vi vee nde̠ ta iin ki̠xàà yuchí ndii na̠ ini ya̠; iin kua̠a̠n ya̠a̠ ñaa xíín na̠.  Los ladrones entraron a nuestra casa y la dejaron vacía porque se llevaron todas las cosas. [mod.:  kixaa]  Variante xaa yuchí  Sinón. xayuchí

M: no existe

kixaa yuú  vt  ser gruñón,  rezongar  Ni kŏó xíín ra̠ kaka ra̠ chíñú vee chíñú; nina kíxáá yuú ra̠. Nunca quiere ocupar un lugar en la comisaría; siempre está rezongando.  [mod.:  kixaa]  Variante xaa yuú  Sinón. xayuú

M: no existe

kixaa yu̠yu  vt  hacer hueco  Kua̠á ka ví leko xi̠ndòò nu̠ú nde̠, ta iin xa̠ta ndii rí ti̠xin vee nde̠, iin ki̠xàà yu̠yu ndii rí ti̠xin ya̠, ya̠kán si̠ndíí xa̠á nde̠ rí.  Tuvimos muchos conejos, rascaron todo debajo de la casa, la dejaron tada hueca por eso acabamos con ellos. [mod.:  kixaa]  Variante xaa yu̠yu  Sinón. xayu̠yu

M: no existe

kixaa$ (C, A, P)  vt  empezar  Variante xaa$  Véase kixáá

kixaan (A)    vt  pastar,  comer (animales)  

X: no existe

A: kixaan, xíxaan, xi̠xaan 

kíxi̠  [pres. de: ku̠su̠n dormir]  

kixi  vi  venir  Kuáan kana táta ún ná kixi ra̠ chi íyo na̠kúni̠ ra̠ iin chiñu loo. Ve a llamar a tu papá que venga porque hay algunas personas que lo buscan.  

X: kixi, kíxí, kìxì, en proceso: va̠xi, imp.: naa
M: kixi, kíxi̠, ki̠xi, en proceso: va̠xi̠, imp.: na
a

C: kixi, kíxi, ki̠xi, en proceso: va̠xi

A: kixi, kixi̠(?), ki̠xi, en proceso: va̠xi, imp.: naa, pot/neg.: vása kixi

EJ: kixi, kíxi, kǐxi, en proceso: va̠xi̠, imp.: naa

kixín  adj  pegajoso  Ndu̠ú vi̠xi yàxí ra̠nene, ta kixín ní ndaá ra̠. Ndikata ya̠.  El niño comió un dulce y sus manos están muy pegajosas. Lávalas.

M: kixín; EJ: kixín

kukixín  vp  ponerse pegajoso

xakixín  vt  hacer pegajoso

Kiyaa (M)  s  Coicoyán de las Flores  Véase Kiaa

Ki̠yaa (EJ)  s  Coicoyán de las Flores  Véase Kiaa

kiyavi$ (M, C)  vi  venderse,  estar de venta  Véase kia̠vi

ki̠yóo  s  garganta, faringe (la parte adentro)  Ra̠xíi̠ kú ra̠; ki̠yóo ra̠ ndi̠ti̠in leke tiàká.  Se está muriendo; se le atoró un hueso de pescado en la garganta.  Sinón. su̠kún

M: ki̠yóo̠; EJ: ki̠yôó

kö (EJ)   adj, adv  Es el prefixo que indica el negativo de los verbos en el futuro y presente, y de los sustantivos y adjetivos.

kochiñu$ (C)  vt  poder  Véase kuchiñu

kokanu ini$ (M, C, A)  vt  perdonar  Véase xakánú ini

kokiin$ (A)  [contracción de: ko̠o̠n y kiin]  agarrar

X: no existe

M: no existe

A: ___, kókiin, ___

kokó  vt  tragar  Íyo sava ta̠tán ya̠ti̠kui̠ta̠ ta kùví mií kokó i̠ ya̠.  Hay algunas pastillas redondas que no puedo tragar.  

X: kokó, kókó, kòko
M: kokó, kókó, ko̠kó

C: koko, ___, ko̠ko

A: kokó, kókó, ko̠kó

EJ: kokó, kókó, kǒkó

koko  vi  quemar (cosas)  Kami ndó ta̠ka̠ ná koko ya̠; kini ní ndàà koo ya̠ ndóó ya̠.  Quemen la basura para que se acabe (lit.: se queme) porque está muy amontonada.  

X: koko, xíxi̠, ndi̠xi̠xi̠

M: koko, xíxi̠, ndi̠xi̠xi̠

C: koko, xíxi̠, ndi̠xi̠xi̠

A: koko, xíxi̠, ni̠xi̠xi̠

EJ: no existe

sikóko̠  vt  quemar

koko nduu  vt  chambuscar (quemado por fuera y descocido adentro)  Koko nduu ixí sáta ndiuxí. Va a chambuscar la gallina.

X: no existe

C: koko nduu$

ko̠ko̠ví (M, C, EJ)  s  chotacabras  Véase o̠ko̠ki̠ví

ko̠lá  s  gusano (término general)  Ndǎá ndó ndaá itún ita nùní chi íyo ní ko̠lá ndaá nú.  No se suban al cacalosúchil porque tiene muchos gusanos.

M: kolǎ

kolanki  s  arco iris  Véase tìlànchí

kóló  s  sapo  Xíxí yó sa̠va̠, sundí kŏó xíxí yó kóló.  Comemos ranas, pero no comemos sapos.  Sinón.: kóndó

kolo (M, C, EJ)  s  guajolote (macho)  Véase ko̠

ko̠  s  guajolote (macho)  Chi̠yó ndàkú kaxí yó, ta chika̠a̠ yó kùñù ko̠ló xíín ya̠. Vamos a hacer pozole y le vamos a echar carne de guajolote.

M: kolo; C: kolo, tiuun$; A: ti̠ún; P: kolo, chiko̠lo; EJ: kolo

kombárí (A)  s  compadre  Véase kumbári

ko̠mi̠ (A)  adj  cuatro  Véase ku̠mí

ko̠mí (EJ)  adj  cuatro  Véase ku̠mí

kondiaa (C)  vt  cuidar  Véase kundaa 

kondiaa (M, C) vi  siéntense  Véase kundoo 

kondiaa tiási̠i (M)  vt  escupir  Véase koni ndaa

kóndó  s  sapo  Tá kíxáá kúún sa̠ví ta káná koo ní kóndó.  Cuando empieza a llover, salen muchos sapos. (Nota dialéctica: En El Jicaral, kóndó se refiere a ranas.  Usan la palabra lékue para decir sapo.)
M: ndikóndó; C: ndíkóndó; EJ: kóndó, lékue

ko̠ndo̠  s  rodilla  Chí kánu ko̠ndo̠-un.  Dobla la rodilla.  Véase ko̠ndo̠                                    X: ko̠ndo̠; M: ko̠ndo̠; C: ko̠ndo̠; A: kondo, tíko̠ndo̠; EJ: ko̠ndo̠

ko̠ndo̠ ndaá  s  codo  Véase ko̠ndo̠ ndaá                                                           X: ko̠ndo̠ ndaá; M: ko̠ndo̠ ndaá; A: lanchí; EJ: ko̠ndo̠ ndaá

ko̠ndo̠ xa̠  s  rodilla  Véase ko̠ndo̠ xa̠á                X: ko̠ndo̠ xa̠á; EJ: ko̠ndo̠ xa̠á

kondo  s  1. bola  ¿Unkúa̠ ndóó yá? Xákú ní yá; iin kondo tìkuǐi va̠xi nùù nu̠ú yá. ¿Por qué está llorando mucho? Por bolas las lágrimas se le caen de los ojos.

2. trozo,  pedazo  Kanda iin kondo loo kùñù ná ku̠u̠n xíín nána chée ún. Corta un pedacito de carne para tu abuelita.

3. manojo  Ku̠u̠n nde̠ kanda nde̠ ndióo xikó nde̠ kiin ndó, ta nánú va̠a ikán nde̠ kondo. Vamos a cortar zacate y se lo vamos a vender a ustedes; vamos a hacer los manojos muy grandes.

4. montón  Kua̠á ka ví chìì tu nde̠, ta ni kŏó mií nií nde̠ ndíkáná; iin kondo loo páa tíín kú ya̠. Parece que sembramos mucho pero nos salió solamente un montoncito de mazorca.

5. loma,  cerrito,  picacho  Kâní ka ví chíí nde̠, nda̠ sa̠tá kondo kaá chíí nde̠. Sembramos muy lejos; hasta detrás de ese cerro sembramos.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc no se usa en sentido 1.)

M: kondo; C: kondo; A: kondo; EJ: kondo                       

ko̠ndo̠  s  rodilla  Ye̠e̠ ndi̠kàvà kú i̠ ta ti̠kuée̠ ko̠ndo̠ i̠; kúvi̠ ní ya̠. Me caí y me lastimé en la rodilla; me duele mucho.

M: ko̠ndo̠; C: ko̠ndo̠; A: kondo, tíko̠ndo̠; EJ: ko̠ndo̠

ko̠ndo̠ ndaá  s  codo  Kuénta koo ún koto ka kani yu̠ú ko̠ndo̠ ndaá, ta tixuvi̠ ya̠. Cuídate mucho; no te vayas a lastimar con las piedras en el codo porque te va a doler mucho.

M: ko̠ndo̠ ndaá; A: lanchí; EJ: ko̠ndo̠ ndaá

kondo no̠o̠ nda (A)  nudillo de la mano  Véase ti̠va̠vi̠ ndaá

kondo si̠ko̠n (A)  nuez de la garganta,  manzana  Véase kondo su̠kún

kondo su̠kún  s  nuez de la garganta,  manzana  Sava nda̠ta̠a ta nánú ní kondo su̠kún nda̠, sava nda̠ ta kŏo ña̠a su̠kún nda̠. Algunos hombres tienen su nuez de la garganta muy grande y otros no lo tienen.

M: kondo sukun$; C: kondo sukun$; A: kondo si̠ko̠n; EJ: lakí xa̠'á kiyôó

 

ko̠ndo̠ xa̠á  s  rodilla  Ye̠e̠ ndùvà kú i̠ ta ti̠kuée̠ ya̠a̠ ko̠ndo̠ xa̠á i̠.  Me caí y me lastimé toda la rodilla.
EJ: ko̠ndo̠ xa̠

kondoo ti (A)  estar listo  Véase kundoo tu̠va

kondutu  (EJ)  s  tecolote, una especie pequeña  Á kúndasí-un tá ndá'yu̠-ri kondutu sa̠tá ve'e-un?  Tienes miedo cuando grita el tecolote cerca de tu casa?

1koni (A)  adv  ayer  Véase 3kuni

2koni (A)  vt  querer  Véase ku̠ni̠

3koni (A)  vt  ver  Véase 2kuni

koni so̠o (A)  vi  escuchar  Véase kuni so̠o

köní (EJ)  adj, adv  Es el prefixo que indica el negativo de los verbos en el pasado.

ko  vt  1. exprimir  Koní ndó láxa ta sikua̠a ndó tìkuǐi láxa koo yó. Expriman las naranjas y hagannos el agua de naranja.

2. ordeñar  Ná kaku se̠e vaca sa̠na̠ yó, ta koní yó léche koo yó. Cuando nuestra vaca tenga su becerrito, entonces vamos a ordeñar la leche.  

X: koní, kóní, kò

M: kuní, kúní, ku̠

C: kuní, kúní, ku̠

A: koní, kóní, ko̠ní

EJ: koní, kóní, kǒ

1koni  vi  meterse  Tutuku na̠ kóní kua̠a̠n ini tìkuǐi. Uno tras otro va metiendose al agua.  

X: koni, kóní, kò

M: koní, kóní, ko̠

C: kuní, kúní, ku̠

sikó  vt  meter

2koni (A)   vi  amarrarse  

X: no existe

M: kuni

A: koni, kóni, ko̠ni

koni ndaa  vt  1. echar,  meter,  tirar  Koni titún ini vee. Mete la leña adentro de la casa.

2. escupir  ¡Koni ndaa sìì nu̠ú ra̠! ¡Escúpele en la cara!  [mod.:  koni]  Variante 1koni

M: koni, kóni, ko̠ni

koni ndaa  vt  salpicar    
X: ko
ni ndaa, kóní ndaa, kònì ndaa

koní ndaá  frotar los ojos (por la cansancia)  Ra̠kúni̠ ku̠su̠n kú ra̠; kóní ndaá ní ra̠ nu̠ú ra̠. Tiene sueño; está frotando mucho sus ojos.  [mod.:  ko]

M: kuni ndaá, íku̠ní ndaá, ndi̠ku̠ní ndaá

koní…su̠kún  vt  estrangular  Tá xìì táta i̠ ta si̠loo páa kuvi ra̠. Tá ndi̠xa̠a̠ nde̠ nu̠ú índúú ra̠ ta ndinuni loo kóní nda̠ su̠kún táán nda̠. Cuando emborrachó mi papá, por poco se muere. Cuando llegamos, estaban estrangulando unos a otros.  [mod.:  ko]

M: no existe

konii$ (M, C, EJ)  vt  bajar

X: no exitse

M: konii$

C: konii$

EJ: konii

koniñóó (A)  vt  necesitar  Véase kuniñúú

kónó (A)   adj  hondo  Véase kúnu

kono (A)  vi  correr  Véase 1kunu

kono nduu (A)  vt  rodear  Véase ka̠va̠ nduu

ko̠ñu (A)   s  carne  Véase kùñù

ko̠ñu ndaa (A)   s  antebrazo

X: no existe

ko̠ñu no̠o̠ (A)    mejilla  Véase nu̠ú

1koo  ve  1. ser,  estar  Lu̠ndu̠ ní ndùù ixí xi̠ní i̠ vitin; nâní ní ndi̠xi̠yo ya̠ ta xàndà i̠ ya̠. Mi cabello está muy corto ahora; estaba muy largo y me lo corté.

2. haber  Íyo iin vilú loo sa̠na̠ nde̠, ta va̠a ní xání rí tìín. Nosotros tenemos un gatito (lit.: hay un gatito de nosotros), y es muy bueno para matar ratones.

3. vivir,  existir  Kùví koo ún xíín na̠ chi kue̠e̠ ní na̠. No puedes vivir con ellos porque son muy bravos.  

X: koo, íyo, ndi̠xi̠yo, hab.: xîyo

M: koo, íyó, ni̠xi̠yo

A: koo, yóó  yóo, ni̠xi̠yo̠; neg.: koó

EJ: koo, íyo, ni̠xi̠yo;  hab.: xîyo;  neg.: köo

2koo  [imp. de: kundúú sentarse]

3koo  s  montón,  manojo  Iin koo loo kú nií nde̠; kànà xa̠á ya̠ kŏó ndíkúún sa̠ví. Por no haber llovido, nos salió solamente un montoncito de mazorca.

ko̠ó  s  culebra,  víbora,  serpiente  Ná tavá ndii nde̠ yu̠ú yóó, ta kaní nde̠ ko̠ó chée ní ndíkáa̠ ti̠xin ya̠. Vamos a sacar todas las piedras y vamos a matar la culebra grande que está debajo de ellas. 

M: ko̠ŏ; C: ko̠o; A: ko̠o̠; EJ: ko̠ó

kŏó  adj, adv  Indica el negativo de los verbos en el presente y pretérito, y de los sustantivos y adjetivos.  Kuekuee kaka ún; ndeé ní xíká ún; kŏó kúndeé i̠ kaka i̠ xíín ún. Camina despacito; andas muy rápido y no puedo caminar contigo.

M: ko̠o̠; A: ko̠ó; EJ: kö, köo

koo ini  vi  tener ganas 
X: no existe

kŏó ini  adj  atrevido  Cuenda koo ndó xíín ra̠loo koto ndikava ra̠ chi kŏó mií ini ra̠. Cuiden al niño, no sea que se caiga porque es muy atrevido.

M: no existe

ko̠ó káa  víbora de cascabel  Ko̠ó káa tììn si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠, ya̠kán ndi̠xii̠i̠ rí. La culebra cascabel le mordió a mi vaca, por eso se murió.

M: ko̠ŏ káa, ko̠o̠ káa; EJ: ko̠ó káa

kŏó ndáá  no hacer caso  Ndìvèé xa̠á i̠ káa̠n ní i̠ xíín na̠ kuxi na̠ ta ni kŏó ndáá na̠ kú i̠. Desde hace un rato les estoy diciendo que coman, pero no me hacen caso.

koo ndiká  tener (cosas en común)  Íyo ndikánú ndii va ña̠a nde̠ tǎán nditaví ya̠ xíín nde̠. Tenemos todas las cosas en común, todavía no se nos ha repartido la herencia.  [mod.:  koo]

M: kánu

koo ndúví  estar listo  Koo ndúví ndó chi kàà u̠vi̠ kixi na̠ ndikuiso na̠ ndóo̠. Estén listos porque vienen a las dos por ustedes.  [mod.:  1koo] 

M: koo ndúví

EJ: koo ndúví

kŏó níma̠  adj  atrevido,  brusco  Nda̠chu kŏó níma̠ ún, ni kŏó kíín ún kuénta; siloó kani ún yu̠ú xi̠ní nána ún. Eres muy atrevido, no te fijas; por poco y le das una pedrada a tu mamá. 

M: ko̠o̠ níma̠

kŏó ña̠a  de nada  ‑Ndixavi ní ún xìxì i̠. ‑Kŏó ña̠a; ndixavi Ndióxi̠. ‑Gracias por la comida. ‑De nada; gracias a Dios.

M: ko̠o̠ ñáa; A: ko̠ó ña̠a; EJ: köo ña̠a

koo síín  vi  vivir aparte,  estar aparte  Tá tinda̠á ndó ta kŏó ndó xíín ivá sií ndó; koo síín ndó.  Cuando se casen, no vivan con sus padres, vivan apartes. [mod.:  1koo]

koo soon (A, P)  ayunar  Véase kuxi suun, koo suun

koo suun  ayunar  Koo suun ndii yó ta̠a̠n chi ki̠ví yi̠í kú ya̠. Todos vamos a estar en ayuno mañana porque es día sagrado.  [mod.:  1koo]  Sinón. kuxi suun

M: koo su̠u̠n

A: koo soon$

P: koo suun

EJ: koo suun

kŏó ta̠tán  no hay solución, no hay remedio
EJ: köo ta̠tán

koo tiva (A)  estar listo  Véase koo tu̠va

ko̠ó tu̠ún  s  tipo de culebra (negro arriba y rojo abajo. Posiblemente coniophanes imperiales.) 

koo tuun$ (M)  vt  avisar,  adelantar algo

X: no existe
M: koo tu
un$

koo tu̠un  estar de acuerdo  Xa̠ íyo tu̠un na̠ xíín táán na̠ ya̠ tinda̠á na̠. Ellos ya están de acuerdo que se van a casar.  [mod.:  1koo]

M: no existe

koo tu̠va  estar listo,  estar esperando  Xandúví ún, ná koo tu̠va ña̠a ya̠kuninúú yó ná xi̠nu vee. Prepara que todas las cosas que necesitamos (para la fiesta) estén listas cuando terminamos la casa.  [mod: 1koo]  Sinón. kundoo tuva

M: koo tu̠va

A: koo tiva 

koo yuú  estar de acuerdo  Iin koo yuú ndii ndó, iin ka̠a̠n ndii ndó, saá kuchíñú yó xaganáa yó. Todos están de acuerdo, todos digan lo mismo, entonces vamos a poder ganar.  [mod.:  1koo]

M: koo yuú

A: koo yu 

EJ: koo yu

1ó  adj  ancho (algo con abetura)  ó ní tokó xìyò i̠, kŏó kíndôo ya̠ ye̠e̠; chée ní ya̠.  La cintura de mi falda es muy ancha, no me queda; está muy grande.

M: kóó; EJ: kó'ó

kukóó  vp  ponerse ancho

xakóó    hacer ancho

2ó  adj  recio (Se usa solamente con ndá y kana.)

 adj  1. impenetrable  Kànà ní iñú xa̠á itun, kú chi kóo̠ xa̠á ya̠; ni kùví ki̠vi yó tañu ya̠.  Salieron muchas espinas entre las milpas; es impenetrable; no podemos pasar en medio.

2. frondoso  Kuáa̠n ndó xa̠á itún kóo̠ kaá kundoo ndó va̠a ní nda̠tí xa̠á nú. Vayanse, sientence debajo de ese árbol, está muy frondoso y tiene mucha sombra.

3. denso (por ej.: barba, cabello)  Tá tǎán ku̠vi̠ i̠ ta kóo̠ ní ndi̠xi̠yo ixí xi̠ní i̠. Cuando todavía no me enfermaba, tenía mucho (lit.: estaba denso) cabello.

M: kóo̠; EJ: kó

kukó  vp  ponerse denso

koo 1. vt  tomar,  beber  Va̠a ka ví koo yó ndutá vi̠xi̠, ni ndisaá ki̠ví koo yó rá, ta ni kŏó kúndási yó koo yó rá. Sería muy bueno tomar refresco; aunque lo tomáramos todos los días no nos enfadaríamos.

2. vt  absorber  Koo ndii ñuú tìkuǐi xa̠á itun nde̠; nda̠ ni xǐko chìì nde̠ ya̠. La tierra va a absorber toda el agua de nuestra milpa; en vano sembramos.

3. vi  emborracharse  Kini ní xìì ra̠ ikán; ndá ñúú mií na̠ ra̠ kua̠a̠n ra̠ vee ra̠. Ni kŏó ndíxíní ra̠ ndi̠xa̠a̠ ra̠ vee ra̠.  Aquel hombre se emborrachó mucho; lo llevaban arrastrado a su casa. No se dio cuenta ni de cómo llegó.  

X: koo, xíí, xìì
M: ko
o, xíí, xi̠i

C: koo, xíi, xi̠i

A: koo, xíi, xi̠i

P: ___, xíí, ___

EJ: koo, xíi, xǐi

sikóó  vt  dar de beber

í ini    se antoja

ko̠ó  s  plato,  trasto,  trastes  Ya̠ya̠kua̠ kú ndii ko̠ó; ndikata ya̠ ná ke̠e nduchí kuxi yó.  Todos los trastes están sucios; lávalos, para servir los frijoles que vamos a comer.

M: ko̠ŏ; C: ko̠o̠; A: ko̠o̠; EJ: ko̠

ita ko̠ó  campánula

ko̠  [primera persona de plural fut. de: ku̠u̠n ir]  

ko̠  [primera persona de plural fut. de: ku̠u̠n ir]  

ko̠ó ndasun  plato de vidrio  Sǎtá ún ko̠ó ndasun chi kama ní táví ya̠.  No compres plátos de vidrio porque se quiebra muy rápido. 

M: ko̠o̠ ndasun

ko̠o̠ ndísín (A)    s  molcajete  Véase ko̠ó xáá

koo̠ tiaǎ (C, EJ)  s  molcajete  Véase ko̠ó xáá

ko̠ó xáá  molcajete  á ví tu xíxí tiàá ndutá kûun ini kàà ya̠ndíkó yaá, ya̠kán va̠a ka tu xíxí rá kûun ini ko̠ó xáá, tu che.  Se dice que la salsa que se hace en una licuadora no es muy sabrosa, y que la salsa que se hace en el molcajete es mejor.

M: ko̠o̠ xáá; C: koo xaa$, koo̠ tiaǎ; A: ko̠o̠ ndísín; EJ: ko̠ó tia̠a

koo…yuu (C)  vt  besar
X: no existe
C: ko
o...yuu$

koon (A)   vi  producir  Véase kuun 

koon ini (A)  vi  tener diarrea  Véase kuun ti̠xin

koon sa̠vi̠ (A)  llover  Véase kuun sa̠ví

koon (A)  vt  contener,  estar en  
X: no existe
A: ko
on 

ko̠o̠n (A)  vi  ir  Véase ku̠u̠n

koon ini (A)  vt  recordar  Véase kuñuu ini

ko̠o̠n…ndee̠ (A)  v  defender (ante un juez)  Véase ku̠u̠n…ndeé 

koon sa̠ya (A)  vi  estar embarazado  Véase kuñuu se̠e

koselí (A)  s  grillo  Véase mbrii

kosó  vt  montar,  ahorcajarse  Kuái̠ xi̠yòsó i̠, ta ndi̠kàvà i̠ sa̠tá rí. Kŏsó ún rí chi sindikává rí yóo̠.  Monté el caballo y me caí. No montes el caballo porque te va a tumbar.  

X: kosó, yósó, xi̠yòsó
M: ko̠so̠; yóso̠; xi̠yo̠so̠

C: kóso, yóso̠, ___

A: koso, yóso, yo̠so

EJ: kuyosó, yósó, xi̠yo̠só

koso (C)  s  foro,  cintura de blusa o de pantalón

X: no existe; C: koso

koso  vi  subir (pájaros en los árboles)

X: no existe

C: koso

ko̠so̠  vt  regar  Ko̠so̠ ndó itún tinaná chi kua̠a̠n íchi̠ ní nú.  Rieguen los tomates porque ya se están secando.  

X: ko̠so̠, kóso̠, ndi̠ko̠so̠
M: ko̠so̠, kóso̠, ndi̠ko̠so̠

C: koso̠

A: ko̠so̠, kóso̠, ni̠ko̠so̠

EJ: ko̠so̠, kóso̠, ni̠ko̠so̠

sikóso̠  vt  regar

ko̠so̠ kava  pasar encima  [mod.: ko̠so̠]

koso nuu$ (C)  ir adelante  Véase kunúú

kosta$ (C)  s  costal  Véase kóxta

kosta íti nda̠a (C)  s  costal de ixtle  Véase kóxta nda̠á

koto  vt  1. mirar  ¡Koto!, xíxi̠ ní xi̠tá i̠; ndikó nii loo ya̠. ¡Mira!, se está quemando mi tortilla; voltéala, por favor.

2. ver  un ka ún Tijuána xachíñú ún saá chi tá kua̠a̠n ún ta kŏó kíxí mií ún koto ún nde̠e̠. Ya no vayas a trabajar a Tijuana porque cuando te vas, ya no vienes a vernos.

3. atender,  ayudar,  mantener  Va̠a ní xa̠xi̠n i̠ nu̠ú i̠, xító ní ra̠ ye̠e̠. Mi sobrino es muy bueno conmigo; me ayuda mucho.

4. visitar  Ko̠yó xíín nde̠ vee nde̠, ¿nda̠chu kŏó xíín ún ku̠u̠n ún koto ún nde̠e̠ ra? Ven con nosotros a la casa, ¿por qué no quieres ir a visitarnos?   

X: koto, xító, xìtò

M: koto, xíto, xi̠to

C: koto, xíto, xi̠to

A: koto, xíto, xi̠to

EJ: koto, xíto, xǐto

kotô  s  camisa,  blusa  Tǎvá ndó xùún ndíkáa̠ ini itin kotô i̠, chi sùví xùún i̠ kú ya̠, koto ka ndañúú ya̠.  No saquen el dinero que está en la bolsa de mi camisa porque no es mío; no sea que se pierda. 

M: kotó; C: kotó, koto; A: kotó;  EJ: kotô, kotóo

koto chíñá  ver con tristeza,  ver con deseo  Kŏtó chíñá ún nu̠ú ra̠, va̠a ta̠a̠n xa̠a̠ tu ndu̠xán mií va ún.  No lo mires con tristeza porque mañana te vamos a comprar tus huaraches también.  [mod: koto]  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa como exageración para dar más énfasis, por ej.: uno que vea a otro comer y quiere tanto su comida que "se le cae las babas".)

M: kotoni chíñá, íxtóni chíñá,

C: kotoni chíñá

koto ka  conj  cuidado,  no sea que  Va̠a ná kutanu ra̠ ndaá itún; tǎxí ndó nuu ra̠ koto ka kaní ra̠ ndóo̠, chi ra̠sáná kú ra̠.  Está bien que esté colgado en el árbol; no lo bajen, no sea que los mate porque está loco.  Variante koto

M: koto, to; A: koto;  EJ: koto

koto káxín  examinar con mucha atención,  mirar fijamente  Ndixa ní sâá ra̠, nda̠kua̠ íyo ini ra̠ kani ra̠ ye̠e̠, iin xító káxín ra̠ nu̠ú i̠, ya̠kán ndi̠ndívi ní i̠. Estaba bien enojado, estaba a punto de pegarme, me miraba fíjamente por eso me asusté mucho.  [mod.:  koto]

M: kotoni káxí, xtóni káxi, xto̠ni káxí

C: kakáxí koto

A: koto kaxin

koto nani$ (C, A)  espiar  Véase 2kunaní

koto ndaa 1. ve  estar enfrente  ó sikua̠a ndó vee i̠, ta iin káchi ná koto ndaa ya̠ xíín vee ra̠ku̠va i̠.  Aquí constrúyanme la casa que esté enfrente de la casa de mi hermano.

2. vt  copiar  Tùtù inka na̠a xìtò ndaa ra̠, ya̠kán va̠a ní kànà tùtù ra̠.  Estuvo copiando a su compañero, por eso le salió bien.  [mod: koto]

M: ___, íxto ndiaa, ___

koto ndaa (A)  examinar

X: no existe

A: koto ndaa

koto nda (A)  mirar  Véase koto ndeé

koto ndeé  vt  mirar,  ver (con atención o para entretenerse)  Vitin koo ndó ta ko̠yó koto ndeé yó nu̠ú xínú tóro. Apúrense para ir a ver correr los toros.  [mod.:  koto] 

M: koto ndiee$

C: koto ndiee$

A: koto nda

koto ndia (C)  vt  fijar  Xíto ndia vaa ra vee. Él está fijando a la casa.

X: no existe

C: koto ndia$

koto ndiee$ (M, C)  ver  Véase koto ndeé

koto ndosó  vt  1. probar  Ná koto ndosó yó radio, á xa̠ va̠a xítá nú ni.  Vamos a probar el radio, a ver si ya toca.

2. tentar  Ndi̠xa̠a̠n i̠ xító ndosó i̠ ra̠ án ndixa kŏó xíí ka ra̠, ta ya̠ndixa kúa̠, kŏó xíí ka ra̠.  Fui a tentarlo a ver si de veras ya no toma, y sí, es verdad que ya no toma.  [mod.:  koto]

M: koto ndoso̠, tá ndoso̠, xi̠to ndoso̠ ~ ta̠ ndoso̠

A: koto ndoso

EJ: koto ndosó, xíto ndosó, xǐto ndosó

kotoni (C, EJ)  vt  1. ver

2. abrir los ojos 

X: no existe

C: kotoni$, toni$, xi̠toni$

EJ: kotoni, xítoni, xi̠tǒni

kotoni chaan$ (M, C)  ver con tristeza,  ver con deseo  Véase koto chíñá

kotoni táán (M, C)  visitar  Véase koto

kotoo$ (C)  vt  gustar  Véase kutóo

1koxi̠ (P)  s  arco (para tirar flechas)  Véase ku̠xi̠n 

2koxi̠ (C)  s  higo

X: no existe

kóxta  s  costal  Satá kóxta ke̠e nií chi xa̠ sikéé yó.  Compras costal para la mazorca porque ya vamos a pizcar. [esp.]

C: kosta$; A: kóstá

kóxta nda̠á  s  costal de ixtle

C: kósta íti nda̠a$

koyo  vt  vaciar  Koyo tìkuǐi ini inka ña̠a chi xa̠ chùtú ní rá.  Vacia el agua en otra cosa porque ya se llenó.  Véase ko̠yo

X: koyo, kóyó, kòyò
M: koyo, kóyo, ko̠yo

A: koyo, kóyo, ko̠yo

koyo (M)  vt  poner (sentados o acostados; obj. pl.)  Sinón. chindee

X: no existe
M: koyo, kóyo, ko̠yo

ko̠yo  vi  caer (de arriba; suj. pl.)  Ndǎá ndó sa̠tá vee chi súkun ní, ta i̠yo ní ko̠yó ndó.  No se suban al techo de la casa porque está muy alto y se pueden caer.  Véase ndikava 

X: ko̠yo, kôyo, ndi̠ko̠yo
M: ko̠yo, kóyo, ndi̠ko̠yo

A: ko̠yo, kôyo, ni̠ko̠yo

EJ: ko̠yo, kôyo, ni̠ko̠yo

sikôyo  vt  hacer caer, desgranar

koyo koo (M)  vt  juntar,  amontonar (unas pocas cosas)  Sinón. chindee koo

X: no existe
M: koyo koo, kóyo koo, ko̠yo koo

ko̠yo ni̠í  (EJ) vi  tener la regla, menstruar   ¿Ndáa ki̠í ki̠xaá kôyo ni̠í-un?  ¿Qué día empezó tu regla?   [mod.:  ko̠yo] 

 adj  fresco  Nda̠tún ní, ni kùví i̠chi̠ nií; kóyó ya̠a̠ ya̠.  Está muy nublado, no se puede secar la mazorca; está muy fresca.  Nu̠ú íyo itún nánú ta kŏó iní, ni ñu̠u ta kŏó kání ndeé ni ya̠, ya̠kán va̠a kóyó ñuú ta kuîí ní itún.  Donde hay árboles grandes no hace calor, ni el sol pega fuerte, por eso está fresco y hay mucha vegetación.Véase ndoyo

M: kóyo; C: koyo$; EJ: koyo

koyo  s  tule (se usa en hacer sillas de rezo) 
X: no existe

ko̠  [contracción de: ko̠o̠ yó ir]  

yo  s  México (ciudad o pais)  Ná kuchée i̠ ta ku̠u̠n i̠ xachíñú i̠ Kŏyo, ta saá tavá i̠ xùún kua̠a vee i̠.  Cuando yo sea grande, voy a ir a trabajar a México para ganar dinero y hacer mi casa.

M: Koyó; C: ñuu Koyó; A: ñoo Ko̠

1  v aux  puede  Véase kuvi

2  [forma corta de: kuu estar]

1ku-  pref  hacerse,  ponerse (Se puede añadir a adjetivos para hacer verbos intransitivos; por ej.: kuíká rico, kukuíká enriquecerse; kútú apretado, kukútú ponerse apretado. La raíz, o sea el adjetivo no cambia el tono para indicar los aspectos.)  

X: ku-, kú-, ku̠
M: ku-, kú-, ku̠-

EJ: ku-, kú-, ku̠-

2ku-  pref  Prefijo que indica el tiempo futuro en algunas verbos, por ejemplo: kundasi esperará, ndásí espera, xi̠ndàsì esperó.  

X: ku-, ___, xi̠-

M: ku-, ___

EJ: ku-, ___, xi̠-

kú chi  muy  Iin ichí, kui̠ya̠ mil i̠i̠n ciento ku̠mí xiko i̠i̠n, ta kini kú chi kùùn sa̠ví ñùù Ti̠ndàì, ta kua̠á ka ví na̠ kua̠a̠n vee xíín rá.  Una vez, en 1989, llovió muy feo en Tlapa, y el agua se llevó muchas casas.  Variante kú chu

M: no existe; P: no existe

ku iin  vi  estar (en su propio lugar; suj. sing.)  ¿Án ku iin ún vee ún ku̠u̠n i̠ koto i̠ yóo̠ ta̠a̠n?, ta nditúún i̠ cuento xíín ún.  ¿Vas a estar en tu casa mañana?, para ir a visitarte y platicar contigo.  Véase kundoo

X: ku iin, íín, xììn

M: ku iin

EJ: ku iin, íín, ___

ku ikú ini  vp  ponerse irrespetuoso  ¿Nda̠chu ku̠ ikú ní se̠e ún?, ta va̠a ní ndi̠xi̠yo ra̠ ya̠chi̠.  ¿Por qué se volvió muy irrespetuoso tu hijo?, era muy bueno antes.  Variante ku ikú  Sinón.: ndu ikú ini  

X: ku ikú ini, kú ikú ini, ku̠ ikú ini
M: ku ikú ini, kú ikú ini, ku̠ ikú ini

ku i̠ma̠  vp  ahumarse,  ponerse humoso  Ndikǎmí ndó ñu̠u̠ yóó chi kú i̠ma̠ ní vee.  No ponga la lumbre por acá o se humea mucho la casa.  Sinón.: ndu i̠ma̠  

X: ku i̠ma̠, kú i̠ma̠, ku̠ i̠ma

M: ku íma̠, kú íma̠, ku̠ íma̠

ku i  vp  ponerse caloroso,  ponerse caliente  Kama ún ku̠u̠n ún chiñu chi kú iní ní.  Apúrate para que vayas al mandado porque se está poniendo más caloroso.  Sinón.: ndu i
X: ku iní, kú iní, ku̠ i

M: kuvi…iní, xíi…iní, ___

M: ku iní, kú iní, ku̠ i

C: ku iní, kú iní, ku̠ i

ku ítá  vp  ponerse tierno  Tá ñúú zapato xa̠á i̠ ta va̠a ní kú ítá xa̠á i̠.  Sinón.: ndu ítá Véase ítá

X: ku ítá, kú ítá, ku̠ ítá

C: ndu ítia̠, ndú ítia̠, ndu̠ ítia̠

ku itún  vp  ponerse tieso,  ponerse rigido  Tá ndi̠xa̠a̠ na̠ nu̠ú índúú ra̠ ta xa̠ ku̠ itún ndii ra̠; ndá hora kúa̠ ndi̠xi̠i̠ ví ra̠.  Cuando llegaron a donde estaba ya estaba bien tieso; quién sabe a qué horas se murió.  Sinón.: ndu itún  Véase itún

X: ku itún, kú itún, ku̠ itún
M: ku utún, kú utún, ku̠ utún

ku ívi  vp  asustarse,  tener miedo,  espantarse  ¿Nda̠chu kúa̠ ívi ní ún nu̠ú i̠? Ku ǐvi ún saá chi kŏó ya̠ ikán i̠ xíín ún.  ¿Por qué me tienes tanto miedo? No tengas miedo porque yo no te voy a hacer nada.  Sinón.: ndu ívi  Véase ívi

X: ku ívi, ívi, ndǐvi
M: yu̠
ví, íyu̠ví, ndi̠yu̠

C: yu̠ví ~ u̠ví, íyu̠ví, ndi̠yu̠

A: yi̠ví, yíví ~ yîví, ni̠yi̠ 

EJ: yǔ'vi, íyǔ'vi, ni̠yǔ'vi

ku i̠yo  vp  1. ponerse peligroso  Ni kùví ka kaka yó, kua̠a̠n kú i̠yo ní ichí chi íyo ní na̠kuíná.  Ya no podemos caminar ya se está poniendo muy peligroso el camino porque hay muchos ladrones.

2. ponerse miedoso,  ponerse cauteloso  ín carro tùví ra̠, ta ku i̠yo ní ra̠; ni kŏó xíín ka ra̠ ndaa ra̠ sa̠tá nú.  Se volteó en el carro y se puso muy miedoso; ya no quiere subir al carro.  Sinón.: ndu i̠yo  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa esta palabra para cosas, pero no para personas.)

X: ku i̠yo, kú i̠yo, ku̠ i̠yo
M: ku i̠yo̠, kú i̠yo̠, ku̠ i̠yo̠

ku u̠va̠  vp  ponerse amargo,  amargarse  ndá ya̠chi̠ ún limú, nda̠ ná kuniñúú na̠ rí saá kanda ún rí, koto ka ku u̠va̠ rí.  No cortes luego los limones, hasta que los ocupen entonces los cortas, o se vayan a poner amargos. Sinón.: ndu u̠va̠
X: ku u̠va̠, kú u̠va̠, ku̠ u̠va̠
M: ku u
va̠

ku u̠va̠  vp  ponerse salado  Loo ñi̠í chika̠a̠ ún xíín nduchí koto ka ku u̠va̠ ya̠.  Échale poca sal a los frijoles; no se vaya a poner muy salado. Sinón. ndu va̠

X: ku u̠va̠, kú u̠va̠, ku̠ u̠va̠

C: ku uva̠

ku uxá  vp  hacerse aguado,  aguarse  Kua̠á ní tìkuǐi chi̠kàà ún xíín uxán i̠; ku̠ uxá ní ya̠.  Le echaste mucha agua a mi masa; se puso muy aguada.  Sinón. ndu uxá  Sinón. kula

X: ku uxá, kú uxá, ku̠ uxá
M: kuvixá, kúvixá, ku̠vixá

kúa̠  [contracción de: y ya̠.]  ello es,  es que (cosa)  Kŏó xíni̠ nda xa̠á kúa̠ kôyo ndii ixí si̠kuá.  No sé por qué es que se me caen todas mis cejas.

M: ké; A: kía; EJ: ke, ké

kuá-  pref  Este prefijo se usa con unas cuantos verbos en el imperativo y viene del kuáa̠n el imperativo de ku̠u̠n ir.  Kuákee ndó ini vee chi vi̠xin ní kèè.  Entren adentro porque hace mucho frío afuera.

kua̠-  pref  Este prefijo se usa con unas cuantos verbos en el presente y viene del kua̠a̠n el presente en proceso de ku̠u̠n ir.   Kama koo ndó ku̠u̠n ndó vee ndó chi na̠a kua̠kèè ní síkuíná ini vee ndó. Apúrense, vaya a su casa porque la gente están entrando a robar. 

A: kua̠n; EJ: kua̠-

kuǎ (C)  part  Indica el negativo de unos verbos.

X: no existe

kuáá Indica la habla de gente oído de una distancia.  Ichí káa kuáá na. En el camino se oye que ellos hablan.

X: no existe

kuáa  adj  ciego  Ya̠chi̠ ní kùví mií koto i̠; ra̠kuáa ndi̠xi̠yo i̠. Ta vitin xa̠ va̠a xító i̠, ndi̠xu̠na nu̠ú i̠.  Antes yo casi no podía ver, era ciego. Pero ahora puedo ver; ya se abrieron mis ojos.

M: kuáá, kua̠á; C: kua̠a; A: kuáá;  EJ: kuáa

kukuáa  vp  quedarse ciego

xakuáa    cegar

kuaa  adj  tarde  Véase xikuàá

kua̠a̠ (C)  adj  oscuro  Véase naá

kuáá  adj  derecho (lado) Ndaá kuáá i̠ kátí i̠ xi̠tá chi kùví katí i̠ ya̠ xíín ndaá ítín. Con la mano derecha hago las tortillas, porque no las puedo hacer con la mano izquierda.

M: kuáá; A: kuáá; P: kuáá;  EJ: kuáá

1kuáa  adj  rojo,  colorado  Nina to̠to̠ kuáa kútóo i̠ kundixi i̠ chi tá kúya̠kua̠ ya̠ ta kŏó náa̠ ya̠.  Siempre me gusta ponerme ropa roja porque cuando se ensucia no se ve la mugre.

M: kuáa, kua̠a; C: kua̠a; A: kuáá; EJ: kuáa

kukuáa  vp  ponerse rojo

xakuáa  vt  enrojecer

2kuáa  interj  Es el saludo.  Kuáa ún kumbári, ¿án íyo va̠a ún? Kŏó ún xíni̠ i̠.  Hola, compadre, ¿Cómo has estado? Ya no te he visto.

M: no existe; A: kuaa

 

kuaa  vi  querer  Va̠a ka̠a̠n ún xíín ra̠ ku̠u̠n ra̠ xíín ún kuaa va ra̠ chi kŏó xáchíñú ra̠.  Está bien que le digas que vaya contigo, a ver si va a querer porque no está trabajando.  Kúni̠ i̠ ku̠u̠n i̠ kana i̠ táta i̠ kixi ra̠ yóó, sundí kuǎa ra̠ chi ra̠káchíñú kú ra̠ tikáán.  Quiero ir a llamar a mi papá para que venga aquí, pero no va a querer venir porque ahorita está trabajando.  (Nota dialéctica: en El Jicaral solamente se usa en el negativo y es mas fuerte que kökûni̠.)  [no se usa el negativo en primera persona; se usa el negativo de kuni] Véase ku̠ni̠

X: kuaa, kuáá, kuàà, pres. neg.: xìín ~ kŏó xíín; pret. neg.: kŏó ndíxíín
M: neg.: kui̠ín

A: neg.: xi̠in, xi̠in, ni̠xi̠in; o̠n xiin

EJ: neg.: xïin

kua̠á  adj, adv  mucho  Iní ní kiâmí chi tá yáxí kua̠á yó ya̠, ta síkáná ñuú ní ya̠ ini yó.  La tamalayota es muy caliente porque cuando uno come mucho, empieza a tener muchas agruras.

M: kuaǎ; C: kua̠a, A: kua̠a̠; EJ: kua̠

ndukua̠á  vp  multiplicarse

kua̠a  vp  hacerse  Kundatun ún ná kua̠a sìín xîní ku̠u̠n xíín ún.  Espera que yo termine de hacer un sombrero más (lit.: que se hará no más un sombrero) para que te lo lleves.  

X: kua̠a, kuâa, ndi̠kua̠a
M: kuva
a̠, kúváa, ku̠vaa

A: kuva̠a

EJ: kua̠a, kuâa, ___

sikuáá  vt  hacer

kuáa chǐkín  adj  rosado (como las tunas)   -¿Unkúa̠ tàán ún xíín uxán ún kúa̠?, ya̠kán kuáa chǐkin ní ya̠. –Chǐkín va tàán i̠ xíín ya̠.  --¿Qué le echaste a tu masa por eso está rosado? --Le eché tunas. (Nota cultural: Así hacían antes, pero ahora casi no lo hacen.)

kuáa kuáan  adj  anaranjado  Ya̠kuáa kuáan koo to̠to̠ ndii nde̠ káchi maestro ta kùví ni̠í nde̠ ta̠ku̠.  Dicen los maestros que vamos a llevar uniformes anaranjados, pero no los podemos encontrar ese color.

M: kuaa kuaan$

kuáa ni̠í  adj  rojo fuerte  Nda̠kua̠ kuáa ni̠í to̠to̠ i̠ sàtá na̠ ta kŏó kútóo i̠ ya̠.  El vestido que me compraron es rojo fuerte y no me gusta. (Nota dialéctica: en Metlatónoc quiere decir: rojo oscuro.) 

M: kuaa nii

kuáa ñu̠  adj  rojo vivo  Xa̠ kuáa ñu̠u̠ ndii ti̠kǎva; luvi ka ví chîchi rí.  Todas las ciruelas están rojas vivas, se están madurando muy bonitas.

kuáa tu̠ún  adj  rojo oscuro  Luvi ka ví ta̠ku̠ vee nde̠; ya̠ kuáa tu̠ún ndi̠kàí nde̠ ya̠.  El color de nuestra casa está muy bonito, es rojo oscuro (la pintamos rojo oscuro).

kuáan  adj  1. amarillo  ¿Ndá ita kú ya̠kuáan íyo vee ndó? Luvi ní ya̠. ¿Qué clase de flor es la amarilla que hay en su casa? Son muy bonitas.

2. pálido  Mi kuáan ví ndaá ún, ni kŏó mií ni̠í íyo yóo̠, ¿án kúvi̠ va ún?  Está muy pálida tu mano, casi no tienes sange, ¿estás enfermo?

M: kuáán; C: kua̠án; A: kuáán; EJ: kuáan

Tàkuáàn  s  Alcozauca

kukuáan  vp  ponerse amarillo

xakuáan  vt  hacer amarillo

kuâán  adj  soltero  ‑¿Míí íín yásíi ún? ‑Kŏó yásíi i̠; ye̠e̠ kuâá n va kú i̠; tǎan vi ti̠nda̠á i̠.  ‑¿Dónde está tu esposa? ‑Yo no tengo esposa; soy soltero, todavía no me he casado.

M: kuáǎn; A: kuáa̠n, kuáán; EJ: kuâán

kuáan ita  adj  amarillo fuerte,  amarillo claro  Luvi ní kolor xìyò ún, ndakua kuáan ita ya̠.  Está muy bonito el color de tu vestido; es amarillo fuerte.

M: kuaan ita$

kua̠a̠n  [pres. en proceso de: ku̠u̠n ir]  

kua̠a̠n chí  hacia,  por  Kua̠a̠n chí kiúún ta vi̠xin ní yo̠ó néro nda̠kua̠ kôyo ví kaxin.  Por las montañas hace mucho frío en el mes de enero, y hasta cae nieve.

M: kua̠a̠n chí; EJ: kua̠a̠n chí

kua̠a̠n ini  1. sin saber,  sin pensar,  sin esperar  Kua̠a̠n ini na̠ xa̠a̠ ra̠.  Él llegó pero ellos no lo estaban esperando.

2. con mucha atención  Nda̠kua̠ kua̠a̠n ini na̠ xító na̠ nu̠ú ra̠.  Lo están mirando con mucha atención.

M: kua̠a̠n ini; EJ: kua̠a̠n ini

1kuáchí  s  Solo se usa con ñani o ku̠va para indicar primo.

EJ: kuáchi

2kuáchí (A)  adj  chicos  Véase válí

kuáchi (EJ)  adj  chicos  (en hablar de jóvenes.  Se refiere a jovenes adolescentes.  Se usa válí para hablar de niños.)  Véase válí

kuachi  vi  hacerse pedazos,  despedazarse  Ndi̠kàvà ko̠ó ta ndi̠ta̠ví ya̠a̠ ya̠; iin chàchì yuchi ndii ya̠.  Se cayó el plato y se quebró; se hizo pedazos.  

X: kuachi, cháchí, chàchì
M: kuachi, cháchi, cha̠chi

A: kuachi

EJ: kuachi, cháchi, chǎchi

sikuáchí  vt  hacer pedazos

1kua̠chi  s  1. pelea,  guerra  Ki̠ví ndi̠xìkà na̠ kua̠chi xinaá ta kua̠á ní na̠a ndi̠xi̠i̠, káchi na̠.  Se dice que cuando hubo guerra antes, muchos murieron.

2. pecado,  delito  Ndeé ní ndeé káá kua̠chi ra̠, chi xàní ra̠ ndìì.  Su delito es muy grave porque mató a otra persona.

3. problema  Íyo na̠ñùù ikán kua̠chi xíín i̠, ta ni kùví ndii ya̠ xíín nde̠.  La gente de aquel pueblo tiene problemas conmigo y no se puede acabar.

M: kuachi̠; C: kua̠chi; A: kua̠chi; EJ: kua̠chi

ka̠a̠n kua̠chi    quejarse

2kua̠chi (C) 1. adj  chicos (plural)

2. adv  poco  Kuachi ní xánu ra. Él crece muy poco.     Véase válí, loo 

kua̠chi̠  vi  tardar  u ya̠chi̠ i̠ ñùù; kua̠chi̠ i̠ u̠vi̠ ndaa ki̠ví, saá ví nu̠u̠ i̠. No voy a regresar pronto al pueblo; voy a tardar unos días, entonces me regreso.  

X: kua̠chi̠, kuáchi̠, ndi̠kua̠chi̠ ~ kuǎchi̠
M: kuachi̠, kuáchi̠, kua̠chi̠

A: kuachi̠, kuáchi̠, ni̠kuachi̠

sikuáchi̠  vt  hacer esperar

kua̠chi ikí  s  dolor de hueso (muy fuerte, hasta que se siente que está despedesándose)

X: no existe

kua̠chi ini  adj  problemático,  que causa problemas  Sava na̠ kua̠chi ní ini na̠, ta ye̠e̠ kŏó kútóo i̠ ki̠vi i̠ kua̠chi xíín na̠. Algunas personas son muy problemáticas; a mi no me gusta meterme en problemas con ellas.

M: kua̠chi̠ ini

kua̠chi síkí  s  calumnia  Chíkáa̠ na̠ kua̠chi síkí ye̠e̠; si̠kuíná i̠ nduxí sa̠na̠ na̠ ta sùví ya̠nda̠a̠ kúa̠.  Me calumnian que yo robé su gallina, pero no es verdad.

C: kua̠chi síki

kuáchí yuú  adj  latoso (por el ruido o un trabajo que no le gusta)  Kutáxín yuú ún; kúachí ní yuú ún.  Cállate; eres muy latoso.  Variante kuáchí

M: kuáchí ní yuú

kuái̠  s  caballo  Katún kuái̠ sa̠na̠ ún ná kuxi rí chi íyo ní ku̠vi̠ yóó.  Amarra tu caballo para que coma, porque hay mucho pasto aquí. [esp.]

M: kuáyu̠, kuáyú; C: kuáyu̠; A: kuáyí, kua̠yí;  EJ: kuáyu̠ 

kuàí  s  Es el lugar donde ninguna de las milpas de una mata brotó o solamente una brota, por eso tienen que resembrar.  Ke̠é ní ki̠ni̠ itun nde̠ ndi̠xa̠a̠n rí tavá ndii rí nuní. Ya̠kán ndi̠xa̠a̠n i̠ tàán i̠ kuàí ya̠.  Los marranos fueron a escarbar el terreno y sacaron todo el maíz. Por eso fui a resembrar en esos lugares.

M: ndakua̠yú; A: kua̠yí; EJ: ndakuǎyu

kuakaxan$ (C)  vi  sonó        
C: kuakaxan$

kuaku  vi  llorar  Yáxákú kú yá chi na̠kànì kú na̠ yá.  Ella está llorando porque le pegaron.  

X: kuaku, xákú, xàkù
M: kuaku, xáku, xa̠ku

C: vaku, xáku, xa̠ku

A: kuaku, xáku, xa̠ku

EJ: kuaku, xáku, xǎku

sikuákú  vt  hacer llorar

kua̠ku̠  vi  reírse  Ra̠ndi̠kàvà kú ra̠loo se̠e i̠; kuǎku ndó chi kuaku ra̠.  Mi hijo se cayó; no se rían, o él va a llorar.  

X: kua̠ku̠, xáku̠, ndi̠xa̠ku̠
M: kua̠ku̠, xáku̠, ndi̠xa̠ku̠

C: va̠ku̠, xáku̠, ndi̠xa̠ku̠

A: kua̠ku̠, xáku̠, ni̠xa̠ku̠

EJ: kua̠ku̠, xáku̠, ni̠xa̠ku̠

sikuáku̠  vt  hacer reír

kua̠ku̠ ndaa  vt  reír,  burlar  Kusǐkí ún chi kua̠ku̠ ndaa na̠ yóo̠; xa̠ chée ní ún.  No juegues, se van a reír de ti; ya estás muy grande.  [mod.:  kua̠ku̠]

M: kua̠ku̠ ndiaa, xáku̠ ndiaa, ndi̠xa̠ku̠ ndiaa

A: kuaku̠ ndaa, xáku̠ ndaa, xa̠ku̠ ndaa

kuaku ndávi  rogar  Kuaku ndávi ndó nu̠ú ra̠ ná kixi ra̠ xííin ndó xatátán ra̠ se̠e i̠.  Ruégenle que se venga con ustedes para que cure a mi hijo.  [mod.:  kuaku]

M: kuaku ndáví, xáku ndáví, xáku ndá

C: vaku ndavi$

A: kuaku ndávi, xáku ndáví, ___

EJ: kuaku ndá'vi, xáku ndá'vi, xǎku ndá'vi

kua̠la̠  Solamente se usa con el verbo kui̠so̠ hervir.

kua̠lí (C, A)  s  chicos  Véase válí

kua̠n (A)  part  Este prefijo se usa con unas cuantos verbos en el presente y viene del kua̠a̠n, el presente en proceso de ku̠u̠n.   Véase kua‑

kua  vt  ahorcar (con una reata o con las manos)  Ra̠ xàná na̠ kú ra̠xìtò i̠ ta ndi̠xi̠i̠ ra̠.  Ahorcaron a mi tío y se murió.  

X: kuaná, xáná, xà
M: kua̠
ñá, íkua̠ñá, ndi̠kua̠ñá

kuandayee$ (C)  vi  relampagueó  Véase ndi̠ye̠

kuankaa kuiño (A)  vi  hincharse  Véase ndaa kuiñu

kuankú (A)  s  arco iris  Véase tìlànchí

kuano (A)   vi  crecer  Véase kuanu

kuánoo (A)  [pres. de: ?]  regresa  Véase nu̠

kuanu  vi  crecer  Kama ní kua̠a̠n xánú se̠e ún; vitin va kàkù ra̠ ta xa̠ chée ní ra̠.  Tu hijo está creciendo muy rápido; hace poco que nació, y ya está muy grande.  

X: kuanu, xánú, xà
M: kuanu, xánu, xa̠nu

C: kuanu, xánu, xa̠nu

A: kuano, xáno, xa̠no

EJ: kuanu, xánu, xǎnu

sikuá  vt  criar

kua̠nuú  [en proceso de: kunuo nu̠regresar a casa]

kuáñú 1. adj  descuidado  Kuáñú ní ya̠; táví ní yá ko̠ó.  Ella es muy descuidosa; quiebra muchos platos.

2. adv  descuidosamente  Kuáñú ní xàà ra̠ chiñu chi si̠túví ra̠ carro.  Hizo su trabajo muy descuidadosamente porque volteó el carro.

C: kuáñu

kua̠ñu̠  vt  pisar  Cuenda koo ún koto ka kua̠ñu̠ ún yuchí botella ta kanda ya̠ xa̠á ún.  Ten cuidado, no sea que pises pedazos de botellas y te corte los pies.  

X: kua̠ñu̠, xáñu̠, ndi̠xa̠ñu̠
M: kuañu̠, xáñu̠, xa̠ñu̠ ~ ndi̠xañu̠

EJ: kua̠ñu̠, xáñu̠, ni̠xa̠ñu̠

kua̠ñu̠ ndiaa  vt  patear  Sa̠sǐkí-yu pelota xíin na̠ válí.  Ni̠xa̠ñu̠ ndiaa-yu-ri, ikán nda̠kǎva-yu.  Jugué pelota con los niños.  Pateé la pelota y me caí.  [mod.:  kua̠ñu̠]
X: no existe
M: kua̠ñu ndiaa, xáñu̠ ndiaa, ndi̠xa̠ñu̠ ndiaa                                                           EJ: kua̠ñu̠ ndiaa, xáñu̠ ndiaa, ni̠xa̠ñu̠ ndiaa

kua̠ñu̠ ndosó  vt  pisar (de propósito)  Kua̠ñu̠ ndosó ndó sa̠tá ndìchì ná ta̠ví ya̠.  Pisen los ejotes para que se abran.  [mod.:  kua̠ñu̠]

kuárta  s  cuarta  (la medida del dedo pulgar al dedo en medio)  Kúmâní ka iin kuárta ka ví tokó to̠to̠ i̠; kŏó kíndôo ya̠ ye̠e̠.  Le falta una cuarta a mi ropa; no me queda.

kuásia  adj  necio,  loco  Ndi̠ya̠á mií tu i̠ kua̠a̠n i̠ yéé ya̠kuásia i̠ ta kììn ya̠ yu̠ú si̠káná ya̠ sa̠tá i̠.  Iba caminando cerca de la casa de la loca y sin hacerle nada me tiró una piedra.

M: no existe

kuasoo$ (C)  s  chotacabras  Véase o̠ko̠ki̠ví

kuata̠a  [variante de: kuta̠a]  hacerse a un lado

kuátí  s  gemelo  Ndóó ka ví ini i̠; kùví mií xachíñú i̠ chi kuátí kú se̠e i̠ kàkù. Sufro mucho; no puedo trabajar porque me nacieron gemelos.

M: kuátí; A: kuátí; EJ: kuáti

kuatiaa (M)  vi  hacerse a un lado  Véase kuta̠a

kuatiaa$ (C)  vi  largarse  

kuato̠ (C)  s  peldaño,  grada  Íyó uni kuato yee. Son tres pasos a la puerta. Véase ndiyo 

1kua̠to̠  adj  disnivelado,  irregular  ¿Maa xavií ndó ini vee?, chi kua̠to̠ ní nu̠ú ñuú ta ni kùví kundita ta̠i̠ koo yó. ¿Cuándo van a arreglar la casa?, pues está muy desnivelado el suelo y casi no podemos parar las sillas.

2kua̠to̠  s  escalera hecho en los árboles  Kâní ka ví xa̠á itún mango, ni kùví ndaa i̠ ndaá nú nda̠kua̠ si̠kuàà i̠ kua̠to̠ xa̠á nú; ta saá va̠á ndáá i̠ ndaá nú.  Estaba muy largo el tronco del mango y no podía subirlo hasta que hice la escalera; entonces puedo subir. 

EJ: kua̠to̠

kuaxin$ (C)  vt  apretar   

kua̠xin  vt  1. sobar  Ndeé ní ndeé ndóó nána i̠; naa loo ku̠u̠n ún xíín i̠ kua̠xin ún yándávi i̠.  Mi mamá está muy grave; por favor ven conmigo para que le sobes.

2. aplastar  Kua̠xin sa̠tá rí ná kuvi rí. Aplástalo (el animalito) para que se muera.
3. estrangular  Tá xá
ní nde̠ nduxí, ta xâxin nde̠ su̠kún rí xíi̠ rí. Cuando matamos las gallinas, las estrangulamos.

X: kua̠xin, xâxin, ndi̠xa̠xin
M: kuaxi̠n, xáxi̠n, ndi̠xaxi̠n

EJ: kua̠xin, xâxin, ni̠xa̠xin

kua̠xi̠n su̠kŭn (M)  vt  estrangular  Véase koní…su̠kún

kuáyí (A)   s  caballo [esp.]  Véase kuái̠

kua̠yí (A)   s  Es el lugar donde ninguna de las milpas de una mata brotó o solamente una brota, por eso tienen que resembrar.  Véase kuàí

kuayo  s  tipo de zacate rasposo

X: no existe

kuayu (EJ)  s  basura

kuáyú (M, C)  s  caballo [esp.]  Variante kuáyu̠  Véase kuái̠

kuáyu̠ (EJ)  s  caballo [esp.]  Véase kuái̠

kucháá  vi  columpiar  Chitanu ndó yoó ndaá itún kucháá ndó.  Cuelguen un mecate en el árbol para que se columpien.  Véase sikotiaa

X: kucháá, chícháá, chi̠cháá
M: no existe 

A: kuiko, xíko, xi̠ko

EJ: vikó, xíkó, xǐkó

kuchaan ini$ (M)  vi  1. enfadarse, cansarse
2. estar triste
X: no existe
M: kucha
an ini$

kuchée  vp  envejecer,  crecer  Kua̠á ní kú se̠e ún; ná kuchée na̠ ta iin iin na̠ ti̠nda̠á ta ndo̠o mií ndó.  Tienes muchos hijos; cuando crezcan, cada uno se casará y ustedes se quedarán solos.  Véase chée

X: kuchée, kúchée, ku̠chée

M: kuchéé, kúchéé, ku̠chee

C: kuchée̠, kúchée̠, ku̠chée̠

kuchi  vi  1. bañarse  Niní ní; kuchi ná nduva̠a ini ún.  Hace mucho calor; báñate para que te sientas bien.

2. bautizarse  ‑¿Án xa̠ íyo ki̠ví ra̠loo se̠e ún? ‑Kŏó ki̠ví ví ra̠ chi tǎan kuchi ví ra̠.  ‑¿Ya tiene nombre tu niño? ‑No, no tiene nombre porque no se ha bautizado todavía.

3. estar embarrado,  estar cubierto  Chìchì ndii nda̠i̠ sa̠tá ndu̠xán ra̠.  Se embarró todo el suelo de su huarache con lodo.  

X: kuchi, chíchí, chìchì
M: kuchi, chíchi, chi̠chi

C: kuchi, chíchi, chi̠chi

A: kuchu, chíchi, chi̠chi

EJ: kuchi, chíchi, chǐchi

sikúchí  vt  bañar

ku̠chi  vi  madurar  Xa̠ chîchi va ti̠kǎva. Ya se están madurando las ciruelas.  

X: ku̠chi, chîchi, ndi̠chi̠chi
M: kuchi̠, chíchi̠, ndi̠chi̠chi̠

A: ku̠chu, chîchi, ni̠chi̠chi

EJ: ku̠chi, chîchi, ni̠chi̠chi

kuchi tuun$ (M)  vi  tiznarse  Véase kutu̠ún 

kuchíña (C, EJ)  vt  rogar, pedir limosna 
X: no existe
C: ___, kúchí
ña, ___                                        EJ: kuchí'ña, kúchí'ña, ku̠chí'ña

kuchiña  vp  ser defectuoso  Ya̠ ku̠chìñà kú se̠e na̠ kŏó ndii ndùkù ndaá ya̠, ku̠mí va kú ndùkù ndaá ya̠.  Nació defectuoso su hijo, no tiene todos los dedos, solo tiene cuatro dedos. 
X: kuchiña, kúchíñá, ku̠chìñà

kuchíñá ini 1. estar triste,  ponerse triste  Kŏó kâan mií i̠ koo i̠ inka ñùù; kuchíñá ní ini i̠.  No me hallo viviendo en otro lugar; me pongo muy triste.

2. sufrir,  sentir angustia  Kúchíñá ní ra̠; ni kŏó se̠e ra̠ ndíkákú ya̠ koto na̠ ra̠. El sufre mucho; no tuvo hijos para ayudarlo.  

3. sentir abandonado, sentir solitario  Kúchíñá ní yá chi síín ndaa mií yá ndi̠ndo̠o; kua̠a̠n ya̠a̠ se̠e yá.  Ella se siente muy abandonada porque se quedó sola; se fueron todos sus hijos.

Variante kuchíñá  Sinón. nduchíñá ini  Véase chíñá 

X: kuchíñá ini, kúchíñá ini, ku̠chíñá ini
M: kuchí
ñá ini, kúchíñá ini, ku̠chíñá ini

EJ: kuchí'ña ini, kúchí'ña ini, ku̠chí'ña ini

kuchiña ini$ (M)  tener mal presentameinto del por venir
X: no existe
M: kuchi
ña ini$

kuchiño (A)   vi  poderse  Véase kuchiñu

kuchíñú  vi  1. poder  Ni loo kuchǐñú itu ra̠.  Su milpa no daba ni un poco (lit.: ni un poco puede su milpa).

2. vi (xiin)  vencer  Sundí kŏó ndíkúchíñú na̠ xíín ra̠ chi ndeé ní ra̠. No pudieron vencerlo porque es muy fuerte.

3. vaux  poder  Tá tùví táta chée i̠ xíín carro, ta ndi̠ka̠ndi̠ ka̠va̠ ra̠ ya̠kán kŏó ndíkúchíñú ka ra̠ kutaku ra̠.  Cuando mi abuelo se accidentó se le reventó la vesícula biliar, por eso ya no pudo sobrevivir.  Véase chiñu

X: kuchíñú, kúchíñú, ku̠chíñú
M: kuchiñu, kúchiñu, ku̠chiñu

C: kuchuun$

A: kuchiño, kúchiño, ku̠chiño ~ ni̠kuchiño; cmp/neg.: ni̠kúchiño

kuchi̠tu̠n  vt  despreciar, ponerse chocante  Kúchi̠tu̠n ra̠ ña̠a síkua̠a i̠; ni kŏó xíín ra̠ kuxi ra̠.  No quiere comer lo que hago; desprecia mi comida.  Véase chi̠tun 
X: kuchi̠tu̠n, kúchi̠tu̠n, ku̠chi̠tu̠n                     EJ: kuchi̠tu̠n, kúchi̠tu̠n, ku̠chi̠tu̠n

kuchu (A)   vi  bañarse  Véase kuchi

ku̠chu (A)   vi  madurarse  Véase ku̠chi

kuchuchú ini (A)  vi  estar triste  Véase kusuchí ini

kuchuun$ (C)  vt  poder  Véase kuchíñú

kuée 1. adj  despacio  Kuee ka̠a̠n ún; kŏó kúndáa̠ ini i̠.  Habla despacio; no entiendo.

2. adv  Indica que se hace de antemano.  Kandita kuee ndó ko̠ó nu̠ú mésa, saá kixa̠a̠ na̠.  Pongan los platos en la mesa para que estén listos cuando llegue la gente. 

M: kuée; C: kuéé; A: kuéé; EJ: kuêe

1kuée  adj  1. loco  Kuée ní ra̠; ye̠e̠ yâa mií kua̠a̠n kú i̠ ta xàkìn ra̠ yu̠ú sa̠tá i̠. Él es muy loco; yo iba pasando y me tiró una piedra.

2. necio  ¿Án se̠e na̠kuée kú ún kúa̠?, ya̠kán kini ní xíí ún.  ¿Eres hijo de un necio o qué?, porque tomas mucho.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir grosero o bravo; es muy ofensiva.)

M: kue̠e̠; A: kue̠

kunúú kuée    tiene mala fama

xakuée  vt  hacer necio; hacer loco

2kuée  adj  delgado,  flaco  Kŏó xíxí mií se̠e i̠, ya̠kán kuée ní kúni ra̠.  Mi hijo casi no come, por eso se ve muy flaco.

M: kue̠e̠; C: kue̠e; A: kuéé; EJ: kué'e

kukuée  vp  adelgazarse

1kue̠  adj  1. bravo  Tá kua̠a̠n ndó vee i̠, ta kuenda ní koo ndó chi kue̠e̠ ní tìnà sa̠na̠ i̠.  Cuando vayan a mi casa, tengan mucho cuidado porque mis perros son muy bravos.

2. estricto,  duro  Tá ndi̠xi̠yo loo i̠ ta kue̠e̠ ní ndi̠xi̠yo táta i̠ xíín nde̠. Kŏó ndítáxí ra̠ kusíkí nde̠, nino xa̠chíñú nde̠ xíín ra̠.  Cuando yo fui chico mi papá fue muy duro con nosotros. No nos permitió jugar; pasabamos el tiempo trabajando con él.
3. rasposo,  áspero  Tá kua̠a̠n ún i̠ta ta kaya ún yu̠ú kue̠e̠ nu̠ú ná ndiyákun yó xa̠á yó.  Cuando vayas al río traes unas piedras rasposas para lavar los pies.

M: kue̠e̠; C: kue̠e̠; A: kue̠e̠; EJ: kue̠

nda̠i̠ kue̠   insultar

1kuke̠  vp  ponerse bravo

nda̠i̠ kue̠    insultar

xakue̠    hacer bravo

2kue̠  s  enfermedad  ìn kue̠e̠ ndii nduxí sa̠na̠ nde̠, ta ndi̠xi̠i̠ u̠vi̠ chele sa̠na̠ nde̠.  La enfermedad agarró a todos nuestros pollos, y se nos murieron dos gallos.

M: kue̠e̠; A: kue̠e̠; EJ: kue̠

ti̠kue̠  vi  lastimarse

sitíkué  vt  herir

kue̠e̠ ni̠i̠ (A)  disentería  Véase ni̠í

kue̠e̠ ni̠i (EJ)  disentería  Véase ni̠í

kue̠e̠ xi̠  adj  iracundo  Kue̠e̠ ní xi̠ní ra̠, ni sùví ya̠ndee loo ta xa̠ sâá ra̠.  El es muy iracundo se enoja por cualquier cosa.

kuenda$ (C)  vt  cuidar  Véase kuenta koo 

kuénta koo  vi  ten cuidado (se presenta con ín.)  Kiin ra̠loo se̠e i̠ kunumi ndaa ún, ta kuenta koo ún xíín ra̠, koto ka sindikává ún ra̠.  Toma mi hijo para que lo cuides, y cuídalo mucho, no lo dejes caer.

M: kuéndá koo

kuési  s  juez

X: no existe

kuetiaa$ (C)  vi  quitarse  Véase kuta̠a

kuíi  adj  1. claro,  limpio (líquidos)  Kŏó nda̠i̠ ka i̠ta vitin; xa̠ kuíi va rá.  Ahora el río no está sucio; ya está limpio.

2. aguado (por ej.: atole, frijoles, caldo)  Kuíi ikán ún nduchí ná kukuíí ya̠.  Haz los frijoles aguados para que aumenten.

M: kuíí; C: kui̠í; A: kuíí; EJ: kuíí

kukuíi  vp  aclararse

ndasa kuíi  vt  hacer aguado

tìkuíi  s  agua

kuîí  adj  verde  Íyo ñùù nu̠ú íyo ní itún kuîí, ta íyo ñùù nu̠ú kŏó mií nú.  Hay lugares donde hay muchos árboles verdes, y otros lugares donde no hay.  (Nota dialéctica: en El Jicaral, Cochoapa y Metlatoncoc también quiere decir: azul.)

M: kuíǐ; C: kuíi̠; A: kuíi̠; EJ: kuîí

kukuîí  vp  enverdecer, ponerse verde

xakuîí  vt  hacer verde

kuíi lai  muy aguado  Ni kŏó va̠a mií ndíkáná tùtà i̠; mí kuíi lai mií ya̠. No salió bien mi atole; es muy aguado.

M: no existe

kuii ndii$ (C)  adj  morado  Véase ndíí

kuîí ndiví  adj  azul cielo
C: kuii yaa

kuîí tu̠ún  adj  verde oscuro  Luvi ní itun nde̠, va̠a ka ví kua̠a̠n ya̠, nda̠kua̠ kuîí tu̠ún ya̠.  Nuestra milpa está muy bonita, está creciendo muy bien, está verde oscuro.

M: no existe

kuîí xa̠  adj  verde opaco  Ra̠nda̠ñùú kú ra̠loo se̠e i̠, to̠to̠ kuîí xa̠a̠ kúa̠ ndíxí ra̠ kua̠a̠n ra̠.  Se perdió mi hijo; llevaba puesto un color verde opaco.

M: no existe

kuii yaa (C)  azul cielo  Véase kuîí ndiví 

kuîí yayu  adj  verde oscuro

M: no existe

kuíí  adv  económicamente,  frugalmente  (por necesidad)  Naá ní va íyo titún xíín nde̠ chi kuíí ní xámí nde̠ nú. Nos dura mucho la leña porque la quemamos frugalmente.  (Nota dialéctica: en El Jicaral esta palabra no es muy común.)

M: kuíí; EJ: kuíí, kui'í

xakuíí  vt  hacer estar frugal

kui̠i  s  fruta  Kànà ní kui̠i corra nde̠, ta kŏó ndíkúchíñú xikó ndii nde̠ rí; kua̠á ní rí ndi̠ta̠i̠. Tuvimos mucha fruta en la huerta y no pudimos vender toda; mucha se pudrió.

M: kui̠i; A: kui̠i; EJ: kití vi̠xi̠

itún kui̠i  árbol frutal

kuîín (EJ) adj  delgado  Kuíin itún. El palo es delgado.

X: no existe; EJ: kuîín

kuíin  adj  1. rucio rodado (animales),  pinto  Luvi ka ví si̠ndi̠kí loo sa̠na̠ i̠ kàkù, kití kuíin kú rí. Me nació una vaquita muy bonita, es de color rucio rodado.

2. chimeco,  sucio  ¿Án kŏó chíchí se̠e ún? ¿Nda̠chu kuíin ní nu̠ú na̠? ¿No se bañan tus hijos? ¿Están muy chimecos?  Variante kui̠i̠n

M: kuíín; A: kuíín; EJ: kuíín

kukui̠i̠n  vp  hacerse pinto

xakui̠i̠n  vt  hacer pinto 

ñakuiin (C) s marca de nacimiento

kui̠i̠n (C, EJ)  s  tigre  Xǎxí-ri kui̠i̠n iin ko̠ó ta ko̠kǎa kúú-ri ikán, ta ña̠ ikán ni̠xi̠i̠-ri kui̠i̠n xíin ndutiá xa̠tu̠ yuú ko̠kǎa.  Un tigre comió una culebra pero era culebra cascabel y por eso se murió el tigre por el veneno de la culebra.  Véase ndikaa 

kuíi̠n  adj  rajado  Kuíin yoo. El cántaro está rajado.

X: no existe; C: kuíi̠n

kuiin  vt  desear,  querer  ¿Kuiin ra satátu ra xuun? ¿Deseará prestar el dinero?

X: no existe

C: kuiin, xíin, xi̠in

kuiin  vt  llenar  Ná kuiin yoo i. Voy a llenar mi cántaro. Xíin ña yoo e. Ella está llenando su cántaro.

X: no existe

C: kuiin

kuiin (EJ)  vt  comprar  Kútóo-i ndi̠xán xǐín-ñá. Ndáyée̠ iín-ña ra íyo tiin. Me gustan los zapatos que ella compró.  Son brillantes y tienen buen agarre.  Véase satá

EJ: kuiin, xíín, xǐín

kui̠ín (C)  vt  no querer  Véase kuǎa

kui̠ín  prep  entre  Tavá ndó ki̠ni̠; tǎxí ndó kundoo rí kui̠í vee chi xákini ní rí; xáta ní rí.  Saquen los marranos; no los dejan estar entre las casas porque hacen muy feo; escarban mucho.

kuíká  adj  rico  Kuíká ní ra̠táta Miguel; íyo ní ña̠a ra̠.  Don Miguel es muy rico; tiene muchas cosas.

M: kuíka; C: vika$; A: kuíká; P: kuiká;           EJ: kuíka

kukuíká  vp  hacerse rico

xakuíká  vt  hacer rico

kuiká  s  riqueza  Sava na̠ ndúkú ní na̠ ya̠kuiká ta kùví nditaan ñaá na̠. Algunos buscan la riqueza y no la pueden encontrar.

M: kui̠ká

kui̠ka̠  s  peine  Chŭún kui̠ka̠ xi̠ní se̠e ún tá loo ya̠ chi ná kana nu̠u ya̠ ta xíká ní kundita ya̠.  No uses el peine para peinar a tu bebé porque cuando le salgan los dientes van a estar muy separados.

M: vi̠ka̠; A: kuika̠; EJ: vi̠ka̠

kuikó  vt  acarrear,  traer,  transportar  Kuikó ndó titún ku̠u̠n xíín ndó kuniñúú nána ndo.  Acarrean leña para que la use tu mamá.  

X: kuikó, xíkó, xìkó
M: vikó, xíkó, xi̠kó

C: viko$, xíkó, xi̠ko

A: kuikó, xíkó, xǐkó

EJ: vikó, xíkó, xǐkó

kuiko (P$, A)  vi  columpiar   Véase kucháá 

kuíkon (A)   adj  grueso  Véase kúkún

kui̠ko̠n (A)   vi  contagiar  Véase kui̠ku̠n

kui̠ku̠n  vi  contagiarse  Sàì ndi̠xi̠ku̠n ndii nde̠ ta ndeé ní ndóó nde̠.  Todos nos contagiamos de la gripa y estamos muy mal.  Véase xíkun

X: kui̠ku̠n, xíku̠n, ndi̠xi̠ku̠n
M: vi̠ku̠n, xíku̠n, ndi̠xi̠ku̠n

A: kui̠ko̠n, xíko̠n, ni̠xi̠ko̠n

EJ: vi̠ku̠n, xíku̠n, ni̠xi̠ku̠n

kuila  adj  aguado  Tíkúvi̠ ku cerra sa̠na̠ i̠; mí kuila mií tátá rí.  Mi becerra está enferma; obra muy aguado.

M: no existe

kukuila  vp  hacerse aguado

xakuila  vt  hacer aguado

kui̠na̠  vi  multiplicar  Ná kui̠na̠ se̠e ndó, ta nǎní ka mií ña̠a kuxi ndó.  Cuando se multipliquen sus hijos, no va a alcanzar la comida.  

X: kui̠na̠, xína̠, ndi̠xi̠na̠
M: kui̠ña̠ ~ ku̠ña̠, xíña̠, ndi̠xi̠ña̠

C: kuina̠ ~ kuna$

A: kui̠na̠, xína̠, ni̠xi̠na̠

EJ: kui̠na̠, xína̠, ni̠xi̠na̠

sikuína̠  vt  multiplicar

kuí  s  ladrón (Se usa casi siempre con un pronombre; p. ej.: ra̠kuí ladrón o na̠kuí ladrones.)  Ñŭu ndìvèé ndi̠ki̠vi na̠kuíná vee nde̠; kua̠á ní na̠a kua̠a̠n xíín na̠.  Anoche, los ladrones entraron en nuestra casa y se llevaron muchas cosas.  Variante kui̠

M: kuíná; A: kuíná, kui̠ná; EJ: kuíná

kukuí  vp  hacerse ladrón

sikuí  vt  robar

kuíní (C)  adj  celoso  Véase kuíñu

kuini (A)  adj  enemigo 

X: no existe

kuini̠ (C) vp  tener envidia  Véase ku̠ní ini

kuinu  vt  poner ropa

X: no existe

C: kuinu$

ndakuinu  vt  poner

ninu  vi  tener puesto

kuiñá (M)  vt  abrir  Variante kuñá  Véase kuná

kui̠ña̠ (M)  vi  multiplicarse  Véase kui̠na̠

kuíñó (A)   adj  celoso  Véase kuíñu

kuiño (A)  adj  hinchado  Véase kuiñu

kui̠ño̠ (A)   s  cigarro  Véase xánu

kuíñu  adj  celoso  Kuíñu ní ra̠táta ikán; kŏó táxí ra̠ kee mií yásíi ra̠.  Aquel señor es muy celoso; no deja a su esposa salir sola.

M: kuíñú; C: kuíñú; A: kuíñó;  EJ: kuíñu

kukuíñu  vp  ponerse celoso

xakuíñu  vt  hacer celoso

kuiñu  s  hinchazón,  inflamación  Ra̠ku̠vi̠ kú ra̠ ta iin ndàà ndii kuiñu nu̠ú ra̠.  Él estuvo enfermo y se le hinchó toda su cara.

C: kuiñu; A: kuiño; EJ: kuiñu

kuisia$ (C)  s  oficio, juicio

X: no existe

kuiso  vt  1. llevar,  cargar (en la espalda)  Kuiso titún nuu xíín yó, chi kŏó ka nú vee.  Lleva leña para nosotros porque ya no hay en la casa.  
2.  llevar (figurativamente) Koto kuiso i̠ kua̠chi xí
ín ún.  No vaya a ser que me culpan contigo (lit.: no sea que llevo delito contigo).  Sinón. kundiso

X: kuiso, ndísó, xi̠ndìsò
M: kuiso, ndíso, xi̠ndiso

C: viso, ndíso, ndi̠so

A: kuiso, ndíso, xindiso

EJ: kuiso, ndíso, xi̠ndiso

kui̠so  vi  espinar  un ún chí chóó chi íyo ní iñú koto kui̠so ya̠ xa̠á ún.  No te vayas por acá porque hay muchas espinas y te vas a espinar.  

X: kui̠so, sîso, ndi̠si̠so
M: kui̠so̠, xíso̠, ndi̠xi̠so̠

EJ: kui̠so, sîso, ni̠si̠so

kui̠so̠  vi  1. hervir  Ná kui̠so̠ tìkuǐi koo ndó chi íyo ní kue̠e̠ rá.  Hiervan el agua (lit.: que el agua hierva) para tomar porque tiene muchos microbios.

2. hacer ruido (de pájaros, de mucha gente, de muchas perros, etc.)  Tá ndóó ndii se̠e ún xíín ún ta iin ndá síso̠ kúú. Cuando todos tus hijos están contigo, hay mucho ruido (lit.: se hace mucho ruido).  

X: kui̠so̠, síso̠, ndi̠si̠so̠
M: kui̠so̠, síso̠, ndi̠si̠so̠ ~ ndi̠xi̠so̠

A: kui̠so̠, síso̠, ni̠si̠so̠ (para tiempo corto)

EJ: kui̠so̠, síso̠, ni̠si̠so̠

kui̠so̠ i̠xtǐn (M)  vi  roncar  Véase kui̠so̠ xi̠tín 

kui̠so̠ kai  vi  hervir (haciendo el ruido que hace el agua al hervir)  Xa̠ síso̠ kai tìkuǐi; xa̠ va̠a ndava ún ñu̠u̠ kaá ki̠si.  Ya está hirviendo bien el agua; ya puedes apagar la olla.  [mod.:  kui̠so̠]

kui̠so̠ kua̠la̠  vi  hervir (haciendo el ruido que hace la calabaza o el pozole al hervir) [mod.:  kui̠so̠]

kui̠so̠ xi̠tín  vi  roncar  Kini ní síso̠ xi̠tín ra̠ kíxi̠ ra̠, ta ni kŏó táxí ra̠ ku̠su̠n yásíi ra̠.  Él ronca mucho cuando duerme y no deja dormir a su mujer.  [mod.:  kui̠so̠]
M: kui̠so̠ i̠xtǐn

kuita (A, C$)   vi  pararse (suj. pl.)  Véase kundita 
X: no existe
M: kuita
C: kuita$
A: kuita

kui̠ta̠  vi  1. tirarse (líquido, cosa)  Tǎxí ndó kui̠ta̠ ta̠ka̠ yéé.  No permitan que se tire basura en el patio.

2. derramarse  Sikŭtú ní ún cubeta ún chi xíta̠ ní tìkuǐi ta ndáxín ní to̠to̠ ún. No llenes mucho la cubeta porque siempre derrame el agua y se moja tu ropa.  Véase 1kata

X: kui̠ta̠, xíta̠, ndi̠xi̠ta̠
M: kui̠tia̠, xítia̠, ndi̠xi̠tia̠

A: kui̠ta̠, xíta̠, ni̠xi̠ta̠

EJ: kui̠tia̠, xítia̠, ni̠xi̠tia̠

kuita ndee  vi  agacharse  Naa, ná ndikata i̠ xi̠ní ún; kui̠ta̠ ndee chi ke̠e tìkuǐi so̠o ún.  Ven, te voy a lavar el cabello; agáchate para que no te entre el agua en el oído.
X: kuita ndee, kuítá ndee, kuìtà ndee

kui̠ta̠ yává  dispersarse,  esparcir  Kuenta koo un xíín tixŭú; tǎxí ún kui̠ta̠ yává rí.  Ten cuidado con los chivos; no permitas que se dispersen.  [mod.:  kui̠ta̠]  Variante kui̠ta̠  Véase kata yává

M: kui̠tia̠ yává, xítia̠ yává, ndi̠xi̠tia̠ yává

kuíti  adj  corto  Kuíti ní xa̠á itún ti̠kǎva; nda̠ na̠valí kua̠ndàà ndaá nú.  El tronco del ciruelo es muy corto; hasta los niños pueden subirse en él.

M: kuítí; C: kuítí; A: kuítí, kuiti; EJ: kuíti

kuití  adv  no más  Loo kuití kú na̠válí ndóó xíín na̠ ta ya̠kua̠ ní vee na̠.  No más unos niños tienen y su casa está muy sucia. 

M: kuiti; EJ: kuití

kuiti$ (C)  ?  acabar

X: no existe
C: kuiti$

kuiti$ (C)  adv  hasta allí 

kui̠tia̠ (M, EJ)  vi  tirar  Véase kui̠ta̠

kui̠tia̠ yává (M)  vi  dispersarse  Véase kui̠ta̠ yává

kui̠yá  vp  1.  agriarse,  acedarse,  ponerse agrio  Kua̠á ní nduchí si̠chîyó yá, ta iin ndi̠xi̠yá ya̠a̠ ya̠.  Ella coció muchos frijoles, y se acedaron todos.

2. destemplar (dientes)  Láxa yàxì i̠ ta iyá ní rí; ndi̠xi̠yá ní nu̠u i̠.  Comí naranjas y estaban muy agrias; se me destemplaron los dientes.  [Es una contracción de ku‑ más i̠yá]  Sinón. ndu i̠yá  Véase i̠yá

X: kui̠yá, kú i̠yá, ndi̠xi̠yá (irreg.)
M: xi̠ya̠,
___, ndi̠xi̠ya̠

C: ndu iyá, ndú iyá, ndu̠ iyá

A: kuiya, xíya, ni̠xiya

EJ: kui̠yá, xîyá, ni̠xi̠yá 

kui̠ya̠  s  año  Xi̠nu kui̠ya̠ ta kuun ní láxa nde̠, saáchi íyo ní ita nú.  Dentro de un año va a haber mucha naranja porque los árboles tienen muchas flores.

M: kui̠ya̠; A: kui̠ya̠; EJ: kui̠ya̠

xi̠ní kui̠ya̠    fin del año

xa̠á kui̠ya̠    principio del año

kuíyó  s  correcaminos  Íyo ní kuíyó nu̠ú ñuú i̠ ta ni kŏó loo kùñù rí ya̠kuxi yó rí.  Hay muchos correcaminos allá en mi terreno pero no tiene nada de carne para comerlos.

P: kuiyó; EJ: ndikuíyó

kukaán  vi  crees,  piensas (se usa para regañar)  ¿Unkúa̠ kukaán ún tììn ndii ún ya̠?, ta sùví xùún ún kú ya̠.  ¿Qué estabas pensando en gastar todo?, y no es tu dinero. [no tiene futuro ni pretérito]

M: káán; EJ: káán

kukaan nu̠ú  dar pena,  tener vergüenza,  avergonzarse  Ku̠kààn ka ví nu̠ú i̠ ìkán ún kuni chi nu̠ú ndii na̠ ndi̠nda̠i̠ ún xíín i̠.  Me avergonzaste mucho ayer porque me regañaste delante de toda la gente.  

X: kukaan nu̠ú, kúkáán nu̠ú, ku̠kààn nu̠ú
M: kuka
an nu̠u̠, kúkaan nu̠u̠, ku̠kaan nu̠u̠

A: kukaan no̠o̠

EJ: kukaan nu̠ú, kúkaan nu̠ú, ku̠kaan nu̠ú

sikáán nu̠ú    avergonzar

kukama  vp  1. ponerse rápido,  ponerse listo  Xu̠xán ka ví ra̠, sundí tá xíni̠ ra̠ xáa̠ yáloo kútóo ra̠, tasaá kúkama ní ra̠ nu̠ú yá.  Él es muy flojo, pero cuando llega la muchacha que le gusta, entonces se pone muy listo delante de ella. 

2. ponerse ligero (de peso) Tavá ndó tìkuǐi ini ya̠, saá kukama ya̠ chi chútú ní ya̠, ya̠kán ve̠e ní ya̠.  Sáquenle agua entonces se va a poner más ligero porque está muy llena y por eso pesa mucho.  Sinón. ndukama  Véase kama  (Nota dialéctica: En Metlatónoc también quiere decir adelantarse.) 

X: kukama, kúkama, ku̠kama
M: no existe

C: kukama, kúkama, ku̠kama

kukaní  vp  1. ponerse liso  Tá si̠kán ndi̠ke̠ta piso vee i̠, ta ndaí ní ya̠, ta vitin xa̠ ku̠kaní ní ya̠.  Cuando apenas se puso el piso en mi casa, estaba muy rasposo, pero ahora ya se puso muy liso.

2. ponerse resbaloso  Tá ndáxín nu̠ú piso ta kúkaní ní ya̠.  Cuando se moja el piso, se pone muy resbaloso.

3. ponerse baboso  Iin ku̠kaní ndii ndichí; xa̠ ndi̠xi̠yá va ya̠.  Se pusieron muy babosos los frijoles ya se asedaron. Sinón. ndukaní  Véase kaní

X: kukaní, kúkaní, ku̠kaní
M: kukaní, kúkaní, ku̠kaní

EJ: kukaní, kúkaní, ku̠kaní (sentidos 2 y 3)

kuká  vi  crecer,  envejecerse   Ná kukánú nú ta taxi ní nú nda̠tí yéé.  Cuando crezca el árbol, va a dar mucha sombra en el patio.

X: kukánú, kúkánú, ku̠ká
M: kukánú, ___, ku̠ká

kukánu ini (EJ)   perdonar  Kukánu ini-un xíin-i chi sa̠kutia-i rá vi̠xi̠ xí'i-un su süvi kua̠chi-yu ke.  Perdóname que derramé tu refresco pero fue por accidente.  Variante xakánu ini

EJ: kukánu ini, kúkánu ini, ku̠kánu ini

kukapô  vp  estar capón,  quedar capón  Tavá ndó ndi̠ví kití ki̠ni̠ tiátán ná ndukapô rí chi xa̠ yatá ní rí.  Hagan la operación a la marrana para que se quede capona porque ya está vieja.  Sinón. ndukapô  Véase kapô

X: kukapô, kúkapô, ku̠kapô
M: kukápó, kúkápó, ku̠kápó

kukiin$ (C)  [contracción de: kuun y kiin]  agarrar
X: no existe
C: kuki
in$ 

kukini  vp  mancharse,  ponerse sucio,  ponerse feo  ¿Nda̠chu ku̠kini ní to̠to̠ ún? ¿Por qué se ensuciaste mucho tu ropa?  Sinón. ndukini  Véase kini  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere especialmente al ensuciarse con grasa, lodo o si los niños se ensucian cuando van al baño.)

X: kukini, kúkini, ku̠kini
M: kukini, kúkini, ku̠kini

C: kukini, kúkini, ku̠kini

kukini ini  vi  tener nausea, tener asco  Se̠e yá ñúú ta kúkini ní ini yá; ni kŏó xíxí yá.  Ella está embarazada y tiene mucha nausea; casi no come. [mod. kukini]  Sinón. ndukini ini  Véase kini  (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir enfadarse)
M: kukini ini$                                              EJ: kukini ini

kukí  vp  volverse loco,  ser embrujado  Kua̠a̠n ndúkíví ra̠ xìtò i̠; xa̠loko na̠ xíín ra̠. Síín ní káa̠n ra̠ vitin.  Mi tío está volviendo loco; lo embrujaron. Ahora habla muy raro.  Sinón. ndukí  Véase   (Nota dialéctica: en Metlatónoc no quiere decir ser embrujado.)

X: kukíví, kúkíví, ku̠kí
M: kukí
ví, kúkíví, ku̠kí

kukivi ini (A)  tener compasión  Véase kundávi ini

kukixín  vp  ponerse pegajoso  Ndu̠ú vi̠xi̠ yàxí ra̠ ta iin ku̠kixín ya̠a̠ ndaá ra̠.  Él estaba comiendo dulces y se puso muy pegagosa la mano.  Sinón. ndukixín Véase kixín

X: kukixín, kúkixín, ku̠kixín
M: kukixín, kúkixín, ku̠kixín

kukomi (A)  vt  tener  Véase kuu mií

kukóó  vp  ponerse ancho,  ensancharse  ¿Nda̠chu ndíxítá ní ún su̠kún to̠to̠ ún?; kúkóó ní ya̠.  ¿Por qué andas jalando mucho el cuello de tu ropa?; se ancha mucho.  Sinón. ndukóó  Véase ó

X: kukóó, kúkóó, ku̠kóó
M: kukó
ó, kúkóó, ku̠kóó

kukó  vp  1. ponerse denso (por ej.: barba o cabello)  Loo ní va ixí íyo yuú ra̠kuâán ra̠ vitin; án sana kukóo̠ yuú ra̠ ná kuchée ra̠.  Ahora que está joven tiene muy poca barba a lo mejo cuando sea más grande va a tener más.
2. ponerse tupido,
ponerse impenetrable  Iin ku̠kó
o̠ ndii ikú; ya̠ kŏó na̠chíí, ya̠kán ndu̠kóo̠ ní.  Se puso muy denso el monte en el cerro de que ya nadie siembra.  Sinón. ndukó  Véase

X: kukóo̠, kúkóo̠, ku̠kó
M: kukó
o̠, kúkóo̠, ku̠kó

ku̠ku (A)   vt  coser  Véase ki̠ku

kukuáa  vp  quedarse ciego  Itún kànì nu̠ú ra̠ ta ku̠kuáa ra̠.  Se pegó con una varra y quedó ciego.  Sinón. ndukuáa  Véase kuáa 

X: kukuáa kúkuáa, ku̠kuáa
M: kukuáa, ___, ku̠kua̠a

kukuáa  vp  ponerse rojo,  enrojecerse  ¿Án yóo̠ xàkù kú ún, ya̠kán ku̠kuáa ní nu̠ú ún?  ¿Estabas llorando, y por eso quedaron muy rojos tus ojos?  Sinón. ndukuáa  Véase kuáa 

X: kukuáa, kúkuáa, ku̠kuáa
M: kukuá
a, kúkuáa, ku̠kuáa

C: kukuáa, kúkuáa, ku̠kua̠a

kukua̠á  vp  multiplicarse, abundarse, aumentarse  Xa̠ ku̠kua̠á ní na̠ñùù ta kŏó náni ka ñuú koo na̠.  Ya se multiplicaron muchos en el pueblo, por eso ya no alcanza el terreno para ellos.  Sinón. ndukua̠á  Véase kua̠á 

X: kukua̠á, kúkua̠á, ku̠kua̠á
M: kukuá
a, kúkuáa, ku̠kuáa

EJ: kukua̠á, kúkua̠á, ku̠kua̠á

kukuáan  vp  1. ponerse amarillo  Xa̠ va̠a ta̠nda̠ va chi̠ta̠ chi xa̠ kua̠a̠n kúkuáan rí.  Ya se puede cortar el plátano porque ya se está poniendo amarillo.

2. ponerse pálido  ¿Ndá kue̠e̠ kúa̠ kììn ra̠?, ya̠kán kua̠a̠n kúkuáan ra̠.  ¿Qué enfermedad tiene que se está poniendo muy pálido?  Véase kuáan

X: kukuáan, kúkuáan, ku̠kuáan

M: kukuáǎn, kúkuáǎn, ku̠kuáǎn

M: kukuáán, kúkuáán, ku̠kuáán

C: kukua̠án, kúkua̠án, ku̠kua̠án

1kukuée  vp  ponerse necio,  ser embrujado  Va̠a ní ndi̠xi̠yo ra̠ ya̠chi̠, ta vitin ndàsà kuée̠ na̠ ra̠; ndu̠kuée̠ ra̠.  Era muy bueno antes, pero ahora lo embrujaron; está necio.  Sinón. ndukuée  Véase kuée (Nota dialectico: en Metlatónoc no existe con ku-)

X: kukuée, kúkuée, ku̠kuée
M: no existe

EJ: no existe

2kukuée  vp  ponerse delgado,  adelgazar (por una enfermedad)  Ye̠e̠ ku̠vi̠ kú i̠; ya̠kán ku̠kuée ní i̠.  Estuve enferma; por eso me adelgacé mucho.  Sinón. ndukuée  Véase 2kuée

X: kukuée, kúkuée, ku̠kuée
M: kukué
e, kúkuée, ku̠kuée

C: kukuée, kúkuée, ku̠kuée

EJ: kukué'e

3kukuée  vp  coquetear  Xa̠ íyo téé ña̠a yá ta xíká ka yá kúkuée yá xíín inka ta̠a.  Ella ya tiene novio y todavía anda coqueteando con otro hombre. Sinón. ndukuée  Véase 2kuée

X: kukuée, kúkuée, ku̠kuée
M: no existe

C: kukuée, kúkuée, ku̠kuée

kukuee$ (C)  vi  lastimarse  Véase ti̠kue̠

kukue̠  vp  ponerse bravo  Tìkú chi̠kàà nde̠ so̠o ko̠ló ta ku̠kue̠e̠ ní rí. Pusimos un piojo en el oído del guajolote y se puso muy bravo.  Sinón. ndukue̠  Véase kue̠

X: kukue̠e̠, kúkue̠e̠, ku̠kue̠e
M: kukue̠
e̠, kúkue̠e̠, ku̠kue̠

C: ndukuee, ndúkuee, ndu̠kué

kukuíi  vp  quedarse limpio,  aclararse (líquidos)  Tá kúún sa̠ví ta ya̠kua̠ ní tìkuǐi tasaá táán nde̠ kàkà xíín rá ta kúkuíi rá, tasaá xíí nde rá.  Cuando llueve  se pone muy sucia el agua y le echamos la cal y se pone clara entonces nos tomamos el agua limpia.  Sinón. ndukuíi  Véase kuíi

X: kukuíi, kúkuíí, ku̠kuii
M: kukuíi, kúkuíí, ku̠kuii

kukuîí  vp  enverdecerse,  ponerse verde  Xa̠ kùùn sa̠ví, ya̠kán kua̠a̠n kúkuîí ní ikú.  Ya llovió, por eso se está poniendo muy verde el cerro.  Sinón. ndukuîí  Véase kuîí

X: kukuîí, kúkuîí, ku̠kuîí
M: kukuíǐ, kúkuíǐ, ku̠kuíǐ

kukuíí  vp  alcanzar,  abundarse,  extenderse (como una comida)  Taán ka tìkuǐi xíín ndaí ná kukuíí rá chi kua̠á ní na̠a kuxi.  Échale más agua al caldo para que abunde porque son muchos los que van a comer.  Sinón. ndukuíí  Véase kuíí

X: kukuíí, kúkuíí, ku̠kuíí
M: no existe

kukui̠i̠n (M, A, EJ)  vi  parar,  cesar (momentariamente)  Véase xikui̠i̠n 

kukui̠i̠n  vp  1. ponerse pinto  Ra̠ku̠vi kú ra̠ ta iin ku̠kuíín yaa iín ra̠.  Él se enfermó y quedó pinto todo su cuerpo.

2. ponerse sucio  ¿Míí xi̠ndi̠kàà ún?, ya̠kán ku̠kui̠i̠n ní nu̠ú ún.  ¿Dónde andabas?, por eso se puso muy chimeca la cara.  Sinón. ndukui̠i̠n  Véase kui̠i̠n

X: kukui̠i̠n, kúkui̠i̠n, ku̠kui̠i̠n
M: kukui̠i̠n, kúkuiin, ku̠kui̠ín

kukuíká  vp  hacerse rico  ¿Unkú ya̠ ìkán ra̠ nu̠ú ku̠kuíká ka ra̠?, ta ndávi ní ndi̠xi̠yo.  ¿Qué hizo para hacerse muy rico? Era muy pobre.  Sinón. ndukuíká  Véase kuíká

X: kukuíká, kúkuíká, ku̠kuíká
M: kukuíka, kúkuíka, ku̠kui̠ká

kukuila  vp  ponerse aguado  Kua̠á ka ví tìkuǐi chi̠kàà na̠ xíín uxán i̠; iin ku̠kuila ya̠a̠ ya̠.  Le echaron mucha agua a mi masa; se puso muy aguada. Sinón. ndukuila  Véase kuila

X: kukuila, kúkuila, ku̠kuila
M: no existe

kukuí  vp  hacerse ladrón, volverse ladrón  Ni vǎá mií tiempo ndóó yó; ku̠kuíná ní na̠, nina sási na̠ carro.  Está muy mal el tiempo en que vivimos; se volvieron muy ladrones, siempre andan parando los carros.  Sinón. ndukuí  Véase kuí  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere sólo a animales; no se usa con personas.)

X: kukuíná, kúkuíná, ku̠kuí
M: kukuina, ___, ku̠kui̠na

kukuíni (M)  tener envidia  Véase  ku̠ní ini

kukúkún  vp  ponerse grueso (algo plano como tortillas, libros, etc.)  Ku̠kúkún ní xi̠tá i̠ vitin, xa̠á ya̠ kŏó ndíkó ka i̠, ya̠kán ndóó i̠ saá.  Se pusieron muy gruesas mis tortillas de que ya no estoy acostumbrada hacerlas, por eso.  Sinón. ndukúkún  Véase kúkún
X: kukúkún, kúkúkún, ku̠kúkún
M: kukúkun, ___, ku̠kúkun

C: ndukúkun, ndúkúkun, ndu̠ku̠kun

kúkún  adj  grueso (algo plano como tortilla, papel, etc.)  Kúkún ní ti̠kásu̠n ún; ya̠kán téé ní ya̠ tá nu̠ú ndísâá ya̠.  Tus totopos están muy gruesos; por eso cuando se recalientan, se ponen muy duros.

M: kúkún; C: kúkun; A: kuíkon; EJ: kúkun

ndukúkún  vp  hacerse grueso

xakúkún  vt  hacer grueso

kukúnu  vp  ponerse hondo  Kundatun ndó ná kukúnu mìnì, tasaá kuchi ndó.  Espérense que se ponga más honda la pila, entonces se bañan.  Sinón. ndukúnu  Véase kúnu

X: kukúnu, kúkúnu, ku̠kúnu
M: kukúnu, ___, ku̠kúnu

kukútú  vp  ponerse apretado, apretarse  Itún ndàxìn kú nú itún yéé, ya̠kán ndi̠nàñù ta ku̠kútú ní nú.  Se mojó la puerta y se hinchó, por eso se apretó mucho.  Sinón. ndukútú  Véase kútú 

X: kukútú, kúkútú, ku̠kútú
M: kukútu

kukuu (A)  ve  ser  Véase kuu

kukûvi  s  segundas hierbas (las últimas plantas que limpian antes de la cosecha)  Kukûvi xíká nde̠ xútú nde̠.  Andamos limpiando por segunda vez.
A: ku
u̠ kivi

kulakuan  vp  adelgazar,  ponerse delgado (por una enfermedad)  Ra̠kúvi̠ kú se̠e i̠; kŏó xíxí mií ra̠, ya̠kán ku̠lakuan ní ra̠. Mi hijo está enfermo; no come nada, por eso se puso muy delgado.  Sinón. ndulakuan  Véase lakuan

X: kulakuan, kúlakuan, ku̠lakuan
M: ____, ____, ku̠lakuan

kulála  vp  romperse, ponerse andrajoso  ¿Unkúa̠ ndòò ún kúa̠, ya̠kán ku̠lála ní to̠to̠ ún?  ¿Qué te pasó por eso se rompió toda tu ropa? Sinón. ndulála  Véase la
X: kulála, kúlála, ku̠lála

M: ___, ___, ku̠la̠la̠

kula  vp  ponerse aguado,  aguarse  Kua̠á ní tìkuǐi chi̠kàà i̠ xíín uxán i̠, ta kulalá ní ña.  Le eché mucha agua a mi masa, y se puso muy aguada.  Sinón. ndulalá, ku uxá  Véase la  (Nota dialéctica: en Metlatónoc es palabra antigua y chistosa.)

X: kulalá, kúlalá, ku̠la
M: kula
lá, ___, ku̠la

kulamba (M) Hacer algo como una olla pero de una forma un poco deformado para que "la panza" se extiende más de lo normal.  
X: no existe
M: kulamba

kulámbá  vp  1. ponerse ancho  Xinaá kŏó ndu̠xán na̠ ndíxíyo, ya̠kán ku̠lámbá ní xa̠á na̠.  Hace años la gente no tuvo huaraches, por eso se ensancharon los pies.
2. aplastarse  
Kua̠
á ní ña̠a tìsó ndó sa̠tá ko̠ó i̠ ta iin ku̠lámbá ndii ya̠.  Pusieron muchas cosas encima de mis platos y se aplastaron todos.  Sinón. ndulámbá  Véase mbá 

X: kulámbá, kúlámbá, ku̠lámbá
M: kula
mba̠, ___, ku̠lamba̠

kulamba  vp  ponerse suave  ¿Unkúa̠ chi̠kàà ún xíín kùñù?, ya̠kán va̠a ku̠lamba ní ya̠.  ¿Qué le echaste a la carne? por eso se puso muy suave.  Sinón. ndulamba  Véase lamba

X: kulamba, kúlamba, ku̠lamba
M: kula
mba̠, ___, ku̠lamba̠

kula̠mbí  vp  ponerse panzón  Tǎxí ní ún nduchí kuxi ra̠ chi kula̠mbí ra̠.  No le des muchos frijoles o se va a poner panzón. (creencia)  Sinón. ndula̠mbí  Véase la̠mbí  (Nota dialéctica: en Metlatónoc es termino ofensivo, pero también los padres se usa con sus niños como termino de cariño.)

X: kula̠mbí, kúla̠mbí, ku̠la̠mbí
M: kula
mbi̠

ku̠la̠ndo̠ (M) vp  1. presumir  
2. fingir
Véase la̠ndo̠ 

X: no existe
M: ___, ___, ku̠la̠ndo̠

kulatún  vp  ponerse bonito  Ku̠latún ní vee ndó vitin; kua̠á ní xùún sǐkí ndó xíín ya̠; luvi ní ndùù ya̠.  Se puso muy bonita su casa; invirtieron mucho en ella; quedó muy bonita.  Sinón. ndulatún  Véase latún

X: kulatún, kúlatún, ku̠latún
M: no existe

kuleke  vp  ponerse huesudo  Ni kŏó xíxí mií ra̠, ya̠kán ku̠leke ndii ra̠.  Él casi no come, por eso quedo muy huesudo.  Sinón. nduleke  Véase leke

X: kuleke, kúleke, ku̠leke
M: kuleke,
___, ku̠leke

C: kuleke, kúleke, ku̠leke

kuloo  vp  ponerse chico  Ya̠ndi̠kàtà i̠ kú to̠to̠ i̠ ta iin ku̠loo ndii ya̠.  Lavé mi ropa y se puso muy chica, se encogió. Sinón. nduloo  Véase loo

X: kuloo, kúloo, ku̠loo
M: kulo
o, kúloo, ku̠loo

C: kuloo, kúloo, ku̠loo

kulu  adv  Se usa solamente con la frase iin ndaá solo uno. Se traduce la frase completa: único.  Iin ndaá kulu kú i̠ nu̠ú táta i̠, ta kua̠á ní kú náku̠va ndávi i̠. Soy el único hijo de mi papá, pero tengo muchas medias hermanas.

M: no existe

kulu̠nda̠  vi  hacerse presumido  Kúlu̠nda̠ ní ra̠ xíín vee ra̠.  Se hace muy presumido con su casa. Sinón. ndulu̠nda̠  Véase lu̠nda̠

X: kulu̠nda̠, kúlu̠nda̠, ku̠lu̠nda̠
M: no existe

kulu̠ndu̠  vp  ponerse corto, ser amputado  Koto ún, kulu̠ndu̠ ndii xi̠ní ún chi ya tótóó xánda ún ya̠.  Cuidado, no sea que se haga muy corto tu cabello; a cada rato te los anda cortando.  (Nota cultural: Es una creencia que si uno corta el cabello frequentamente, no va a crecer más.) Sinón. ndulu̠ndu̠  Véase lu̠ndu̠ 

X: kulu̠ndu̠, kúlu̠ndu̠, ku̠lu̠ndu̠
M: kulundu̠, ___, ku̠lundu̠

kulusu  vp  reducirse (los ojos; causado por la hinchazón)  Tǐsun tììn nu̠ú i̠ ta ndu̠lusu ní ya̠ xíín kuiñu.  Una avispa me picó en la cara, y se me hicieron muy chiquitos los ojos por la hinchazón.  Sinón. ndulusu  Véase lusu

X: kulusu, kúlusu, ku̠lusu
M: no existe

kulutu  vp  ponerse angosto  Tǐsun tììn nu̠ú i̠ ya̠kán ku̠lutu ní ya̠.  Me picó una avispa por eso se me hinchó (lit.: se puso muy  angosto) el ojo. Sinón. ndulutu  Véase lutu

X: kulutu, kúlutu, ku̠lutu
M: kulutu, kúlutu, ku̠lutu

kuluvi  vp  ponerse bonito  Kua̠a̠n kúchée yáloo se̠e na̠ ta kua̠a̠n kúluvi ní yá. Mientras está creciendo su hija de ellos se está poniendo más bonita.  Sinón. nduluvi  Véase luvi

X: kuluvi, kúluvi, ku̠luvi
M: kunduvi, kúnduvi, ku̠nduvi

kuma$ (M, C) vi  llenarse de humo  Véase ku i̠ma̠

ku̠ma̠ní  vi  faltar  Iin ndóó ndii na̠ xíxí na̠ nu̠ú mesa; nda̠ iin na̠ kŏó ndíkúmâní.  Todos están comiendo en la mesa; ni uno falta.  

X: ku̠ma̠ní, kúmâní, ku̠màní
M: kumáni, kúmáni, ku̠mani

A: kuma̠ni̠, kúmáni, ___

EJ: kuma̠ní, kúma̠ní, ku̠ma̠ní

kumáña  vp  ponerse mañoso,  ponerse engañoso  Kuénta ní koo ún kŏó ún xíín ra̠ chi ra̠kúmáña kú ra̠ xíín ún. Ten mucho cuidado que no tomes con él, porque te está tratando con engaño. [esp.]  Sinón. ndumáña  Véase máña

X: kumáña, kúmáña, ku̠máña
M: kumáñá, kúmáñá, ku̠máñá

kumbári  s  compadre [esp.]  Se̠e na̠ ndi̠xa̠a̠n i̠ xíín chìchì ya̠, yakan ndàsà kumbari táán nde̠.  Acompañé a su niño en el bautizo, por eso nos hicimos de compadres.  Variante mbáa

M: kumbári̠, mbaa; C: mbaa$; A: kombári;     EJ: mbáa

kume  vp  enmudecerse  Kǎtí ndaá ún yuú se̠e ún koto ka kumemé ra.  No le pegues a la boca de tu hijo, no sea que se enmudezca.  Sinón. ndume  Véase me

X: kumemé, kúmemé, ku̠me
M: kumimi̠, kúmimi̠, ku̠mimi̠

ku̠mí  adj  cuatro

M: ku̠mi̠; C: ku̠mi; A: ko̠mi̠; EJ: ko̠mí

ku̠mí kuarta  s  Es la medida del ancho de cuatro dedos  Ndíka̠ ní tokó xìyò i̠; va̠a tiin loo ún ku̠mí kuarta tokó ya̠; saá kindoo ya̠ ye̠e̠.  Está muy ancho la cintura de mi ropa; puedes agarrrarla de cuatro dedos para que me quede.

kumi ndaa  [variante de: kunumi ndaa]  llevar (en los brazos)

kumi ndaá  [variante de: kunumi ndaá]  cruzar las manos (para saludar)

kumi sánto  s  panteón  Káñúú ní yá na̠níma̠; ndii saá ki̠ví kua̠a̠n yá kumi sánto xámí yá tímá.  Ella cree mucho en los muertos; todos los días va al panteon a prender sus velas.

M: ku̠mi̠ sántó; EJ: kamisándo

kumií  [variante de: kuu mií]  tener

kun$ (M, C)  pron, adj  Indica segunda persona singular. (forma corta)  Véase ún

kuná  vt  1. abrir  Ná kundasi yéé; kŭná ndó ya̠, chi ki̠vi kití ini vee.  Dejen la puerta cerrada; no la abran porque los animales van a meterse en la casa.

2. destapar  Kuná yuú ndutá vi̠xi̠. Destapa el refresco.

3. descubrir  Kuná nu̠ú ún, ndikǎsí ún ya̠, ná kuni yá nu̠ú ti̠kuée̠ ìkán se̠e yá.  Descubre tu cara, no lo tapes para que vea ella donde te pegó su hijo.  Variante xuná

X: kuná, xúná, xùná
M: kuñá ~ kuiñá, xíñá, xi̠ñá

A: kuná, xúná, xu̠ná ~ ni̠xu̠ná

EJ: kuná, xíná, xǐná

ku̠ná  vi  abrirse

ku̠ná  vi  1. abrirse  Ya̠chi̠ ni kùví mi koto i̠; ra̠kuáa ndi̠xi̠yo i̠. Ta vitin xa̠ va̠a xító i̠, ndi̠xu̠na nu̠ú i̠.  Antes yo casi no podía ver, era ciego. Pero ahora puedo ver, ya se abrieron mis ojos.

2. aclararse (cielo)  Xa̠ ndi̠xu̠ná nu̠ú ndiví; kŏó ka vi̠kó íyo.  Ya se aclaró el cielo; ya no hay nubes.  Véase kuná

X: ku̠ná, xûná, ndi̠xu̠ná
M: kunuñá, núñá, xi̠nu̠ñá

EJ: kunu̠ná, nûná, ni̠nu̠ná

kunaá  vi  1. oscurecerse  Ku̠naá; ni kùví ka ku̠u̠n i̠.  Ya se oscureció; ya no puedo ir.

2. cansarse  Xa̠chíñú ní i̠ tá ndi̠xi̠yo loo, ta vitin ku̠naá ní i̠.  Cuando fui jovén trabajé mucho, por eso ahora estoy muy cansado.  Sinón. ndunaá  Véase naá 

X: kunaá, kúnaá, ku̠naá
M: kuñaǎ, kúñaǎ, ku̠ñaǎ

C: kunaa̠, kúnaa̠, ku̠naa̠

A: kunaa, kúnaa, ku̠náa

EJ: kunaá, kúnaá, ku̠naá

kunaá  vp   tener tiempo  Kŏó kúnaá nde̠ ku̠u̠n nde̠ xíín ún chi nde̠e̠ xáchíñú kú nde̠.  No tenemos tiempo de ir contigo, porque estamos trabajando.

X: kunáa, kúnáa, ___
M: kuña
a̠, kúñáa̠, ku̠ña
A: ___, kúna
a, ___

EJ: kunaá, kúnaá, ku̠na

ku̠nàá  vi  tardó  ¿Nda̠ míí kua̠a̠n ra̠ satá ra̠ ndutá vi̠xi̠? ta xa̠ ku̠nàá ní kua̠a̠n ra̠.  ¿Hasta dónde fue a comprar refresco? Ya se tardó mucho. [no existe futuro ni el pretérito]  Véase naá

ku̠na̠  ve  verse,  parecer  ¿Nda̠chu kání táán yó? Vǎá náa̠ ya̠; yóvee kú yó. ¿Por qué estamos peleando? No se ve bien; somos de la familia.  Véase na̠ 

X: ku̠na̠a̠, náa̠, xi̠náa̠, en proceso: ku̠na
M: kuñá
a, ñáa̠, (no hay pretérito)

A: kunáa̠, náa̠, xi̠ná

EJ: kunáa̠, náa̠, xi̠ná

na̠  vt  mostrar

ndikuna̠  ve  verse

siná  vt  mostrar

kunakaa̠ (A)    vi  estar adentro  Véase ku̠ndi̠ka̠a̠

kunama  vp  hacerse espeso,  espesarse  Kuíi ní tùtà i̠ tá si̠núú i̠ ki̠si, ta vitin ku̠nama ní ya̠.  Estaba muy aguado mi atole cuando bajé la olla, pero ahora se puso muy espeso.  Sinón. ndunama Véase nama

X: kunama, kúnama, kúnama
M: kuna
ma (no hay presente ni pretérito)

1kunaní  vi  llamarse  ¿Unkúa̠ naní se̠e ún? ¿Án xa̠ íyo ki̠ví ya̠?  ¿Cómo se llama tu hijo? ¿Ya tiene nombre?  

X: kunaní, naní, xi̠naní
M: kunaní (no hay presente ni pretérito)

A: kunaní ~ kunani, nání, xi̠naní ~ na̠ní

EJ: kunaní, naní, xi̠naní

2kunaní  vt  espiar  Kuáan ndó kunaní ndó ichí tiu̠ún míí xákin rí.  Vayan a espiar la guajolota, a ver donde pone.  

X: kunaní, xínaní, xi̠nàní
M: no existe

C: koto nani$

A: koto nani$

kunani  vp  arreglarse (problema o cuenta)  Ítánú ya̠a̠ va kua̠chi xíín na̠; tǎan kunani ví ya̠.  Todavía está pendiente el problema de ellos; no se ha arreglado.  Sinón. ndunani  Véase nani

X: kunánú, kúnánú, ku̠ná
M: kunani, kúnani, ku̠nani

kunani̠ (A)  vi  caber  Véase 1nani

kuná  vp  crecer,  envejecerse (suj. pl.)  Xa̠ ku̠nánú ndii se̠e i̠, ya̠kán ndu̠táxín vee i̠, chi kua̠a̠n ndii na̠ scuela.  Ya todos mis hijos crecieron, por eso quedó muy calmada la casa, pues todos se fueron a la escuela.  Sinón. nduná  Véase

X: kunánú, kúnánú, ku̠ná
M: kuná
nu̠, kúnánu̠, ku̠nánu̠

kundáá  vp  ponerse negro  ¿Án nu̠ú ñu̠u xa̠chíñú ún? ¿Nda̠chu ku̠ndáá ní ún? ¿Trabajaste en el sol? ¿Por qué te quedaste muy negro?  Sinón. ndundáá  Véase ndáá

X: kundáá, kúndáá, ku̠ndáá
M: kundiáá, kúndiaa, ku̠ndia̠a̠

C: kundiaá, kúndiaá, ku̠ndiaá

kundaa  vt  cuidar  Ye̠e̠ tá kŏó ivá sií i̠ ndóó vee ta kŏó kéé i̠ calle saá chi ndôo i̠ ndáa i̠ vee.  Cuando mis padres no están en la casa, no salgo a la calle porque me quedo a cuidarla.  

X: kundaa, kúndáá, ku̠ndàà, en proceso: ndáa, hab.: xíndáá
M: kundiaa, ndiáá, xi̠ndiaa

C: kundiaa, ndiáá, xi̠ndiaa

A: kundaa, ndáa, ___; pres./neg.: vása kúndaa

EJ: kundiaa, ndiáa, xi̠ndiaa

kundaa ni̠í  (EJ) vi  subir la presión arterial  Tá xi̠ñuu se̠e-ñá kua̠ndaa ni̠í-ñá na̠ ikán ni̠xa̠a̠n-ñá veta̠tán ra ndǎtá-na-ñá ná kǎku se̠e-ñá.  Cuando estaba embarazada le subió la presión arterial y por eso tuvo que ir al hospital que le hicieran una cesárea.  

kundaa (A) vt  frotar  

X: no existe

A: kundaa, xíndaa, xi̠ndaa 

kunda̠a̠  vp  ponerse plano  Nditaán ndó ñuú ná kunda̠a̠ yéé, chi kini ní káá. Echen la tierra para que quede plano el patio porque está muy feo.  Sinón. ndunda̠a̠  Véase nda̠a̠

X: kunda̠a̠, kúnda̠a̠, ku̠nda̠a̠
M: kundaa̠, kúndaa̠, ku̠ndaa̠

kundaa ini  depender  Kŏó mií xùún i̠, ni kŏó mií na̠ ndáa ini i̠ chindeé ye̠e̠.  No tengo nada de dinero, y no tengo de quien depender, para que me ayude.  [mod.:  kundaa]  Véase ndaa

M: ___, ndiáá, ___ (no hay futuro ni pretérito)

kunda̠a̠ ini  1. entender  Ndi̠túún xíín na̠ ná kunda̠a̠ va̠a ini na̠ xa̠á se̠e na̠. Cuéntales para que entiendan bien acerca de su hijo.

2. saber,  enterar  Ku̠ndàà ini i̠ tindóó ndòò ún xíín se̠e ún.  Supe del sufrimiento que pasaste con tu hijo.  [xa̠á]  Véase nda̠a̠

X: kunda̠a̠ ini, kúndáa̠ ini, ku̠ndàà ini
M: kundáa ini, kúndáa ini, ku̠ndaa̠ ini

A: kundaa ini, kúndaa ini ~ kúndaa̠ ini, ___

EJ: kunda̠a̠ ini, kúnda̠a̠ ini, ku̠ndǎa̠ ini

kundaa ya̠vi  vi  costar  Yavi ní va kundaa ya̠vi si̠ndi̠kí sa̠na̠ ún tá ná xikó ún rí chi luvi ní rí.  Tu ganado va a costar muy caro si llegas a venderlo porque está muy bonito.  [mod.:  kundaa]

kunda̠  vp  ponerse lodoso  Kǎtá ní ún tìkuǐi yéé chi kúnda̠i̠ ní.  No tires mucha agua en el patio porque se pone muy lodoso.  Sinón. ndunda̠  Véase nda̠
X: kunda̠i̠, kúnda̠i̠, ku̠nda̠

kundaka  vt  llevar,  transportar (consigo; persona, animal)  Kití nduxí tá kákú se̠e válí rí ta ndáká rí na̠ xíká na̠ xíín rí nda̠ mií nu kua̠a̠n rí saá chi ívi rí ndañúú na̠.  Las gallinas cuando tienen crías, las llevan consigo dondequiera que van, porque tienen miedo que se pierdan.  

X: kundaka, ndáká, xi̠ndàkà
M: kundiaka, ndiáka, xi̠ndiaka

C: kundiaka, ndiáka, xi̠ndia̠ka

EJ: kundiaka, ndiáka, xi̠ndiaka

kundaka chíña (A)  vt  rogar

X: no existe

A: kundaka chíña

kundǎku  vp  enderezarse,  ponerse derecho  Tá nu̠ú ndiakuá ní tio̠ó, ta kátun nde̠ yu̠ú xa̠á nú ta kátánú nde̠ nú ndaá iin itún súkun ta ndúndǎku nú.  Cuando los carrizos están chuecos, amarramos una piedra en la punta de cada uno y los colgamos en un árbol y se enderecen.  Sinón. ndundǎku  Véase ndǎku

X: kundǎku, kúndǎku, ku̠ndǎku
M: nunda̠kú, núnda̠kú, nu̠nda̠kú

kundani$  vt  1. saber

2. entender  Véase kunda̠a̠ ini 
X: no existe

kundasí  vi  1. enfadarse,  cansarse  Va̠a ka ví koo yó ndutá vi̠xi̠, ni ndisaá ki̠ví ná koo yó rá, ta ni kŏó kúndásí yó koo yó rá.  Sería muy bueno tomar refresco, aunque lo tomaramos todos los días no nos enfadaríamos.

2. temer,  tener miedo  Tá ndi̠xi̠yo loo i̠, ta ku̠ndàsí ní i̠ tá xítá tí o̠ko̠ki̠ví. Cuando era niña tenía mucho miedo cuando cantaban los chotacabras.  Véase ndasí

X: kundasí, kúndásí, ku̠ndàsí
M: kundasí, kúndásí, ku̠ndasí

EJ: kundasí, kúndasí, ku̠ndasí

1kundasi  vt  cubrir  Ndii yó ndíxí yó to̠to̠ yó ya̠ kundasi ya̠ mií yó.  Todos nosotros nos vestimos con nuestra ropa para que nos cubra.  

X: kundasi, ndási, ndàsì
M: ndasi, ndásí, nda̠sí

EJ: ndasi, ndási, ndǎsi

2kundasi  ve  estar cerrado  Kùví ki̠vi i̠ ini vee, tuun ní ndási ya̠.  No puedo entrar en la casa porque está muy bien cerrada.  Sinón. ndasi
X: kundasi, ndási, xi̠ndàsi
M: kundasi, ndási, xi̠ndasi

A: ___, ndási, ___

EJ: kundasi, ndási, xi̠ndasi

kundasi ndaa  vi  encerrar  Sava na̠ kua̠a̠n vee kàà ta ndisaá ki̠ví ndási ndaa.  A algunos los meten en la cárcel y todos los días están encerrrados.  [mod.:  2kundasi]  Variante kundasi

M: kundasi ndiaa

C: ndasi ndiáá ~ kundasi ndiáá, ndásí ndiáá, xi̠ndasi ndiáá

kundasí nu̠ú…kuni  vt  odiar,  aborrecer  Ra̠xání ndìì kú ra̠; ya̠kán kúndásí ní nu̠ú na̠ñùù ra̠ xíni̠ ñaá na̠.  Él es asesino; por eso la gente de su pueblo lo odian.  [mod.:  kundasí]

M: kundasí núu…kuni, kúndasí núu… kuni, ku̠ndasí núu…kuni

EJ: kundasí nu̠ú…kuni

kundati (A)  vt  esperar  Véase kundatu

kunda̠ti̠ (A)   s  sombra  Véase nda̠tí

kundatu  vt  esperar  Ndìvèé ví ki̠xàà nde̠ ndóó nde̠ ndátún nde̠ kuná na̠ tienda. Hace un rato llegamos y estamos esperando que abran la tienda.  Variante kundatun

X: kundatu, ndátú, xi̠ndàtù
M: kundiatu, ndiátu, xi̠ndiatu

C: kundiatu$

A: kundati, ndáti, xi̠ndati

EJ: kundatu, ndátu, xi̠ndǎtu

1kundávi  vp  hacerse pobre  Ndi̠xi̠i̠ ndii kití sa̠na̠ i̠; iin ku̠ndávi chálá i̠.  Se murieron todos mis animales; quedé completamente pobre.  Sinón. ndundávi  Véase ndávi

X: kundávi, kúndávi, ku̠ndávi
M: kundá
ví, kúndáví, ku̠ndá

C: kunda̠ví, kúnda̠ví, ku̠nda̠

2kundávi  vp  1. hacerse viudo,  hacerse viuda  Ku̠ndávi va ra̠ chi ndi̠xi̠i̠ yásíi ra̠.  Quedó viudo porque se murió su esposa.

2. hacerse huérfano  Ku̠ndávi va ra̠ chi ndi̠xi̠i̠ va ivá ra̠.  Él quedó huérfano porque se murió su papá. Sinón. ndundávi  Véase nda

X: kundávi, kúndávi, ku̠ndávi
M: kundá
ví, ___, ku̠ndáví (no hay presente)

EJ: kundaví, ___, xi̠ndaví

kundávi chálá  quedar completamente pobre  Kuíká ní ndi̠xi̠yo yá tá xi̠tàkù ií yá, ta vitin iin ku̠ndávi chálá yá.  Ella  era muy rica cuando vivía su esposo, pero ahora quedó completamente pobre. [mod.:  1kundávi]

kundávi ini (A)  vi  humillarse  

X: no existe

A: kundávi ini, kúndávi ini, ___

kundávi ini…kuni  tener lástima,  tener compasión  Ndávi ka ví káá ra̠ ki̠xàà ra̠, kúni̠ kuxi ka ví ra̠. Ta ku̠ndávi ini i̠ xìnì i̠ ra̠; tàxì i̠ xìxì ra̠.  Él me dio mucha lástima cuando llegó; tenía mucha hambre y le di de comer.  [mod.:  1kundávi]  Sinón. ndundávi ini...kuni Véase ndávi
M: kundá
vi ini...kuni, kúndávi ini...kuni, ku̠ndávi ini...kuni

A: kukivi ini

kundavi ndaa  pertenecer  ¿Án Tàkuáàn ndáví ndaa ñùù ún?  Tu pueblo pertenece a Alcozauca?  

X: kundavi ndaa, ndáví ndaa, xi̠ndàvì ndaa
M: kundiá
vi ndiaa, ndiávi ndiaa, xi̠ndiávi ndiaa

A: ___, ndavi ndaa, ___

kundeé  vi  1.  aguantar,  poder  Tá kua̠a̠n ún xa̠á titún ta kua̠á nú tisó ún sa̠tá tíbúrru; ndakú ní va rí, kundeé va rí kuiso kua̠á rí nú.  Cuando vayas a traer leña, pon bastante en el burro; él es muy fuerte; aguanta cargar mucho.

2.  vencer,  ganar  Ku̠ndeé va nde̠, ndi̠xi̠nu tá ndi̠xi̠nu va yuú nde̠.  Sí pudimos vencer, hasta que se cumplió nuestro deseo.  

3.  aumentar, ponerse más fuerte (en autoridad o fisicamente)  Xa̠ va̠a loo kúni yá, ta ña̠á kànì táán na̠vee yá xíín yá, saá ki̠xàá ku̠ndeé tuku ya̠ xíín yá.  Ella ya se sentía un poco mejor y su familia discutieron con ella, y entonces aumentó la enfermedad. Variante kundeé ini  Sinón. ndundeé  Véase ndeé

X: kundeé, kúndeé, ku̠ndeé
M: kundie̠e, kúndieé, ku̠ndie̠e

A: kundee ~ kunde̠e, kúndeé, ___

EJ: kundieé, kúndieé, ku̠ndieé

kundee  vt  poner (en la cabeza; por ej.: sombrero)  Kundee xîní ún ko̠yó chi iní ní.  Vámonos, ponte el sombrero porque hace mucho calor.  

X: kundee, ndéé, xi̠ndèè
M: tal vez no existe

kundee (C, A, EJ)  vi  estar sentados (suj. pl.)  Véase kundoo

kundee ndiéé (M)  vi  estar acostados boca arriba Véase kundoo ndee

kundee nduva (M)  vi  estar acostados boca abajo Véase kundoo nduva

kundee tuva (M)  vi  estar listo Véase kundoo tu̠va

kundiáá (M, C, EJ)  vi  ponerse negro,  enegrecerse  Véase kundáá

kundiaa (C, EJ)  vt  cuidar  ¿Á kundiaa-un ra̠ loo se̠e-i ná ku̠u̠n-i tienda?  ¿Podrías cuidar mi hijo para que pueda ir a la tienda?  Véase kundaa 

kundiaka (M, C, EJ)  vt  llevar  Celia kúú-ñá ku̠u̠n kundiaka-yu.  Celia es la que me va a llevar.  Véase kundaka 

kundiakua (M)  vp  torcerse   Véase  kuyakuá

kundiatu (M, C) vt  esperar  Véase kundatu

kundia̠yú (M, C) vt  despedir  Véase ndaí
X: no existe
M: kundia̠yú
C: kundia̠yú

 

kundíchi  vp  ponerse inteligente  Xa kuaan kúndíchi ní na íví ndôo vitin.  La gente de este tiempo sa ha vuelto muy inteligente.  Sinón. ndundíchi  Véase ndíchi
X: kundíchi, kúndíchi, kundíchi

kundichi  ve  1. estar parado,  estar de pie (suj. sing.)  Maa ku̠u̠n ví tu i̠ vee na̠; sa̠tá vee va kundichi i̠.  No voy a entrar a su casa; voy a estar (parado) afuera.
2. abogar, ser abogado  Ra̠yó
ó ku̠u̠n ún nu̠ú ná kundichi ra̠ xíín ún chi ra̠yóó xi̠ndìchì xíín i̠ tá ndòò i̠ tindóó.  Ve con este hombre para que él sea tu abogado porque él fue mi abogado cuando tuve problemas. 

X: kundichi, ndíchi, xìndìchì
M: kundichi, ndíchi, xi̠ndichi

C: kundichi$, indichi$, ___

A: kundichi̠, ñíndichi̠, xi̠ndichi̠

P: kundichi, ndíchí

EJ: kundichi, ndíchi, xi̠ndichi

kandichi  poner parado  

ndikundichi  vi  pararse

ra̠ndíchi  s  abogado; sabio

kundichi ndaa  ve  estar recargado (suj. sing.)  Kundǐchí ndaa ún kándíká na̠ma̠ ña̠á koto ka ndikava ya̠ chi ya̠ si̠kán ndi̠kua̠a kú ya̠.  No te recargues en esa pared, no sea que se caiga porque está fresca.  [mod.:  kundichi]

M: no existe con este sentido

C: ___, ndichi$, ___

kundiee$ (M, C, EJ)  vi  aguantar  Véase kundeé

kundíi ini  sentirse triste,  estar triste (se refiere a una tristeza muy profunda producida por la muerte de un ser querido u otro desgracia)  Nda̠ iin na̠a kŏó xíín i̠, ndíi ní káá, kúndíi ní ini i̠.  No hay nadie conmigo, este lugar está muy solito; me siento muy triste.  Sinón. ndundíi ini  Véase ndíi 

X: kundíi ini, kúndíi ini, ku̠ndíi ini
M: kundi̠i ini, kúndi̠i ini, kúndi̠i ini

kundíí  vp  ponerse morado,  ponerse azul (de un golpe)  Rayáxí nu̠u kú ra̠; ndaá i̠ ta iin ku̠ndíí ya̠a̠ ya̠.  Él me mordió la mano y se me puso muy morado.  Sinón. ndundíí  Véase ndíí
X: kundíí, kúndíí, ku̠ndíí
M: nundí
í, núndíí, nu̠ndíí

C: kundíi, ndúndíi, ndu̠ndíi

kundii  vt  aplastar (de gente y animales)  Ívi ní i̠ kundii i̠ se̠e i̠ chi loo ní ya̠. Tengo miedo de aplastar a mi bebé porque está muy chiquito.  

X: kundii, ndíí, xi̠ndìì
M: kundi
i, ndíi, xi̠ndii

ku̠ndi̠  vp  molerse fino,  estar molido fino,  molerse (de mano después que está martajado)  Ná ku̠ndi̠i̠ uxán i̠, saá tisó i̠ xi̠tá ku̠u̠n xíín ún ikú.  Que esté molido fino mi masa, entonces pongo las tortillas para que lleves al campo.  Sinón. ndu̠ndi̠  Véase ndi̠

X: ku̠ndi̠i̠, kúndíi̠, ku̠ndí
M: kundi
i̠, kúndíi̠, ku̠ndi

A: kundii̠, kúndii̠, ku̠ndi

kundi̠i ini  vi  1. preocuparse,  estar ansioso  ví i̠ tùtù yóó xa̠a̠ nu̠ú ndó, kundǐi ini ndó xa̠á i̠ chi íyo va̠a va i̠.  Les mando esta carta, para que no se preocupen por mí porque me encuentro bien. 2. tomar en serio  Ndí'i ini-ñá sákuá'a-ñá.  Ella toma en serio sus estudios.                              3. estar de prisa  Á ndí'i ini-un kunu̠'ú-un?  Está de prisa para regresar a tu casa?                      4. estar sorprendido  Ndí'i ini-ra tá tiǎa so̠'o-ra ká'a̠n-un tu̠'un ndá'vi.  Él estaba sorprendido cuando te escuchó hablar mixteco.  (Nota dialéctica: los sentidos 2, 3, y 4 son de El Jicaral.  Tal vez no existen en Xochapa, Metlatónoc, o Alacatlatzala)

X: kundi̠i, ndíi, ndi̠ndi̠i
M: kundi
i ini, ndíi ini, ndi̠ndi̠i̠ ini

C: kundini

A: kundii̠ ini, ndíi̠, xi̠ndí

EJ: kundi'i ini, ndí'i ini, ni̠ndi'i ini

1ku̠ndi̠ka̠a̠  vt  poner (zapatos, huaraches)  Chée ní ndu̠xán yóó, kùví kundika̠a̠ ya̠ xa̠á i̠.  Estos huaraches son muy grandes; no puedo ponérmelos. 
X: ku̠ndi̠ka̠a̠, ndíkáa̠, xi̠ndi̠kàà

C: kundikaa$

2ku̠ndi̠ka̠a̠  ve  estar adentro (suj. sing.)  Chika̠a̠ ndó ra̠ ná ku̠ndi̠ka̠a̠ ra̠ vee kàà chi xàní ra̠ yásíi ra̠.  Métanlo a la cárcel y que esté allí (adentro) porque mató a su mujer.  Sinón. ndikaa̠  Véase chika̠a̠, kuñuu

X: ku̠ndi̠ka̠a̠, ndíkáa̠, xi̠ndi̠kàà
M: kundikaa̠, ndíkaa̠, xi̠ndikaa̠

A: kunakaa̠, nákaa̠, xi̠nakaa̠

EJ: kundikaa̠, ndíkaa̠, xi̠ndikaa̠ 

kundíko̠n (A)  vt  seguir  Véase ku̠ndi̠ku̠n

ku̠ndi̠ku̠n  vt  seguir  Tá kètà ra̠ kua̠a̠n ra̠ ikú ta iin ndi̠ku̠ndíku̠n ndii tìnà sa̠na̠ ra̠ kua̠a̠n rí xíín ra̠.  Cuando él salió para el cerro, le echaron a seguir sus perros.  

X: ku̠ndi̠ku̠n, ndíkún, xi̠ndíku̠n ~ ndi̠ku̠ndíku̠n
M: kundiku̠n, ndíku̠n, xi̠ndíku̠n

C: tandikun$

A: kundíko̠n, ndíko̠n, xi̠ndíko̠n

EJ: ku̠ndi̠ku̠n, ndíku̠n, ni̠ndi̠ku̠n

ku̠ndi̠ku̠n ndaa  pertenecer  ¿Ndá ñùù ndixa ndíku̠n ndaa ñùù ndó ra?  ¿Cuál es el municipio que pertenece el pueblo de ustedes?  [mod.:  ku̠ndi̠ku̠n]

M: kundíku̠n ndiaa, ndíku̠n ndiaa, xi̠ndíku̠n ndiaa

ku̠ndi̠ku̠n tuun  estar pegado,  ser fiel (a otro)  Ni kŏó xíín rí ndoo rí; iin ndíku̠n tuun rí xíká rí sa̠tá i̠.  Mi perro nunca quiere quedar; siempre anda pegado a mi.  [mod.:  ku̠ndi̠ku̠n]

M: kundíku̠n tuun, ndíku̠n tuun, xi̠ndi̠ku̠n tuun

kundini$ (C)  vi  preocuparse  Véase kundi̠i ini

kundiso  vt  cargar,  llevar (en el hombro o la espalda)  Nda̠ Ti̠ndàì kèè i̠ xíká xáá i̠ va̠xi i̠; ve̠e ka ví láxa ndísó i̠ va̠xi xíín i̠.  Desde Tlapa me vine caminando; vine cargando naranjas que estaban muy pesadas.  
X: kundiso, ndísó, xi̠ndìsò

M: kundiso, ndíso, xi̠ndiso

EJ: kundiso, ndíso, xi̠ndiso

kundita  ve  estar parado,  estar de pie (suj. pl.)  Kundita ndó, ko̠yó; xa naá ní xi̠ndòò ndó ndi̠ku̠ndèé ndó.  Párense, vámonos; ya estuvieron descansando mucho.  Véase kundichi

X: kundita, ndítá, xi̠ndìtà
M: kundita, ndíta, xi̠ndita

A: kui̠ta, yíta, xi̠yita ~ ni̠xita 

EJ: kundita, ndíta, xi̠ndita

kandita  vt  poner parados

kunditaan$ (C)  vi  juntarse  Véase ndikitáán

kundito  ve  estar despierto  Kundito ún, kŭsun chi kŭní ún xa̠a̠ táta ún.  Éstate despierto, no te duermes o no vas a ver cuando llegue tu papá.  

X: kundito, ndító, xi̠ndìtò
M: kundito, ndíto, xi̠ndito

kundixi 1. vt  vestir,  poner (ropa)  Kundixi to̠to̠ xàá ún, ¿án kíndôo ya̠ yóo̠?  Ponte tu ropa nueva para ver si te queda.

2. vi  vestirse,  ponerse (ropa)  ¡Ndávi ñí i̠!, kútóo ní i̠ xìyò yóó ta kŏó xùún i̠ kiin i̠ ya̠ kundixi i̠.  ¡Pobre de mí!, me gusta mucho este vestido, pero no tengo dinero para comprarlo y vestirme.  

X: kundixi, ndíxí, xi̠ndìxì
M: kundixi, ndíxi, xi̠ndixi

C: kundixi, ndíxi, xi̠ndixi

A: kundixin, ndíxin, xi̠ndixin

EJ: kundixi, ndíxi, xi̠ndixi

sikundíxí  vt  vestir

kundoni  ve  estar (en un lugar más o menos cerrado; suj. pl.)  Taán ndó na̠ vee kàà ná kundoni na̠, ¿ndá xa̠á kúa̠ xíká na̠ síkuíná na̠?  Métanlos a la cárcel que estén allí, ¿Por qué andan robando?  Sinón. kuñuu

X: kundoni, ndóní, xi̠ndò
M: kundo
ni, ndóni, xi̠ndoni

kundoo  ve  estar (sentados o acostados en su propio lugar; suj. pl.)  Nda̠ iin na̠ kŏó ndóó vee; na̠xáan xútú kú ndii na̠. Nadie está en la casa; todos se van a limpiar las milpas.  Véase ku iin, 2ndoo

X: kundoo, ndóó, xi̠ndòò, hab.: xíndóó
M: kundee, ndéé, xi̠ndee
C: kundee, ndéé, xi̠ndee
A: kundoo, ndóo, xi̠ndoo (estar/sentado)

EJ: kundee, ndéé, xi̠ndee

chindoo  vt  poner

kundoo ndee  estar acostados boca abajo (suj. pl.)  ¡Kundoo ndee ndii ndó nu̠ú ñuú! koto ka kani kàà ndóo̠. ¡Acuéstanse todos boca abajo! no sea que los balacean.  [mod.:  1kundoo]

M: kundee ndiéé, ndéé ndiéé, xi̠ndee ndiéé

kundoo nduva  estar acostados boca arriba (suj. pl.)  Kundŏó nduva ndó koto ka ke̠e yǎká nu̠ú ndó.  No se acuesten boca arriba; no sea que se le vayan a caer basura en los ojos. [mod.:  1kundoo]

M: kundee nduva, ndéé nduva, xi̠ndee nduva

kundoo tu̠va  estar listo,  estar esperando  Kundoo tu̠va ndó kundatun ndó ye̠e̠. Éstense listos para esperarme.  [mod.:  1kundoo]  Sinón. koo tu̠va

M: kundee tuva, ndéé tuva, xi̠ndee tuva

A: kondoo ti

kundoo  [variante de: ndoo]  sufrir

kundosó  ve  estar encima (suj. pl.)  Ndi̠xa̠a̠n i̠ xa̠á titún, ta xi̠ndosó nú nu̠ú so̠ko̠ i̠, ta kúvi̠ kú chi ya̠.  Fui a traer leña, y la cargué al hombro (lit.: estuvieron encima de mi hombro) y me duele mucho.  Véase ndosó, kunúú, tisó 

X: kundosó, ndósó, xi̠ndòsó
M: kundosŏ, ndósŏ, xi̠ndosŏ

A: ku̠ndóso ~ ku̠ndoso, nándoso, xi̠ndóso ~ xi̠ndoso

ndikundosó  vt  ponerse sentado

kundu$ (C)  vi  estar 

kundukú (C)  vt  buscar  Véase ndukú

kundúu̠ (C)  vi  endurecerse  Véase ndu̠u 
X: no existe
C: kundúu̠

kundúú 1. ve  estar (sentado o acostado; suj. sing.)  Nu̠ú xi̠to índúú se̠e i̠ kíxi̠ ra̠, ta kètà ra̠ ndi̠kàvà ra̠.  Mi bebé estaba acostado en la cama y se cayó.

2. vi  existir,  vivir  ¿Án kándúú ka táta ún?, kŏó ka ra̠ xíni̠ i̠, xa̠ ku̠naá ní kúvi̠ ra̠.  ¿Todavía está vivo tu papá?, ya no lo he visto; ya tardó mucho que ha estado enfermo.  

X: kundúú, índúú ~ kándúú, xi̠ndúú, imp.: koo
M: kundú
ŭ, ndúŭ, xi̠ndúŭ, imp.: koo

C: kundúu, ndúu, xi̠ndúu (sentarse)

C: kandúu, ____, xi̠ka̠ndúu (acostarse)

A: kandúu, kánduu, xi̠ndúu (acostarse)

EJ: kunduú, índuú, xi̠ndǔú, imp.: koo (sentarse)

EJ: kandú'u, kándú'u, ka̠ndǔ'u (acostarse)

chindúú  vt  poner

kunduú  vp  1. ponerse grueso  Ya̠chi̠ va̠a ní ndáá i̠ ndaá itún mángo, ta vitin ku̠nduú ní xa̠á nú ta kùví ka ndaa i̠.  Antes me subía muy fácilmente al mango, pero ahora no puedo porque se engruesó mucho el  tronco.
2. ponerse gordo, engordarse  ¿Unkúa̠ xíxí ní ún?, ku̠ndu
ú ní ún.  ¿Qué comes?, estás muy gorda? Sinón.: ndunduú  Véase nduú

X: kunduú, kúnduú, ku̠nduú

kundúú koo  sentarse en cuclillas  Kundúú koo ún chi súkun ní ún. Sientate en cuclilas porque estás muy alto.  [mod.:  kundúú]

C: kunduu koo$

kundúú ndee  acostarse boca abajo,  estar boca abajo (suj. sing.)  Kundúú ndee ún chi téé kaá ún kani na̠ tíku.  Acuéstate boca abajo porque te van a poner la inyección en la nalga. [mod.:  kundúú]

M: kandúu̠ ndiee, kándúu̠ ndiee, xi̠kandúu̠ ndiee

A: kanduu̠ ndee, kánduu̠ ndee, xi̠nduu̠ ndee (acostado) 

EJ: kandú'u ndiee

kunduú ndi̠xin (EJ)  acostarse, estar acostado

EJ: kundu'ú ndi̠xin, índu'ú ndi̠xin, xi̠ndǔ'ú ndi̠xin

kundúú nduva  acostarse boca arriba,  estar boca arriba (suj. sing.)  Kundúú nduva ún ná kua̠xin i̠ ti̠xin ún.  Acuéstate boca arriba para que yo te sobe la barriga. [mod.:  kundúú]

M: kandúu̠ nduva, kándúu̠ nduva, xi̠kandúu̠ nduva

A: kanduu̠ ndiva, kánduu̠ ndiva, xi̠nduu ndiva (acostado) 

EJ: kandú'u nduva

kunduváa (C)  vi  1. estar bien,  tener buena salud

2. estar seguro (sin riesgo o peligro)

X: no existe
M: tal vez no existe
C: kunduvá
a

kunduva̠a  vi  maltratar  Kuáan ndikiin ún táta ún, kúndúva̠a ní na̠ xíín ra̠, kání ní ñaá na̠.  Ve a recoger a tu papá, lo están maltratando mucho, le pegan mucho.  [ín]  Véase va̠a

X: kunduva̠a, kúndúva̠a, ku̠ndu̠va̠a
M: kundivá
a̠, kúndíváa̠, ku̠ndiváá

1kuni  ve  1. sentir  Se̠e va ra̠xìtò i̠ ndi̠xi̠i̠, ya̠kán ndávi ní kúni ra̠.  Se murió el hijo de mi tío; por eso se siente muy triste.

2. verse  ¿Án ra̠kúvi̠ kú ra̠xìtò ndó?, vitâ ní kúni ra̠.  ¿Está enfermo su tío?, se ve muy débil.  

X: kuni, kúni, kùnì
M: kuni, kúni, ku̠ni̠

2kuni  vt  1. ver  Sa̠tá vee ra̠Juan ndi̠ya̠a i̠, ta kŏó ndíxíní i̠ ndósó itún xa̠tún nuñú, ta tììn ní rí ye̠e̠.  Pasé detrás de la casa de Juan y no vi la colmena; las abejas me picaron mucho.

2. saber,  conocer  Ko̠yó xíín i̠ ñùù i̠, kuni ún na̠vee i̠.  Ve conmigo a mi pueblo para que conozcas a mi familia.  

X: kuni, xíni̠, xìnì
M: kuni, xíní, xi̠ni

C: kuni, ___, xi̠ni

A: koni, xíni, xi̠ni  preterito negativo: ni̠-xíni

EJ: kuni̠, xíni̠, xǐni̠

EJ: kuni, xíni, xǐni

3kuni  adv  ayer  Kuni xa̠a̠ nde̠ ñùù ndó; iin káchi ítáán nde̠ xa̠a̠ nde̠ xíín comisario.  Ayer llegamos a su pueblo; llegamos junto con el comisario.

M: kuni; A: koni; EJ: kuni

ku̠ni̠ 1. vt  querer  Kŏó kúni̠ i̠ ku̠u̠n i̠ xíín ndó, ni ná kaní ndó ye̠e̠ ta kŭun i̠ xíín ndó.  No quiero ir con ustedes; aunque me maten, no voy a ir.

2. v aux  estar a punto de  Va̠xi ndivái, kúni̠ rí tiin rí tixŭú. Chuun tìnà sa̠tá rí ná ku̠u̠n rí.  Viene el coyote y está a punto de agarrar al chivo. Manda a los perros para que lo corran.  

X: ku̠ni̠, kúni̠, ndi̠ku̠ni̠
M: kuni̠, kúni̠, ku̠ni̠

A: koni, kóni̠, ni̠koni

EJ: ___, kûni̠, kǔni̠

kuni…ini…  conocer bien,  conocer su carácter  ¡Ni kŏó xíni̠ ún ini ra̠ ta xa̠ kua̠a̠n ún xíí ún xíín ra̠!  ¡Todavía no lo conoces bien y ya te vas a tomar con él!  [mod.:  2kuni]

ku̠ní ini ponerse envidioso  Na̠kúní ini kúú na̠ xíni̠ na̠ ra̠; ya̠ ikán kúa̠ xàní na̠ ra̠.  Le tenían mucha envidia; por eso lo mataron.  Na̠kûní kú na̠ xíín ra̠, ya̠kán ndi̠xa̠a̠n na̠ si̠kuíná na̠ si̠ndi̠kí sa̠na̠ ra̠.  Le tienen envidia, por eso fueron a robar su vaca.  [Es una contracción de ku‑ más u̠ní.]  Véase u̠ní

X: ku̠ní ini, kûní ini, ndi̠ku̠ní ini
M: kukuíni, kuíni, ku̠kuíni

C: kuini$

EJ: ñu̠ní ini

 

ku̠ni̠…kuni amar,  querer  Kúni ní ra̠

xíni̠ ra̠ yá, ya̠kán tinda̠á ra̠ xíín yá.  Él la ama mucho, por eso se va a casar con ella.  [mod.:  2ku̠ni̠…kuni]

kuni so̠o 1. oír,  escuchar  Káná i̠ ra̠ kixi ra̠ ta ni kŏó ndíxíní so̠o ra̠ káa̠n i̠.  Lo estaba llamando, pero no me oyó.

2. hacer caso,  obedecer  Tátu kŏó xíín ún kuni so̠o ún ya̠káa̠n i̠ xíín ún, ta kani i̠ yóo̠.  Si no obedeces lo que te digo, te voy a pegar.

3. entender  Ta ni tu̠un sáán kŏó xíní so̠o yó, kàán i̠.  No entiendo ni español, pensaba yo.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc cuando usan sentido 3 con idiomas, implica que uno puede hablarla también.)

X: kuni so̠o, xíní so̠o, xìnì so̠o
M: kuni so
o̠, xíni soo̠, xi̠ni so

C: kuni soo, xíni soo, xi̠ni soo

A: koni so̠o, xíni so̠o, xi̠ni so̠o ~ ni̠xini so̠o; pres./neg.: vása xíni so̠o

EJ: kuni so̠o, xíni so̠o, xǐni so̠o

ku (M, C)  vt  exprimir  Véase ko

kuni (M, C)  vi  amarrar   Sinón. ka̠tún

X: no existe
M: ku
ni, kúni, ku̠ni

C: kuni, ___, ku̠ni

A: koni, kóni, ko̠ni

kuni ndaá (M)  vt  sobar,  frotar  
X: no existe
M: ku
ni ndaá

kunîí  vp  ponerse delgado,  adelgazarse (a propósito o por una enfermedad)  ¿Unkúa̠ ndòò yá? Ndu̠nîí ní yá.  ¿Qué le pasó que se puso tan delgada?  Sinón. ndunîí  Véase nîí

X: kunîí, kúnîí, ku̠nîí
M: no existe

C: kuníi

kunii  vt  1. traer,  llevar (en la mano)  ¿Míí ku̠u̠n ún xíín ya̠níí ún ya̠ kua̠a̠n ún? Sùví ña̠a ún kú ya̠.  ¿A dónde vas con lo que estás llevando? No es tuyo.

2. tener  Kŏó ndíníí mií nde̠ tikàchí kundixi nde̠ ñŭu ndìvèé, ta vi̠xin ka ví ndi̠ki̠xi̠ nde̠; ni kŏó ndíkúví ku̠su̠n nde̠. No tuvimos cobijas para cubrirnos anoche y no pudimos dormir porque hizo mucho frío.

3. tratar (bien o mal)  Va̠a ní ñani i̠ xíín i̠, níí vií ní ra̠ ye̠e̠.  Mi hermano es muy bueno conmigo; me trata muy bien.  

X: kunii, níí, xi̠nìì
M: kuni
i, níi, xi̠nii

C: kunii, níi, xi̠nii

C: kaníi, ___, ka̠nii

A: kunii, níi, xi̠nii

EJ: kunii, níi, xi̠nii

kaníi…xa̠    cojear

kuníká  vt  deber (dinero, días de trabajo, etc.)  Naá ní xi̠nìká i̠ nu̠ú ra̠, ¡ta ni kŏó ndíkíín ra̠ se̠e xùún ra̠ ndaá i̠!  Le debí por mucho tiempo, ¡y no me cobró los intereses!  

X: kuníká, níká, xi̠níká
M: kuníká, níkí, xi̠niká

A: ___, níka, ___

EJ: kuníká, níká, xi̠níká

1kunini  vt  cargar colgado  Ndi̠ki̠vi tìnà kììn rí xi̠tá níní yuú rí kua̠a̠n rí. Entró el perro en la casa y se llevó colgada una tortilla en su boca.  

X: kunini, níní, xi̠nì

2kunini  vi  1. andar dondequiera, andar en muchos lugares  Ni kŏó káa̠n yá xa̠á se̠e yá; iin xíníní mií ya̠ xíká ya̠.   Ella no cuida de su hijo; él anda dondequiera.

2. andar de casa en casa   Satá va na̠ ña̠a ún tá ná kunini ún kaka ún xíín ya̠.  Sí van a comprar sus cosas si andas de casa en casa con ellas.
3.
desviarse, perderse  Ni kŏó xíni̠ nde̠ ichí, ya̠kán xi̠nì
nì nde̠.  No conocíamos el camino, por eso nos desviamos.  
X: kuni
ni, níní, xi̠nì

M: kununi, xínúni̠, xi̠nu̠ni

A: kunini, xínini, xi̠nini

EJ: kuni'ni, xíni'ni, xi̠ni'ni

kuninu  vi  tener dolor  Véase   Ndiee ní nínu ya ra. Muy fuerte está prendiéndole el dolor.

kuninu̠ (C)  vi  ser regado,  ser esparcido  nu nuni. El maíz está regado.

X: no existe

C: kuninu̠

kuninu tachi  (C)  tener fuerza el viento

X: no existe

C: kuninu tachi$

kuniñúú  vt  1. necesitar  án to̠to̠ yóó kúa̠ kuniñúú na̠válí vikó xa̠u̠n.  Ropa como ésta es la que van a necesitar los niños para el quince de septiembre.

2. usar  Ko̠ó kúú iin ña̠a xíníñúú ndii na̠ ìví nu̠ú kua̠kèè ña̠a xíxí na̠.  Los platos son cosas que toda la gente usa para poner su comida.  Variante kuñúú

X: kuniñúú, xíníñúú, xìnìñúú
M: kuniñú
ú, xíníñúú, xi̠ni̠ñúú

A: koni ñóó, xíni ñóo,

EJ: kuniñúu, xíniñúu, xi̠niñúu

kuniya$  vt  señalar 
X: no existe

M: tal vez no existe

kunomi nda (A)  vt  cruzar las manos (se usa solamente con los niños y jóvenes para saludar a sus padrinos)  Véase kunumi ndaá

kunoni̠ (A)    vi  estar amarrado  Véase kununi

kúnu  adj  hondo  Kúnu ní tìkuǐi, koto ún ndikava ún ini ra̠.  Está muy hondo el agua, no te vayas a caer en el.

M: kúnu; C: kúnú; A: kónó; EJ: kúnu

kukúnu  vp  ponerse hondo

ndasa kunu  vt  hacer hondo

1kunu  vi  correr  Ye̠e̠ xínú kú i̠ kua̠a̠n i̠ ta ka̠kùùn xa̠á i̠ xíín iin yu̠ú, ta iin saá ndùvà i̠ kua̠a̠n i̠ nda̠ nu̠ú ñuú ta ti̠kuée̠ ndaá i̠.  Iba corriendo y me tropecé con una piedra; me caí al suelo y me lastimé la mano.  

X: kunu, xínú, xìnù
M: kunu, xínu, xi̠nu

C: kunu, xínu, xi̠nu

A: kono, xíno, ni̠xi̠no ~ xi̠no

EJ: kunu, xínu, xǐnu

2kunu (C) vt  tejer  Tén kúnu ndi samá, kúnu ndi ita̠ va̠, chíkáá ndi̠ ña̠kua̠á, kíta tu ña̠ndi̠ǐ, ña̠kua̠án, ña̠kuíǐ; ta kú ndii ña chíkáá ndi̠.  Cuando tejemos servilletas, tejemos flores rojas, rosas, amarillas, verdes; todos estos colores le ponemos.

X: no existe

M: kunu, kúnu, ku̠nu

C: kunu, kúnu, ku̠nu

EJ: kunu, kúnu, kǔnu

kunu ndiaa$ (C)  abrazar (en los brazos)  Véase kunumi ndaa

 

kunu̠mí  vi  apurarse  Kua̠á ní na̠a ndi̠xa̠a̠ kuxi nu̠ú i̠ ta ni kŏó ndíkúnu̠mí i̠ xavií i̠ xíín ndii na̠.  Muchos llegaron a comer conmigo y no pude atender a todos (lit.: no pude apurarme a preparar para todos).
X: kunu̠mí, kúnu̠mí, ku̠nu̠mí
M: kunúmi

kunumi ndaa 1. cargar (en los brazos)  Taxi ra̠nene loo se̠e ún ná kunumi ndaa i̠. Préstame a tu bebito, lo voy a cargar un poco.

2. abrazar  Kunumi ndaa loo ra̠ chi xákú ní ra̠.  Por favor abrázalo porque llora mucho.  Variante kumi ndaa  Véase numi  (Nota dialéctico: en Metlatónoc esta palabra solamente tiene sentido 1.)

X: kunumi ndaa, númí ndaa, xi̠nùmì ndaa
M: kunumi ndiaa, númi ndiaa, xi̠numi ndiaa

C: kunu ndiaa, nu ndiaa$, ___

kunumi ndaa  cruzar las manos (se usa solamente con los niños y jóvenes para saludar a sus padrinos)  Ndi̠xa̠a̠n ra̠ chi̠ndeé ra̠ ivá ñu̠u ra̠, númí ndaá ra̠ ndíchi nu̠ú ra̠.  Él fue a saludar a su padrino; estaba con los brazos cruzados delante de él.  [mod.:  kunumi ndaa]  Variante kumi ndaá

C: kunumi ndaa$

A: kunomi ndaa$

kununá  ve  estar abierto  Ná kununá yuú cubeta ku̠u̠n xíín ún, ta ná kutikàà ya̠ ndaá ún. Tákua ná kuni na̠ va̠a ní ndi̠chi̠chi tikǎva ñúú ini ya̠; ya̠ ná satá na̠ rí.  Llévate la cubeta en tu mano deja que esté abierta para que vean que las ciruelas están muy bonitas para que te las compren.  

X: kununá, núná, xi̠nùná
M: kununiá, núniá, xi̠nuniá

M: kunuñá, núñá, xi̠nuñá

EJ: kununá, núná, xi̠nǔná

1kununi  ve  estar amarrado  Ná kununi ndaa ra̠ ku̠u̠n ra̠ xíín ndó chi ndeé ní káá kua̠chi ra̠.  Llévenlo amarrado porque su delito es muy serio.  Variante kununi ndaa

X: kununi, núni, xi̠nù
M: kunu
ni̠, núni̠ xi̠nuni̠

A: kunoni̠, nóni̠, xi̠noni̠

EJ: kunu'ni, nú'ni, ___

2kununi (M)  vi  andar dondequiera  Véase  kunini

kununi xini$  vi  1. estar trenzado

2. tener dolor de cabeza  Véase kununi xi̠

kununi xi̠  estar trenzado  Ná kununi xi̠ní ún tasaá va̠a ní nuu ya̠.  Que esté trenzado tu cabello para que te crezca bonito. (Nota dialético: en Cochoapa tambien quiere decir tener dolor de cabeza.)

C: kununi xini$

kunúú  1. ve  estar encima,  estar en (suj. sing.)  Nu̠ú mésa kánúú xèé ún xìnì i̠. ¿Án ndi̠kììn ún ya̠?  Vi que tu anillo estaba en la mesa. ¿Lo recogiste? 

2. vi  adelantar  Kunúú ku̠u̠n ún chi kuee ní va xíká i̠, kúvi̠ ní xa̠á i̠. Adelántate porque yo camino muy despacio, me duele mucho el pie.  
3. guiar  Ndá ra̠yó
ó ínúú nu̠ú i̠ ndi̠xa̠a̠n i̠ Kŏyo chi kŏó xíni̠ i̠.  Sólo él me iba guiando a la ciudad de México porque yo no conozco.
4. flotar  Luvi ní kándétá kití pato ínúú rí nu̠ú tìkuǐi.  El pato está flotando muy bien (bonito) en el agua.  Véase nu̠ú, kundosó

X: kunúú, ínúú ~ kánúú, xi̠núú
M: kunuu, ínuu, xi̠nuu

A: kanoo, kánoo, xi̠noo

EJ: kunúú, ínúú, xi̠nǔú 

ndikunúú  vi  adelantar

kunuu$ (M)  vi  soltarse,  sofar (para abajo)  Véase kinúú

kunúú kíví tu̠un  tener mala fama  Ínúú kíví ní tu̠un ún chi ka̠ni ní ún táta ún tá xìì ún.  Tienes muy mala fama porque le pegaste a tu papá cuando te emobrrachaste.  [mod.:  kunúú]
M: no existe

kunúú kuée tuun  tener mala fama  Kunúú kuée ní tu̠un yó tátu saá ná ikán yó.  Si haremos eso vamos a tener muy mala fama.  [mod.:  kunúú]

M: no existe

kunúú too (M)  tener buena fama  Véase kunúú va̠a tu̠un
X: no existe
M: kunúú too, ínúú too, xi̠núú too

kunúú va̠a tu̠un  tener buena fama   Ná kunii va̠a ra̠ na̠ñùù ta kunúú va̠a tu̠un mií va ra̠.  Si trata bien a la gente del pueblo, él va a tener buena fama.  [mod.:  kunúú]

kunu (C, EJ)  vi  regresar a casa   Iin tóo lo'o xǐtu-ra itu-ra, saá kua̠un'ú-ra, nda̠xaa-ra ve'e-ra.  Él limpió un poco su milpa, y se regresó a casa, y llegó allí a su casa. Véase nu̠

X: nu̠u̠, núu̠, ndi̠nu̠u̠ (se fue y regresó otra vez), kua̠nùú (regresó)

M: kunuŭ

C: ku̠nuu, kua̠nuu̠, ___

A: no̠o, nóo, ni̠no̠o̠; en proceso: kua̠n nóó

EJ: kunuú, núú, ___; en proceso: kua̠nu

1kuñá (M, C)  vi  estar abierto  Véase kununá

2kuñá (M, C)  vt, vi  abrirse, abrir  Véase kuná, ku̠ná

kuña$ (C)  [variante de: kuiña]  multiplicarse

kuñaá (M)  vp  oscurecerse  Véase kunaá

kuñaǎ (C)  vi  oscurecerse  Véase kunaá

kuñaá  vp  presumir,  jactarse (de lo que tiene; se usa solamente con mujeres)  Xàà ní xùún xíín ií yá ndi̠xa̠a̠n ra̠ xa̠chíñú ra̠, ya̠kán kúñaá ní yá.  Su esposo trajo mucho dinero de donde fue a trabajar, por eso ella se jacta mucho.  Sinón. nduñaá  Véase kuta̠a

X: kunaá, kúnaá, ku̠naá
P: kuña
á

kuñaa$ (C)  vi  verse  Véase ku̠na̠

ku̠ñañu (C)  vi  hacerse en pedazos

X: no existe

C: kuñañu$

ku̠ño (A)  s  carne  Véase kùñù

kuñoo (A)   vt  jalar  Véase kuñuu

kùñù  s  carne  Sava na̠ nina kùñù xíxí na̠.  Algunos comen solamente carne.

M: ku̠ñu; C: ku̠ñu; A: ko̠ñu; EJ: ku̠ñu̠

iki kùñù    cuerpo

ku̠ñu̠ ndási ti̠xin na̠ñu̠ (EJ) s  diafragma  

kùñù nina  cecina  Yavi ka ví kùñù; iin kondo loo páa ví kú kùñù nina kììn i̠.  La carne está muy cara, un trocito nada más de cecina me compré.

M: no existe

ku̠ñu niña (M)  s  carne sin hueso
X: no existe

ku̠ñúma (C)  vi  llenarse de humo  Véase ku i̠ma̠ 

kuñuu̠ (M, C, EJ)  adv  antier  Véase kiuun

kuñuu  vt  jalar  Vani kŏó xíín ra̠ ku̠u̠n ra̠ xíín ún, ta kuñuu ndaá ra̠ ná ku̠u̠n ra̠ xíín ún.  Aunque no quiere ir contigo, jálale la mano para que se vaya contigo.  
X: kuñuu, ñúú, xi̠ñùù

M: no existe

A: kuñoo, ñóo, xi̠ñoo

EJ: kuñuu, ñúu, xi̠ñǔu

kuñŭu  vp  anochecer,  hacerse de noche  Tá kúñŭu ta luvi ka ví ndíyée̠ kìmì nu̠ú ndiví.  Cuando anochese, las estrellas se ven muy bonitas en el cielo.  Sinón. nduñŭu  Véase ñŭu

X: kuñŭu, kúñŭu, ku̠ñŭu

EJ: kuñŭu, kúñŭu, ku̠ñŭu

kuñuu ndai  arrastrar,  jalar  Nâní kú chi xi̠ní yámíga i̠, nda̠kua ñúú ndai mií yá ya̠.  Mi amiga tiene el cabello muy largo, que hasta lo arrastra.  [mod.:  1kuñuu] (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente refiere a cosas; no incluye cabello ni ropa.)

kuñúu ní  arruinar a proposito  Kuká'un ini-un xí'in-i.  Kǔu sana xǎtia̠-i rá vi̠xi̠.  Ni̠xǐtia̠-rá.  Köníkúñúu ní-yu xí'in-un.  Ña̠ sana xi̠kuu-ña.  Aunque no quiere ir

kúñúú (M, C)  s  montaña  Véase kiúún

kuñúú (M)  vt  despreciar, menospreciar, hacer distinción de personas
X: no existe
M: kúñúú, kúñúú, ku̠ñúú

kuñuu  ve  1. estar adentro,  estar encerrado (suj. pl.)  Naá va̠a ná kuñuu na̠ vee kàà, saá tava ndó na̠.  Déjenlos encerrados en la cárcel por mucho tiempo, entonces los sacan.

2. estar invertido  Tàvá na̠ cuenta ndi̠sàà xùún kú tùtù ikán, ta kua̠a̠ ní xùún ñúú ya̠.  Sacaron cuenta de cuanto costaron los libros y valían mucho (lit.: mucho dinero estaba invertido en ellos).  Véase ku̠ndi̠ka̠a̠  (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir:  estar guardado.)

X: kuñuu, ñúú, xi̠ñùù
M: kuñuu, ñúu, xi̠ñuu

A: kuñóo, ñoo ~ ñóo, xi̠ñóo

EJ: kuñuu, ñúu, xi̠ñuu

kuñuu ini  acordarse,  recordarse  Ná ku̠u̠n xùún i̠ xíín ún ta kuñuu ini ún satá ún na̠má i̠.  Llévate mi dinero y acuérdate de comprarme ún jabón.  [mod.:  kuñuu]

M: kuñuu, ñúú, xi̠ñuu

A: koon ini, ñóo ini, ___

EJ: kuñuu ini, ñúu ini, xi̠ñuu ini 

kuñuu se̠e  estar embarazada,  estar encinta  Xa̠ kàkù se̠e yá ta ní kŏó ndíxíni̠ mií yó xi̠ñùù se̠e yá.  Ya se alivió y ni siquiera nos dimos cuenta que estaba embarazada.  [mod.:  kuñuu]

M: kuñuu see, ñúú see, xi̠ñuu see

A: koon sa̠ya

EJ: kuñuu se̠e, ñúu se̠e, xi̠ñuu se̠e 

kupáya  s  papaya    
C: tindoko paña$

itún kupáya  papayo

kúra̠sa  vi  coquetear,  presumir  Chi̠kàà ní ra̠ ndutá támí xáa̠n mií ra̠ ta ku chí kura̠sa ta ra̠ kua̠a̠n ra̠ tixáá ra̠.  Se perfumó mucho y se fue muy coqueto al baile. [no hay futuro ni pretérito]

M: no existe

kusii$ (C)  [variante de: kusìí ini]  placer

kusìí ini  estar contento,  placer  Kúsǐní ní yá ndèè yá scuela.  Ella está muy contenta de haberse graduado de la escuela.  Variante kusǐni

X: kusìí ini, kúsìí ini, ku̠sìí ini
M: kusiǐ ini, kúsíi ini, kusiǐ ini

A: kusii ini, kúsii ini

EJ: kusǐi ini, kúsǐi ini, ku̠sǐi ini

kusíkí 1. vt  jugar  Ta̠a̠n kusíkí nde̠ basket.  Mañana vamos a jugar basket.

2. vt  malgastar  Tá kua̠a̠n ún nu̠ú ya̠vi, ta cuénta koo ún xíín xùún ún; koto ún kusǐkí ndi̠kùù ún ya̠.  Cuando vayas al mercado, cuida tu dinero; no lo malgastes.

3. vt  gastar, invertir  Kua̠á ka ví xùún si̠síkí i̠ tá ndi̠kua̠a vee i̠.  Gasté mucho dinero cuando construí mi casa.
4.
vi  jugar  Na̠válí ndi
i saá ki̠ví kútóo na̠ kusíkí na̠ ta ndava na̠.  A los niños les gusta jugar y brincar todos los días.  

X: kusíkí, sísíkí, si̠síkí
M: kusíkî, xásíkǐ, xa̠sikî

A: kusíki, sásiki, sa̠síki

EJ: kusikí, sísikí ~ sásikí, si̠sǐkí ~ sa̠sǐkí

kusiki  vi  bromear  Ye̠e̠ kúsiki va kú i̠ xíín ún; kandǐxá ún ye̠e̠.  Estoy bromeando contigo; no me crees.  Véase sìkì  (Nota dialéctica: en Metlatónoc esta palabra es más fuerte, como burlarse de o engañar el esposo o esposa de uno.)

X: kusiki, kúsiki, ku̠siki
M: kusiki, xásiki, xa̠siki

EJ: kusiki, kúsiki, ku̠siki

kusiki$ (C)  vi  ser imprudente

X: no existe

C: kusiki$

kusiki ndaa  burlar  ¿Unkúa̠ ìkán i̠ xíín ún, ya̠kán kúsiki ndaa ún ye̠e̠?  ¿Qué te hizo que te burlas de mí?  [mod.:  kusiki]

M: kusiki ndiaa, xásiki ndiaa, xa̠siki ndiaa

kusǐni  [variante de: kusìí ini]  estar contento

kusítí  vi  arrodillarse,  ponerse de rodillas  Tá ndi̠xa̠a̠ ra̠ vee ñu̠u, ta si̠ku̠sítí ra̠ ki̠xàá ra̠ ndinuni loo káa̠n ra̠ xíín Ndióxi̠.  Cuando llegó a la iglesia, se arrodilló y empezó a rogarle a Dios con toda su fuerza.  
X: kusítí, ísítí, si̠sítí ~ si̠ku̠sítí

M: kusítí, xíkusítí ~ ndákusítí, xa̠ku̠sítí

C: kusítí

A: kuxítí

EJ: kusítí, ísítí, ___

Kúsívi̠  Coatzoquitengo (un pueblo en el municipio de Malinaltepec)

A: Kusivi̠

kusivi (A)  vi  chiflar  Véase kisívi̠

kusókó  vt  llevar,  cargar (sobre el hombro)  Chinúú titún nu̠ú so̠ko̠ ún; kusókó ún ku̠u̠n ún.  Pon el leño en tu hombro y llévalo contigo.  
X: kusókó, ísókó, xi̠sókó

M: kasóko̠, kásóko̠, ka̠sóko̠

C: kaso̠ko̠

EJ: kusókó, ísókó, xi̠sǒkó

ku̠su (A)   vi  oxidarse  Véase ku̠xin

kusuchí ini  estar triste,  lamentar (refiere a una tristeza muy fuerte; es más fuerte que kuchíñá ini)  Kúsuchí ní ini i̠ xa̠á ya̠ndòò i̠. Ta saá ndi̠xa̠a̠ i̠ si̠kusítí i̠ ndinuni loo káa̠n i̠ xíín Ndióxi̠, tá ndi̠ku̠ndìchì i̠, ta nda̠kua ndu̠vàà ini i̠. Me sentía muy triste por lo qu me había sucedido. Entonces llegué y me hinqué y de todo corazón le pedí a Dios, y cuando me paré, me sentí bien.  Véase suchí 

X: kusuchí ini, kúsuchí ini, ku̠suchí ini
M: kusúchí ini, kúsúchí ini, ku̠su̠chí ini

C: kusuchi ini

A: kuchuchú ini

EJ: kusuchí ini, kúsuchí ini, ku̠suchí ini

ku̠su̠n  vi  dormir  Kuáan sindíkôo ra̠ ná ndiko̠o ra̠. ¿Nda̠chu kini ní kíxi̠ ra̠?  Ve a despertarlo para que se levante. ¿Por qué duerme mucho?  Variante ku̠su̠

X: ku̠su̠n, kíxi̠, ndi̠ki̠xi̠
M: ku̠su̠, kíxi̠, ndi̠ki̠xi̠

C: ku̠su̠n, kíxi̠, ndi̠ki̠xi̠

A: ku̠su̠n, kísi̠n, ni̠ki̠si̠n

EJ: ku̠su̠n, kíxi̠, ni̠ki̠xi̠

sikúsu̠n  vt  hacer dormir

ku̠su̠n leko  dormir con los ojos entreabiertos  Ra̠kíxi̠ leko kú ra̠ ta sǐvi ní ra̠ ye̠e̠ chi tá káá ra̠ndi̠xi̠i̠, saá kàà ra̠.  Él duerme con los ojos entreabiertos y me asustó mucho porque se parecía a un muerto.  [mod.:  ku̠su̠n]

M: no existe

kusuun (EJ)  vi  ayunar  ¿Na̱chun na̱ ndíku̱n Juan ra na̱ ndíku̱n na̱ fariséo sísuun-na?, ra ¿na̱chun na̱ ndíku̱n mií-un kösísuun-na?  ¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos, pero tus discípulos no ayunan?      Véase koo suun                                                    

EJ: kusuun, ísuun, ___

kusuvi  vt  cumplir,  obedecer  Véase xasúví

kusuxan$ (C)  vi  holgazanear,  ser flojo  Véase kuxúxán

kúta̠a  vp  presumir,  jactarse, ponerse valiente (de lo que uno tiene; se usa solamente con hombres)  Íyo ní xùún ra̠ vitin, ya̠kán kúta̠a ní ra̠. Ahora él tiene mucho dinero, por eso se jacta mucho.  [no tiene futuro ni pretérito]  Véase chinúú…tu̠u, kuñaá 

M: kutiáa, kútiáa, ku̠tiáa

kutáa  vi  desarrollar desnutrido (de gente y animales)  vi̠ ní i̠ tá ndi̠xi̠yo loo i̠, ya̠kán ku̠táa i̠; kŏó ndíxánu i̠.  Me enfermé mucho cuando fui chico, por eso me desarrollé desnutrido; ya no crecí.  
X: kutá
a, kútáa, ku̠táa

M: kutiaa$

EJ: kutiá'a

xatáa  vt  hacer desarrollar desnutrido

kuta̠a  vi  quitarse,  hacerse a un lado, alejarse (se usa con gente o animales que entienden)  Kuta̠a chi íyo ní tiokó koto tiin rí yóo̠.  Quítate porque hay muchos hormigas, no sea que te piquen.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc también hay la forma ku̠tiá que indica respeto.)

X: kuta̠a, kútáa, ku̠tàà
M: kua̠tiá
a̠, ___, xi̠ku̠tiáa̠ (no hay presente)
C: kuetia
a$

A: kutaa

EJ: kutia̠a  imp. kua̠tia̠'a

sikutáa  vt  alejar

kutáán  vi  juntarse  Iin káchi kutáán ndó kuxi ndó, kǎní táán ndó.  Júntanse para comer, no se peleen.  Véase án

X: kutáán, ítáán, xi̠táán
M: kutá
án, ítáán, xi̠táán

A: kitáan ~ kutáan, ___, ___

EJ: kitáán ~ kutáán, ítáán, xi̠táán

kutáí  ve  estar orgulloso,  presumir,  jactarse (se usa más con cosas que uno tiene)  Kú chi kútáí ini ra̠ ndi̠kua̠a iin vee ra̠.  Él está muy orgulloso por haber hecho una casa.  Sinón. ndutáí  Véase táí 

X: kutáí, kútáí, ku̠táí
M: ___, kútiáyú, ku̠tiáyú

EJ: kutiáyú, kútiáyú, ku̠tiǎyú

kutakaa (C)  vi  estar colgado  Véase ka̠a̠, kutikàà 

kutaku  vi  vivir,  sobrevivir  Xikó ndó nu̠ní kuxi nde̠ ná kutaku loo nde̠. Véndanos maíz para comer para que podamos sobrevivir.  
X: kutaku, táku, xi̠tàkù

M: kutiákú, tiákú, xi̠tia̠ku

C: kutiaku$

A: kutaku, táku, xi̠taku

EJ: kutiáku, tiáku, xi̠tiaku

ku̠ta̠ku̠  vi  oírse  Lee va ya̠ loo se̠e i̠; tǎan ku̠ta̠ku̠ ví so̠o ya̠.  Mi bebé está chiquito; todavía no oye. 
X: ku̠ta̠ku̠, táku̠, xi̠táku̠
C: tiaku$

kuta̠ma̠  vp  decaerse  ¿Án rí kúvi̠ kú nduxí sa̠na̠ i̠?, ya̠kán ku̠ta̠ma̠ ní rí. ¿Estará enfermo mi pollo? Lo veo muy triste (lit.: por eso se decayó mucho).  Sinón. nduta̠ma̠  Véase ta̠ma̠

X: kuta̠ma̠, kúta̠ma̠, ku̠ta̠ma̠
M: kutáma̠, kútáma̠, ku̠táma̠

EJ: kuta̠ma̠, kúta̠ma̠, ku̠ta̠ma̠

kutani ndiee$ (M)  estar boca abajo  Variante ta ndiee$, tani ndiee$  Véase 1kata ndee

kutanii (C)  vt   colgar

X: no existe

C: kutanii$

1kutanu  ve  estar colgado  Luvi ka ví kànà naná na̠ ítánú ndaa ya̠ kándíká vee na̠.  Salió bien bonita la fotografía de ellos que está (colgada) en la pared.  Variante kutanu ndaa

X: kutanu, ítánú, xi̠ta̠nu
M: no existe

chitanu  vt  colgar

2kutanu  vt  estar pendiente,  estar suspendido  Tá ndòò ra̠ tindóó tasaá xi̠ku̠tànù va vikó ya̠ tinda̠á se̠e ra̠. Cuando él tuvo problema entonces quedó pendiente lo de la boda de su hijo.

X: kutanu, ítánú, xi̠ku̠tà
M: kuta
nu, tánú, xi̠tá

kutátán  vp  1. curarse, vacunarse  ¿Nda̠chu xító nu̠ú táán ndó ndóó ndó? ¿Án ná ku̠u̠n ndó xíín se̠e ndó kutátán ya̠?, ndeé ní ndóó ya̠.  Por qué se miran unos a otros sin hacer nada; cómo es que no llevan a su hijo a curarse?, está muy grave.

2. fumigarse  Ná kutátán vee chi íyo ní tiòó ini ya̠.  Que se fumigue la casa porque hay muchas pulgas.  Véase ta̠tán 

X: kutátán, kútátán, ku̠tátán
M: kutátán, ___, ku̠ta̠tán (no hay presente)

A: kuta̠ta̠n 

kútáti ini (M)  vi  extrañar (a alguien)

X: no existe
M: ___, kútáti ini, ku̠tati̠ ini (no hay futuro)

kutáxín  ve  estar quieto,  quedar tranquilo,  estar calmado  Iin ku̠táxín ñùù nde̠, ni kŏó mií na̠a ndóó; kua̠a̠n ndii na̠ xachíñú na̠ inka ñùù.  Nuestro pueblo está muy quieto; no hay nadie; se fueron todos a trabajar a otros lugares.  Sinón. ndutáxín  Véase táxín 

X: kutáxín, kútáxín, ku̠táxín
M: kutáxi̠n, kútáxi̠n, ku̠táxi̠n
C: kutáxi̠n, kútáxi̠n, ku̠táxi̠n

EJ: kutáxín, kútáxín, ku̠tâxín

kutáxín yuú  vi  callarse  Kutáxín yuú ún, kuáchí ní yuú ún ta kúvi̠ ní xi̠ní i̠.  Cállate, hablas mucho y me duele mucho la cabeza.  [mod.:  kutáxín]

M: kutáxi̠n yuú, kútáxi̠n yuú, ku̠táxi̠n yuú

EJ: kutáxín yuú, kútáxín yuú, ku̠tâxín yuú

kutéé  vp  hacerse duro,  endurecerse  Kundatun ndó ná kutéé nu̠ú piso saá kua̠ñu̠ ndó, chi uxá ní ya̠.  Espérense hasta que se endurezca el piso entonces pisan porque está fresco.  Sinón. ndutéé Véase é

X: kutee, kútee, ku̠tee
M: kutié
é, kútiéé, ku̠tie̠

C: kutiée, kútiéé, ku̠tie̠é

kutee  vp  ponerse mugroso,  ensuciarse  Ni kŏó tìkuǐi kuchi nde̠; iin ku̠tee nu̠ú nde̠ ndóó nde̠.  No tenemos agua para bañarnos; estamos todos sucios.  Sinón. ndutee  Véase tee

X: kutee, kútee, ku̠tee
M: kutié
é, kútiéé, ku̠tie̠

kutiáa (M)  vi  presumir (de lo que tiene; solamente se usa con hombres)  Véase kutáí

kutia ndiaa (M, C)  vi  rebosar  Véase kutú ndaa

kutiaku$ (C, EJ)  vi  vivir  Véase kutaku

kutiáyú (M, EJ)  vp  estar orgulloso,  ponerse orgulloso (de sí mismo) Véase kutáí

1kutiéé (M, C)  vi  endurecerse  Véase kutéé

2kutiéé (M, C)  vi  ponerse mugroso  Véase kutéé

kuti̠i  vp  arrugarse (por ej.: ropa, papel)  Kúxúxán ka ví i̠ sindîvi i̠ kàà to̠to̠ i̠, iin ku̠ti̠i ndii ya̠. Tengo mucha flojera para planchar mi ropa, todas se arrugaron.  Sinón. nduti̠i  Véase ti̠i

X: kuti̠i, kúti̠i, ku̠ti̠i
M: kutíi̠, kútíi̠, ku̠tii̠

kutikàà  ve  estar colgado,  colgarse  Ivá yó Jesús xitikaa ndaa ra̠ ndaá krúsin. Nuestro Señor Jesús fue colgado en la cruz.  Variante kutikàà ndaa  Véase ka̠a̠

X: kutikàà, tíkáá, xi̠ti̠kàà
M: kutakaa, tákaa, xi̠ta̠kaa

C: kutakaa, ___, xta̠kaa

EJ: kutikaa, tíkaa, xǐtikaa

kutíkú  ve  ser tímido,  ser huraño (de la gente)  Kútíkú ní yáloo se̠e ndó; kŏó xíín yá kuyati yá nu̠ú i̠.  La niña de ustedes es muy tímida; no quiere acercarse a mi.  Sinón. ndutíkú  Véase tíkú 
X: kutíkú, kútíkú, ku̠tíkú

M: kutúku̠

Kútiókó  Lomazoyatl (un pueblo en el municipio de Alcozauca)

M: Kútiókó; C: Kútiókó; P: Kutioko

kuto (A)  vt  gustar  Véase kutóo

kutoni$ (C)  vt  ver  Véase koto 

kutóo  vt  gustar,  tener ganas  Ye̠e̠ ta kútóo ní i̠ kaxí i̠ tíchi̠ta̠. ¿Án kútóo yóo̠ kaxí ún rí?  A mi me gusta mucho el plátano. ¿A ti te gusta comerlo?  
X: kutóo, kútóo, ku̠tóo

M: ___, kótóo̠, ___ (no hay futuro ni pretérito)

A: kutoo

EJ: kutóo, kútóo, ku̠tóo

kutŏo  vp  ponerse respetuoso  ¿Unkúa̠ ìkán ún xíín se̠e ún ya̠kán va̠a ku̠tŏo ní ra̠.  ¿Qué le hiciste a tu hijo por eso se volvió muy respetuoso?  Sinón. ndutŏo  Véase o
X: kutŏ
o, kútŏo, ku̠tŏo

kutoso  vp  ponerse inclinado,  ponerse torcido,  ponerse jorobadoa  ¿Nda̠chu kama ní ku̠toso ra̠ ta ra̠loo va kú ra̠. ¿Cómo es que muy pronto se hizo jorobado y está joven?  Sinón. ndutoso  Véase toso

X: kutoso, kútoso, ku̠toso

kútú  adj  1. apretado,  bien unido  Kútú ní va ndi̠kàsì i̠ yéé túvi i̠, ta saá ni xùná na̠kuíná ya̠.  Creí que había cerrado muy bien (lit.: muy apretado cerré) la puerta, pero aun así abrieron los ladrones.

2. seguro  Nu̠ú kútú chi̠vaa ún xùún ún koto ka sikuíná na̠ ya̠.  Guarda tu dinero en un lugar seguro no sea que te roben.

M: kútu̠; C: kutu$; EJ: no existe

chikasi kútú    cerrar bien

kukútú  vp  ponerse apretado

xakútú  vt  hacer apretado

kutú  vi  llenarse  Koyo tìkuǐi ini inka ña̠a chi xa̠ chùtú ní ya̠.  Vacía el agua en otra cosa porque ya se llenó.  
X: kutú, chútú, chùtú

M: kutú, chítú, chi̠tú

C: ku̠tu

A: kutú, chútú, chu̠tú

EJ: kutú, chítú, chǐtú

kutu  vi  limpiar (la milpa)  Naa ndó, ku̠u̠n ndó kutu ndó xíín i̠, ndeé ní ndeé káá xa̠á itun i̠.  Vénganse, vamos a limpiar mi milpa, hay muchas hierbas al pie de las plantas.  
X: kutu, xútú, xùtù

M: kutu, xítu, xi̠tu

C: kutu

A: kutu, xútu, xu̠tu

EJ: kutu, xítu, xǐtu

kùtú  s  chicle  ¿Unkúa̠ ìkán ún, si̠kúchí ní ún kùtú xi̠ní ún? Nda̠kua̠ chìchì ya̠a̠ ya̠ xi̠ní ún.  ¿Qué hiciste que te embarraste de chicle la cabeza? Se te pegó todo en tu cabello.

M: ku̠tú; A: ku̠tú

kutú ndaa 1. rebosar  Sikútú tìkuǐi ini cubeta ná kutu ndaa ya̠.  Llena la cubeta con agua hasta que rebose.

2. llenarse mucho,  estar llenísimo  Vikó íyo vee na̠, iin chútú ndaa na̠a vee na̠.  Hay fiesta en su casa, está llenísimo de gente.  [mod.:  kutú]

M: kutia ndiaa, xítia ndiaa, ndi̠xi̠tia ndiaa (sentido 1)
M: kutú ndaa, chítú ndaa, chi̠tú ndaa (sentido 2)

A: kutú ndaa; kútú ndaa; ku̠tú ndaa

EJ: kui̠tia̠ ndiaa, xítia̠ ndiaa, ni̠xi̠tia̠ ndiaa (sentido 1)
EJ: kutú ndaa, chítú ndaa, chi̠tú ndaa (sentido 2)

kutúku̠ (M)  vp  ser tímido  Véase kutíkú

Kútu̠ni  s  Lagunilla Yuku Tuni (nombre de un pueblito en el municipio de Metlatónoc)

M: Kútu̠ni; P: Kutuní

kutuni  s  tipo de hierba (la gente la usa cuando se baña en el temazcal) 

M: túni̠í

kutuni ini$  entender (palabra antigua)  Véase tu̠ni̠  
M: fut. neg.: kutŭni̠, pres. neg.: ku̠tŭni̠  (no hay pretérito)

1kutuun  vp  ponerse firme, ponerse apretado, apretarse  Taya ní si̠kuàà na̠ nú ta kànì ka i̠ kalavo nú, ta saá ku̠tuun nú.  Lo habían hecho (el mueble) muy flojo y le puse más clavos, entonces quedó firme.  Sinón. ndutuun  Véase tuun

X: kutuun, kútuun, ku̠tuun
M: kutuun, kútuun, ku̠tuun

C: tuun$

EJ: kutuun, kútuun, ku̠tuun

2kutuun (C)  vt  encender,  prender  Véase tuun

kutuun$ (C) vi  quedarse 

X: no existe
M: no existe

kutu̠ún  vp  tiznarse,  ensuciarse con tizne  Kŏó kútóo i̠ kuniñúú i̠ titún; kini ní kútu̠ún yó íkán nú.  No me gusta usar la leña porque siempre me ensucio mucho con tizne (o siempre me lleno de tizne).  Sinón. ndutu̠ún  Véase tu̠ún

X: kutu̠ún, kútu̠ún, ku̠tu̠ú
M: kuchi tuun$

C: kutu̠u̠n, kútúu̠n, ku̠tu̠u̠n

kutu̠u̠n  vi  cansarse  Naá ní si̠sítí ra̠ ndi̠ka̠a̠n ra̠ xíín Ndióxi̠ ta ku̠tùùn ní ko̠ndo̠ ra̠, che.  Tardó mucho tiempo hincado delante de Dios y dice que se le cansaron mucho las rodillas.  Sinón. kunaá

X: kutu̠u̠n, kútu̠u̠n, ku̠tu̠u̠n
M: kutu̠u̠n, kútúu̠n, ku̠tu̠u̠n

kutu̠va  vt  aprender  Loo ra̠ vitin va chíndeé táán ún xíín ra̠, ná kutu̠va ra̠ ta ikán mií va ra̠ tùtù ra̠.  Ahora que está chico le tienes qué ayudar, pero cuando aprenda, él lo va a hacer sólo.

X: kutu̠va, kútu̠va, ku̠tu̠va, tu̠va, hab.: kútúva

M: kutuva, kútúva, ku̠tuva

EJ: kutuva, kútuva, ku̠tuva

kutuvi  vi  1.  ver  Kútóo ní i̠ ki̠ku i̠ somá, ta kŏó kîku ka i̠ chi kŏó túví ka nu̠ú i̠.  Me gusta mucho bordar, pero ya no bordo porque ya no veo.
2. verse,  aparecerse  Xíká ní ndíchi ve
e ún ta ni kŏó túví ndíchi ya̠.  Está muy lejos tu casa y casi no sé ve donde está.
3. estar destapado  Xi̠tùvì nu̠ú i̠ ndi̠ki̠xi̠n i̠ ta tììn ní ndikuiín ye̠e̠.  Dormí con la cara destapada y me picaron muchos zancudos.
X: kutuvi, túví, xi̠tùvì

M: kutuvi, túvi, xi̠tu̠vi

A: tivi

EJ: kutuvi, túvi, xi̠tuvi

kutu̠vi (C)  vi, vt  parar

X: no existe

C: kutu̠vi

kuu  ve  1. ser  Ñùù i̠ ta na̠kátí xi̠tá kúú ndii ná.  En mi pueblo, todas echan tortillas (lit.: los que echan tortillas son todas).

2. suceder  Sova kùù xinaá: ndeé ní ndi̠xi̠i̠ nde̠ sòkò.  Así sucedió hace años: tuvimos mucha hambre.
X: kuu, kúú ~ kú, kùù

M: kuu, kú, xikuu

A: kukuu, kúú ~ kúu, xi̠kuu ~ ni̠kuu

EJ: kuu, kúú, xi̠ku̠u

kuu mií  tener  Na̠xíxí ní kùñù ta vitâ ní na̠, chi va̠a ní ka iva va, kúú mií ní ya̠ ndeé.  Los que comen mucha carne son gente muy débil; las verduras son las que tienen más nutrición. [mod.:  kuu]  Variante  kumií

M: tal vez no existe

A: kukomi, kómi, xi̠komi

kuu mií…ichí  tener derecho  Ye̠e̠ kú ra̠kúú mií ichí ni̠í kití chi ndòò ní i̠ xíín rí.  Yo tengo el derecho de recibir más ganados porque sufrí mucho con ellos.

EJ: no existe

ku (A)  s  monte,  hierbas,  pasto

X: no existe; M: kuu$, EJ: kuu

ku̠vi̠ nùú  primeras hierbas 

kukûvi  segundas hierbas

kuu̠ kivi (A)  segundas hierbas  Véase kukûvi

kuu̠ no̠ó (A)  primeras hierbas Véase ku̠vi̠ nùú

kuu nu̠ú (EJ)  primeras hierbas Véase ku̠vi̠ nùú

kuún  vt  moler (con molcajete)  ín tinaná so̠ó kú rí kúún yá tiàá kuxi yá tikáán.  Ella están haciendo (lit.: está moliendo) la salsa con los tomatillos para comer ahorita.  Véase ku̠ún

X: kuún, kúún, kùún
M: kuŭn, kúŭn, ku̠ŭn

kuun  vi  producir,  darse  Ñùù I̠ta Ita ta íyo ní túnchǐkún, kúún ní chìkún ndaá nú.  En Xochapa hay muchos árboles de guamúchil y producen muchos guamúchiles.  

X: kuun, kúún, kùùn
M: kuun, kúún, ku̠un

A: koon, kóon, ko̠on

EJ: kuun, kúún, kǔun

sikúún  vt  producir

ku̠ún  vi  molerse,  ser molido (en molcajete)  Kama ndó kuxi ndó chi xa̠ ndi̠ku̠ún tiàá ta ndîko ní xi̠tá.  Apúrense a comer porque la salsa ya está molido y se están enfriando mucho las tortillas.  Véase kuún

X: ku̠ún, kûún, ndi̠ku̠ún
M: ku̠u̠n, kúu̠n, ndi̠ku̠u̠n

kûun (EJ) adj  molido (hablando de salsa)

kuun sa̠ví  llover  Kini ka ví kùùn sa̠ví ta ndi̠ke̠e ní tìkuǐi vee i̠; ñúú ní nama ini ya̠.  Llovió muy fuerte y mucha agua entró en mi casa; hay mucho lodo.  [mod.:  kuun]

M: kuun sávi̠, kúún sávi̠, ku̠un sávi̠

A: koon sa̠vi̠, kóon sa̠vi̠, ko̠on sa̠vi̠

EJ: kuun sa̠ví, kúún sa̠ví, kǔun sa̠ví 

kuun ti̠xin  tener diarrea  Tá kúún ti̠xin ún, ta kǎxí ún chi̠ta̠ xíín leche koto ka sikúún va̠a ka rá ti̠xin ún.  Cuando tienes diarrea, no comas plátano con leche o te vas a causar más diarrea.

A: koon ini, kóon ini, ko̠on ini

EJ: kuun ti̠xin, kúún ti̠xin, kǔun ti̠xin 

ku̠u̠n 1. vi  ir  ¿Maa ku̠u̠n ndó vee nde̠ koto ndó nde̠e̠?  ¿Cuándo van a ir a visitarnos?

2. v aux  va,  está (solamente en el presente en proceso)  Kama ní kua̠a̠n xína̠ se̠e yáxìxì i̠ chi chi̠tu̠n ní kákú se̠e yá.  Los hijos de mi tía se están multiplicando muy rápido porque da a luz muy seguido.  

X: ku̠u̠n, xáa̠n, ndi̠xa̠a̠n; en proceso: kua̠a̠n imp. de segunda persona: kuáan                  imp. de primera persona de plural:  ko̠o̠ ~ ko̠
M: ku̠
u̠n, xáa̠n, ndi̠xa̠a̠n; en proceso: kua̠a̠n imp. de primera persona de plural:ŏ

C: ___, kuáan, ___

A: ko̠o̠n, ___, ni̠xa̠a̠n; en proceso: kua̠a̠n       imp. de primera persona de plural: ko̠yo̠      imp. de segunda persona: kuáán             negativo del pasaodo: ni̠xáan

EJ: ku̠u̠n, xáa̠n, ni̠xa̠a̠n; en proceso: kua̠a̠n  imp. de primera persona de plural: ko̠       imp. de segunda persona: kuáa̠n

sikúun nu̠ú    voltear la vista

ku̠u̠n…ndeé  estar a favor, defender  Ikán loo ndó ya̠ma̠ní ku̠u̠n ndó ndeé i̠ ta chavi i̠ ndóo̠.  Háganme el favor de defenderme y les voy a pagar.  [mod.:  ku̠u̠n]

M: ku̠u̠n...ndieé; EJ: ku̠'u̠n … ndieé

 s  1. medida  Chikǎa kua̠á ní ún nduchí kuxi i̠; tá kùvà ya̠ chi̠kàà ún ko̠ó yá, saá ná koo ya̠.  No me sirvas mucho frijol; sírveme tal como le serviste a ella (lit.: como la medida que pusiste en el plato de ella, que así sea).

2. tiempo  Xa̠ kùvà kúa̠ sikuáá ún kavi ún, ¿nda̠chu téé ní xi̠ní ún saá! Ya es tiempo que aprendas a leer, ¿cómo es que tienes la cabeza tan dura!

3. manera (cómo)  Kŏó kútóo i̠ ndá kùvà káa̠n ra̠; chínúú ndaa ní ra̠ káa̠n ra̠.  No me gusta la manera como habla; echa muchas indirectas.

M: kuva; EJ: kǔva

ku̠va  s  1. hermana (de hombre)  Pedro, ¿án ndixa ku̠va ún kú yáyóó, che? Pedro, ¿es verdad que ella es tu hermana?

2. hermano (de mujer)  Kuáan kusíkí ún xíín ra̠loo ku̠va ún ná ndikata i̠.  Ve a jugar con tu hermanito para que yo lave.

M: ku̠va; A: kiva̠; P: kuva$; EJ: ku̠va

ku̠va kuáchí 1. prima (de hombre)  Ku̠va kuáchí i̠ kú yáMaría, saá chi se̠e xìxì i̠ kú yá.  María es mi prima, porque es hija de mi tía.

2. primo (de mujer) 

M: kuva̠ kuachǐ; EJ: ku̠va kuáchí

ku̠va ndávi 1. media hermana (de hombre)  Sùví ku̠va míi i̠ kú ná, ku̠va ndávi va i̠ kú ná chi síín ivá ná ikán ta síín ivá ye̠e̠.  No son mis legítimas hermanas, son mis medias hermanas, porque ellas tienen otro papá y yo tengo otro.

2. medio hermano (de mujer)  Ku̠va ndávi va i̠ kú ra̠ chi sùví iin sií nde̠.

Él es mi medio hermano porque no somos de una sola mamá.
M: ku̠va ndáví; EJ: ku̠va ndávi

kuvaa$ (C)  vt  madurarse  Véase va̠a

X: no existe
M: kuva
a, kúváa, ku̠vaa
C: kuva
a$, kúvaa, ku̠váa

kuva̠a (A)  vi  hacerse,  ser hecho  Véase kua̠a

kuvai  vi  tardar  ¿Nda̠chu kúváí ní ún? ¡Xa̠ kua̠a̠n carro ta ndi̠ndo̠o yó!  Porqué te tardas mucho, ¡Ya se fue el carro y nos dejó!  

X: kuvai, kúváí, ku̠vai
M: no existe

ndasa vai    hacer tardar

kuvatá  vp  tratar amablemente,  hacer la barba (insinceramente)  ¿Unkúa̠ kúni̠ ra̠ ya̠kán kúvatá ní ra̠ xíín ún?  ¿Qué quiere él que te anda tratando muy amable?  Sinón. nduvatá  Véase vatá

X: kuvatá, kútvatá, ku̠vatá
M: kuvatia, kúvatia, ku̠vatia

C: kuvatia$

kuvatia$ (M, C)  vt  tratar amablemente,  hacer la barba  Véase kuvatá

kuve̠e  vp  ponerse pesado  Tǎán ka ndó nií ini kóxta i̠ chi xa̠ ku̠ve̠e ní ya̠.  Ya no echen más mazorca en mi costal porque ya se hizo muy pesado.  
2. estar paralizado (por enfermedad o por miedo)  
Chée ka ví ko̠ó kètà nu̠ú i̠; ña̠á ndi̠ndí
vi ka ví i̠ ta iin ku̠ve̠e i̠, ni kŏó ndíkúví ka ka̠nda̠ i̠.  Me salió una culebra grandísima y me asusté mucho y me quedé paralizado, ya no pude moverme.  Sinón. nduve̠e  Véase ve̠e

X: kuve̠e, kúve̠e, ku̠ve̠e
M: kuvee, kúvée, ku̠vee̠

kuvi$ (C)  adv  excesivamente

X: no existe

kuvi$ (C)  vi  ser  Variante ke$  Véase kuu

1kuvi  v aux  poder  Kútóo ní i̠ ku̠u̠n i̠ ñùù Sindiáá, ta kùví ku̠u̠n i̠.  Tengo muchas ganas de ir a Chilpancingo, pero no puedo.  (Nota dialéctica: en Xochapa casi siempre se usa en el negativo no existe forma positiva en el presente ni en el pretérito.)

X: fut./neg.: kùví,  pres./neg.: kŏó kúví,

pret./neg.: kŏó ndíkúví
M: kuvi, ___, ku̠vi (no hay presente) neg.: ku̠ví

A: kivi; neg.: ki̠ví 

EJ: kuvi, neg.: küvi

2kuvi  vi  morir  Ra̠ kìní na̠ kú iin ra̠ñùù i̠; ndi̠xi̠i̠ ra̠.  Murió fusilado uno de mi pueblo.  

X: kuvi, xíi̠, ndi̠xi̠
M: kuvi, xí
i̠, ndi̠xi̠
C: kuvi, xí
i̠, ndi̠xi̠

A: kivi, xíi̠, ni̠xi̠

EJ: kuvi, xíi̠, ni̠xi̠

 

kuvi íí (EJ)  desmayarse, sufrir un ataque epiléptico  Véase kuvi ndiûu
X: no existe
M: kuvi yí
í, xíi yíí, ndixii yíí                                                            EJ: kuvi íí, xíi̠ íí, ni̠xi̠i̠ í

kuvi…i (M)  tener calor (muy fuerte)

X: no existe
M: kuvi...i'ní

kuvi…ka  tener calor (muy fuerte)  un ndó xíín táta ndó; iní ní ta kuvi ní ndó kaní.  No vayan con su papá hace mucho calor y van a tener mucho calor.  [mod.:  2kuvi]

M: kuvi...kaní, xíí...kaní, ndi̠xi̠i...ka
C: kuvi…kani$

kuvi ndiûu  desmayarse  Tá loo i̠, ta kŏó ndu̠xán i̠. Xíká i̠ nu̠ú yòtí ta ndi̠xi̠i̠ ndiûu i̠ xa̠á ya̠ iní yòtí.  Cuando yo era chica, no tenía huaraches. Y me desmayaba al caminar en la arena caliente.  [mod.:  2kuvi]

M: no existe

kuvi sòkò  tener hambre  Kua̠a̠n se̠e i̠ xíín ivá na̠, ta na kuaan kuvi sòkò va kú na, chi loo ní va xi̠tá kua̠a̠n xíín na̠.  Mis hijos se fueron con su papá, se fueron a pasar hambre, porque llevaron pocas tortillas.  [mod.:  2kuvi]  Sinón. ka̠u̠n ini

M: kuvi sòkò, xíi̠ sòkò, ndi̠xi̠i sòkò

A: kivi̠ so̠ko, xíi̠ so̠ko, ni̠xii̠ so̠ko 

kuvi tóó  desmayarse  Ndǎi ndó xíín ra̠ koto ka kuvi tóó tuku ra̠.  No lo regañen no sea que se desmaye otra vez.  [mod.:  2kuvi]

M: kuvi tóó, xíi̠ tóó, ndi̠xi̠i tóó

 

kuvi yíí (M)  desmayarse  Véase kuvi ndiûu
X: no existe
M: kuvi yí
í, xíi yíí, ndixii yíí                                                            EJ: kuvi íí, xíi̠ íí, ni̠xi̠i̠ í

1ku̠vi̠  s  hermana (de mujer)  Mani ní i̠ nu̠ú yá ku̠vi̠ i̠; nina saá chíndeé yá ye̠e̠.  Mi hermana me ama mucho; siempre me ayuda.

M: ku̠vi̠; C: ku̠vi̠, A: ki̠vi̠; EJ: ku̠vi

2ku̠vi̠ 1. vi  doler  Ti̠kuée̠ xa̠á i̠ ta chíí rá nu̠ú ya̠; kúvi̠ ní ya̠.  Me lastimé el pie y me está saliendo pus; me duele mucho.

2. vp  estar enfermo,  enfermarse  ¿Án kándúú ka táta ún?, kŏó ka ra̠ xíní i̠; xa̠ ku̠naá ní kúvi̠ ra̠.  ¿Todavía está vivo tu papá?; no lo he visto; ya tardó mucho en está enfermo.  [Es una contracción de ku másvi̠]  Véase vi̠

X: ku̠vi̠, kúvi̠, ndi̠ku̠vi̠
M: ku
vi̠, kúvi̠, ku̠vi̠

A: kivi̠, kîvi̠, ni̠kivi̠

EJ: ku̠vi̠, kúvi̠, ni̠ku̠vi̠

sikúvi̠  vt  hacer daño

3ku̠vi̠  s  pasto,  hierba  Ndii saá ki̠ví kua̠a̠n i̠ xíín tixŭú sa̠na̠ i̠ ikú kuxi rí chi kŏó mií ku̠vi̠ nu̠ú íyo nde̠.  Todos los días llevo mis chivos a apacentar al campo porque no hay nada de pasto donde vivimos.

M: no existe

4ku̠vi̠ (M)  s  Es una propriedad que es cerro con árboles muy tiernos. (como de un metro de altura).
X: no existe

ku̠vi̠ ini…kuni  amar,  querer  Chíndeé ní ra̠ ñásíi ra̠, chi kúvi̠ ní ini ra̠ xíni̠ ra̠ yá.  Él ayuda mucho a su esposa porque la quiere mucho.  [mod.:  ku̠vi̠]

M: kuvi̠ ini...kuni, kúvi̠ ini...xíni, ku̠vi̠ ini...xi̠ni

A: ___, kívi ini, ___

EJ: ku̠'vi̠ ini … kuni

ku̠vi̠ kuáchí  prima (de mujer)  Ku̠vi̠ kuáchí i̠ kú yá saá chi se̠e xìtò i̠ kú ñá. Ella es mi prima porque es hija de mi tío.

M: ku̠vi̠ kuáchí; EJ: ku̠vi kuáchí

ku̠vi̠ nùú  primeras hierbas (las hierbas que limpian de la milpa la primera vez después de la siembra)  Nde̠e̠ si̠kán xútú kú nde̠ ku̠vi̠ nùú.  Apenas estamos limpiando la milpa por primera vez.
A:
ku
u̠ no̠ó; EJ: ku'u nu̠ú

ku̠vi̠ ndávi  medio hermana (de mujer)  Ku̠vi̠ ndávi va kú yá saá chi síín ivá iin va nde̠.  Es mi media hermana porque no somos de un solo papá.

M: ku̠vi̠ ndáví; EJ: ku̠vi ndávi

ku̠vi̠ ya̠a̠ (M)  estar mejorando un poco
X: no existe
M: ku
vi̠ ya̠a̠, kúvi̠ ya̠a̠, ku̠vi̠ ya̠a̠

kuvichí (M, EJ)  vp  ponerse vacío Véase kuyuchí

kuvií  vp  estar preparando,  estar arreglando,  estar poniendo en orden (para hacer algo o para viajar)  Xa̠ kúvií ní na̠ ka̠u̠n na̠ Ti̠ndàì.  Ya se estan preparando para irse a Tlapa.  Sinón. nduvií  Véase vií

X: kuvií, kúvií, ku̠vií
M: kuvíi, kúvíi, ku̠vii̠

C: kuvii̠; kúvii̠; ku̠vii̠

kuvitâ  vp  ponerse débil  Tá ná kŏó yó tìkuǐi, ta kúvitâ yó, tá káá rá táxí ndeé yó, saá káá rá.  Si no tomamos agua, no debilitamos, el agua es vida.  Sinón. nduvitâ  Véase vitâ

X: kuvitá, kúvitá, ku̠vitá
M: kuvitá, kúvitá, ku̠vitá

C: kuvitá, kúvitá, ku̠vitá

EJ: kuvitá, kúvitá, ku̠vitá

kuvixá (M)  vp  ponerse aguado,  aguarse  Véase ku uxá

kuvi̠xi̠  vp  endulzarse  Kua̠á súka chika̠a̠ ún xíín ya̠ ná kuvi̠xi̠ va̠a ya̠.  Echale mucho azúcar para que esté bien dulce.  Sinón. nduvi̠xi̠   Véase vi̠xi̠

X: kuvi̠xi̠, kúvi̠xi̠, ku̠vi̠xi̠
M: kuvixi̠, kúvíxi̠, ku̠vixi̠

C: kuvixi, kúvixi, ku̠víxi

kuvi̠xin  vp  ponerse frío,  ponerse fresco  Kuákivi ndó vee chi xa̠ kua̠a̠n kúvi̠xin ní kèè.  Métanse adentro porque ya se está poniendo muy fresco afuera.  
Sinón. nduvi̠xin  Véase vi̠xin

X: kuvi̠xin, kúvi̠xin, ku̠vi̠xin
M: kuvixin kúvíxin, ku̠vixin

 

kuvi̠xi̠n  vp  ponerse tibio, ponerse calientito  Tǎxí ún tìkuǐi vi̠xin koo se̠e ún; ná kuvi̠xi̠n loo rá, saá taxi ún rá koo ra̠.  No le des agua fría a tu niño; deja que se caliente un poquito, entonces se los das. Sinón. nduvi̠xi̠n  Véase vi̠xi̠n
X: kuvi̠xi̠n, kúvi̠xi̠n, ku̠vi̠xi̠n

kuxa  vi  madurarse  ndá ún ti̠kǎva; ítá ní rí. Ná kuxa rí, saá kaxí ún rí.  No cortes las ciruelas; están muy tiernas. Espera que se maduren, entonces te las comas.  Véase kuxáá

X: kuxa, xúxá, xùxà
M: ku̠xa, kúxa, ___

EJ: kuxa, xúxa, xǔxa

Kûxa  s  Chimaltepec (un pueblo en el municipio de Alcozauca)

kuxáá  vi  1. desarrollar (para gente y animales cuando puede responder un poco; también la milpa que se seca antes que da cosecha)  Lěe ní se̠e ún; tǎan kuxáá mií ya̠.  Está muy tierno tu bebé; todavía no se ha desarollado.

2. macizar (reg.),  madurar (excesivamente; elotes, rábanos, calabazas, etc.)  á ka cilantro chi xa kua̠a̠n kúxáá ndii ya̠.  Ya no sirve el cilantro; ya está muy macizo.

3. maltratado (cabello)  Ni kŏó kátún loo ún lazo xi̠ní se̠e ún, ya̠kán ku̠xáá ní ya̠.  Nunca trenzas a tu hija, por eso tiene el cabello muy maltratado. Véase 1xáá 

X: kuxáá, kúxáá, ku̠xáá
M: kuxaa,
___, ku̠xa̠a̠ (no hay presente)

A: kuxa, xúxa, xu̠xa

EJ: kuxáá

kuxaan (A, C)  vi  pastar  Véase kaxáa̠n

X: no existe
M: no existe
C: kaxá
an, xáxáa̠n, xa̠xáan

A: kuxaan$

kuxǎan  vp  1. freír  Kundatu ún ná kuxǎan nduchí, saá kuxi ún ya̠.  Espera que se frían los frijoles, entonces comes.

2. manchar con grasa  Koto ún kuxǎan to̠to̠ ún.  No te vayas a manchar la ropa con grasa.  Sinón. nduxǎan  Véase an

X: kuxǎan, kúxǎan, ku̠xǎan
M: kuxa̠
án, kúxa̠an, ku̠xa̠án

ku̠xa̠a̠n  vi  oler  Kua̠á ní kalávo chi̠kàà ún xíín ndaí ún; xáa̠n ní rí.  Pusiste mucho clavo en el mole; huele mucho.  
X: ku̠xa̠
a̠n, xáa̠n, ndi̠xa̠a̠n

M: kuxáa̠n, xáa̠n, ___ (no hay pretérito)
C: kuxa
an$, xáa̠n, ___

A: kuxaan, xáan, xi̠xaan (oler; saber) 

EJ: ___, xáa̠n, ___

kuxaan tami yu    tener buen sabor

ku̠xa̠a̠n támí  oler bueno  ó íín na̠má xáa̠n kuchi ún ná ku̠xa̠a̠n támí  loo ún.  Aquí está el jabón de baño para que te bañes y huelas bonito. [mod.:  ku̠xa̠a̠n]  (Nota dialéctico: en Cochoapa, quiere decir olor dulce.) 

M: kuxáa̠n támi, xáa̠n támi, ___ (no hay pretérito)
C: kuxaan tami$

EJ: ___, xáa̠n támi, ___

ku̠xa̠a̠n va̠a  vi  oler (sabroso o bueno)  Ku̠xa̠a̠n va̠a ní to̠to̠ ún chi chi̠kàà ún ndutá támí xáa̠n ya̠.  Tu ropa va a oler muy bien (porque cuando la lavaste) le echaste ese líquido que huele bonito. [mod.:  ku̠xa̠a̠n]

C: kuxaan vaa

kuxanu (C)  vi  comer (a la hora de la comida)  Véase kuxáñú

kuxáñú  vt  comer (la comida)  ¿Án xa̠ kuxáñú kú va ndó ta ya̠chi̠ ní va kú ya̠?  ¿Ya van a comer la comida? Todavía es muy temprano.  Véase ñú

X: kuxáñú, xíxáñú, xi̠xáñú
M: kuxá
ñu, xíxáñu, xi̠xáñu
C: kuxanu

EJ: kuxáñu, xíxáñu, xi̠xáñu

kuxi 1. vt  comer (algo con tortillas)  Kuáan vee nána chée ún nda̠ka̠n ún nduchí kuxi yó.  Ve a la casa de tu abuelita a pedir frijoles para que comamos.

2. vi  saber (de sabor)  ¿Unkúa̠ íkán yáxìxì i̠ síkuâa yá tiàá? Va̠a ka ví xíxí rá.  No sé cómo hace mi tía para preparar la salsa; la que hace sabe bien rica.  
X: kuxi, xíxí, xìxì

M: kuxi, xíxi, xi̠xi

C: kuxi, xíxi, xi̠xi ~ ndi̠xi̠xi

A: kuxu, xíxi, xi̠xi ; pot/neg.: o̠n kúxú

EJ: kuxi, xíxi, xǐxi

kuxíní  vi  cenar

kúxi (M, C, EJ)  adj  blancuzco, gris  Véase kúxín

kuxi̠ (M, C)  vi  oxidarse  Véase ku̠xin

ku̠xi (EJ)  vi  oxidarse, pudrirse  Véase ku̠xin

kuxi suun  ayunar  Yi̠í ní ki̠ví ta̠a̠n ya̠kán kŭxí yó, iin kuxi suun ndii yó.  Mañana es día muy sagrado, por eso no vamos a comer; todos vamos a ayunar. [mod.:  1kuxi]

kuxi xíní  cenar (palabra antigua)  Sava na̠ ta kŏó xíxíní na̠, ta nde̠e̠ ndii saá ki̠ví xíxíní nde̠.  Algunos ya no cenan, pero nosotros siempre cenamos. Variante kuxíní

X: kuxi xíní ~ kuxíní, xíxí xíní ~ xíxíní, xìxì xíní ~ xi̠xíní
M: kuxíni, xíxíni, xi̠xíni

EJ: kuxíni, xíxíni, xǐxíni

kuxi̠i  vp  ponerse duro,  ponerse correoso  Kŏó ndíkásu̠n va̠a chiróni i̠; kŏó xíni̠ i̠ unkúa̠ ndòò ya̠; ku̠xi̠i ya̠.  No se frio bien mi chicharrón; no sé qué le pasó; salió muy correoso. Sinón. nduxi̠i  Véase xi̠i

X: kuxi̠i, kúxi̠i, ku̠xi̠i
M: kuxíi, kúxíi̠, ku̠xii̠

C: kuxi̠i, kúxi̠i, ku̠xi̠i

kuxiin  vp  arrugarse,  estar arrugado (por ej.: piel, fruta)  Ya̠ ndi̠ndi̠chi̠ kú ndaá ra̠ ta iin ku̠xììn ndii ya̠.  Se le secó el brazo y se le arrugó completamente.  Sinón. nduxiin  Véase xiin

X: kuxiin, kúxíín, ku̠xììn

kuxíká  vi  alejarse  Va̠a ní ndi̠xi̠ka na̠ vee i̠ ta kŏó xíni̠ i̠ unkúa̠ ndòò na̠; ku̠xíká na̠.  Seguido nos visitaban pero no sé porque se alejaron.  Sinón. nduxíká Véase xíká

X: kuxíká, kúxíká, ku̠xíká
M: kuxíka, kúxíka, ku̠xíka

EJ: kuxíka, kúxíka, ku̠xǐka

kúxín  adj  blancuzco,  gris  Luvi ní búrru sa̠na̠ i̠ kití ndi̠xi̠i̠; kití kúxín ndi̠xi̠yo rí.  Estaba muy bonito mi burro que se murió; era gris.

M: kúxi; C: kuxi, kuxin; EJ: kúxi

kuxín  vt  acepillar,  alisar (madera)  Viga xíká nde̠ kúxín nde̠ kunúú xi̠ní vee nde̠.  Andamos alisando la viga para el techo de nuestra casa.  Variante kuxín  Véase tuxí

X: kuxín, kúxín, kùxín
M: kuxí, kúxí, ku̠xí

EJ: kuxí, kúxí, kǔxí

ku̠xin  vi  1. oxidarse  Nu̠ú sa̠ví xi̠ndìchì lata yóó ta iin ndi̠ku̠xin ndii ya̠; vǎá ka ya̠.  Esta lata estuvo en la lluvia, por eso se oxidó; ya no sirve.

2. enmohecerse  Nu̠ú kaní va̠a chindoo ún nií ún; kama ná i̠chi̠ ya̠, koto ka ku̠xin ya̠.  Pon tu mazorca en el sol para que se seque luego, no sea que se enmohezca.

X: ku̠xin, kûxin, ndi̠ku̠xin
M: kuxi̠, kúxi̠, ku̠xi̠ ~ ndi̠ku̠xi̠

C: kuxi

A: ku̠su, kúsu, ni̠ku̠su

EJ: ku̠xi, kûxi, ni̠ku̠xi

sikûxin  vt  hacer oxidar

ku̠xi̠n  s  arco con flecha  Xinaá va̠a ta kŏó tixíi ndíxíyo; ku̠xi̠n va xìnìñúú na̠.  Hace mucho tiempo cuando todavía no había rifle entonces ocupaban el arco con flecha.

M: koxi$; EJ: ku̠xi̠

kuxíndá  vp  escatimar,  ponerse mesquino,  ponerse codo Kúxíndá ní ra̠ ña̠a nu̠ú se̠e ra̠, ya̠kán ndóó ní ini se̠e ra̠.  Él es muy mesquino con su hijo, por eso su hijo sufre mucho.  Sinón. nduxíndá  Véase ndá

X: kuxíndá, kúxíndá, ku̠xíndá
M: kuxi
ndia$

C: kuxindia$

EJ: kuxíndiá, kúxíndiá, ku̠xíndiá

kuxindia$ (M, C)  vi  escatimar,  ponerse codo,  ponerse mesquino  Véase kuxíndá

kuxíni (C, EJ)  vi  cenar  Véase kuxi xíní

kuxítí (A)  vi  arrodillarse  Véase kusítí

kuxítu̠n  vi  hornearse (en horno de hoyo)  Kití ku̠xítu̠n va kú tixŭú xìxì nde̠ tá ndèè se̠e i̠ scuéla.  Comimos chivo del horno (lit.: animal que se horneó era el chivo que comimos) cuando se graduó mi hijo de la escuela. Véase xítu̠n

X: kuxítu̠n, kúxítu̠n, ku̠xítu̠n
M: kuxítu̠n, kúxítu̠n, ku̠xitu̠n

kuxivâko  vi  estar desnutrido (milpa)  Ya̠ kŏó ndíxútú ya̠chi̠ nde̠ itun nde̠, ya̠kán iin ku̠xivâko ndii ya̠.  De que no limpiamos luego la milpa, por eso se puso muy desnutrida. Sinón. nduxivâko

X: kuxivâko, kúxivâko, ku̠xivâko
M: tal vez no existe

kuxíxa (M)  vi  madurarse  Véase kuxùxà

kuxiyo (EJ)  vt  apartar, quitar, remover 

kuxu (A)   vt  comer  Véase kuxi

kuxùxà  vp  madurar (excesivamente; elotes, rábanos, calabazas, etc.)  á ka ndiamí ko̠yó xikó yó ya̠; iin ku̠xùxà ndii ya̠.  Ya no sirven los rábanos para llevarlos a vender; ya están muy macizos.
X: kuxùxà, kúxùxà, ku̠xùxà

M: kuxíxa, kúxíxa̠, ku̠xixa̠

EJ: kuxíxa̠, kúxíxa̠, ku̠xǐxa̠

kuxúxán  ve  1. holgazanear,  dar flojera,  ser flojo (persona o animal)  Ye̠e̠ ku̠u̠n kú i̠ xa̠á titún, ta kâní ní kú ya̠, ta kúxúxán ní i̠.  Iba a ir a traer leña, pero es muy lejos y me da mucha flojera.

2. dar flojera,  aburrirse  Nu̠ú ndotór ndi̠xa̠a̠n i̠; chútú ka ví na̠a; ña̠á ku̠xúxán i̠ ta ndi̠kììn i̠ va̠xi i̠.  Fui al doctor, pero había mucha gente, me aburrí y me vine.  Sinón. nduxúxán  Véase xu̠xán

X: kuxúxán, kúxúxán, ku̠xúxán
M: kuxúxan, kúxúxan, ku̠xu̠xán

EJ: kuxúxan, kúxúxan, ku̠xǔxan

kuxŭxan  vp  abonarse,  fertilizarse (con abono de animales)  Kui̠ya̠ vitin chindoo ndó tixŭú nu̠ú ñuú ná kuxŭxan ya̠, chi kŏó káná vaa mií itun nu̠ú ya̠.  Este año ponen los chivos en el terreno para que lo abonen (lit.: para que se abone) porque no se da muy bien la milpa.  Sinón. nduxŭxan 

X: kuxŭxan, kúxŭxan, ku̠xŭxan

EJ: kuxu̠xa̠n

1kuyaa (M)  vi  amanecerse  

X: no existe
M: kuyaa, kúyaa, ku̠yaa

2kuyaa  vi  emblanquecerse, limpiarse  Naá ní xi̠ndi̠kàà to̠to̠ i̠ ini cloro, ya̠kán ku̠yaa ní ya̠.  Mi ropa tardó mucho en el cloro, por eso emblanqueció.  Sinón. nduyaa  Véase 1yaa

X: kuyaa, kúyaa, ku̠yaa
M: kuyaa, kúyaa, ku̠yaa
C: kuyaa$

kuyachin (M, C, EJ)  vi  acercarse  Véase kuyati

kuyakuá  vp  torcerse  Nu̠ú ñu̠u xi̠ndòò nú vi̠tún yóó i̠kán ndó, ya̠kán ku̠yakuá ní nú.  Ustedes dejaron estas tablas en el sol, por eso se torcieron muy feo.  Sinón. nduyakuá  Véase yakuá

X: kuyakuá, kúyakuá, ku̠yakuá
M: kundiakua, kúndiakua, ku̠ndiakua

kuya̠kua̠  vp  ensuciarse  ¿Nda̠chu kama ní kúya̠kua̠ to̠to̠ un? ¿Án kŏó chíchí ún kúa̠?  ¿Por qué te ensucias muy rápido la ropa? ¿No te bañas? Sinón. nduya̠kua̠  Véase ya̠kua̠

X: kuya̠kua̠, kúya̠kua̠, ku̠ya̠kua̠
M: kuyakua̠, kúyákua̠, ku̠yakua̠

kuya̠sín  vp  ponerse sabroso,  ponerse delicioso  Kuya̠sín ní nduchí ún chi tàán kua̠á ní ún ti̠kùmì xíín ya̠.  Van a estar (lit.: se van a poner) muy sabrosos tus frijoles porque le echaste muchas cebollas. Sinón. nduya̠sín  Véase ya̠sín

X: kuya̠sín, kúya̠sín, ku̠ya̠sín
M: kuyási̠n, kúyási̠n, ku̠yasi̠n

kuya̠sín...yuú  1. salivar, desear, caerse las babas (un tipo de alimento por verlo)   ¿Án ná taxi ún xùún ku̠u̠n xíín se̠e ún scuela? Kútóo ka ví na̠, ndá kúya̠sín mií yuú na̠ ndíta na.  ¿Cómo no les das dinero a tus hijos para la escuela? Tienen muchos deseos de algo hasta se saborean las cosas. 
2. tener apetito (otra vez; después de estar enfermo)  [mod.:  kuya̠sín]

kuyatá  vi  envejecerse  an mií kuyatá ra̠ ta xa̠ xíká toso ní ra̠.  Todavía no está muy viejo, pero ya camina muy jorobado.  Sinón. nduyatá  Véase yatá

X: kuyatá, kúyatá, ku̠yatá
M: kuyatá, kúyatá, ku̠yatá

C: kuyatá, kúyatá, ku̠yatá

kuyati  vi  acercarse  ¡Kama koo ún kunu va̠a ún chi xa̠ kua̠a̠n kúyati ra̠ xa̠a̠ ra̠ sa̠tá ún!  ¡Apúrate, correle, porque él ya se acerca detrás de tí!  Sinón. nduyati  Véase yati

X: kuyati, kúyati, ku̠yati
M: kuyachin, kúyachin, ku̠yachin

C kuyachin$

EJ: kuyachin, kúyachin, ku̠yachin

kuyatu  vp  ponerse amargo (reg.), ponerse estiptico  Vi̠xi̠ ní ndi̠xi̠yo chǐkún, tá kùùn sa̠ví ta ku̠yatun ndii rí.  Los guamúchiles eran muy dulces, pero cuando llovió se pusieron muy amargas.  Variante kuyatun  Sinón. nduyatu  Véase yatu

X: kuyatu, kúyatu, ku̠yatu
M: tal vez no existe

kuyavi  vp  ponerse costoso  Ku̠yavi ní ña̠a; ni kua̠á xùún ná ku̠u̠n xíín yó ta ni kŏó náni ya̠ satá ndii yó ña̠a.  Todo se puso muy caro; aunque uno lleve mucho dinero, no alcanza para comprar todo.  Sinón. nduyavi  Véase yavi

X: kuyavi, kúyavi, ku̠yavi
M: kuya
vi, kúyavi, ku̠yavi

C: kuyavi; kúyavi; ku̠yavi

kuyáxín  vp  ponerse delgado (algo plano, como tortilla)  Ku̠naá ní ndíkó i̠ yòsó i̠, ya̠kán ku̠yáxín ní ya̠.  Ya tardó mucho que muelo en este metate, por eso se puso muy delgado. Sinón. nduyáxín  Véase yáxín

X: kuyáxín, kúyáxín, ku̠yáxín
M: kuyáxín, kúyáxín, ku̠yáxín

kuyé  vp  brillarse,  ponerse brillante  Ku̠yée̠ ini vee; ndi̠xu̠ná xi̠ní ya̠, naá ní ndi̠xi̠yo ini ya̠.  Se puso más brillante en la casa ahora que se abrió la azotea, porque estaba muy oscuro.  Sinón. nduyé  Véase

X: kuyée̠, kúyée̠, ku̠yé
M: no existe

A: ___, yée, ___

EJ: kuyée̠, yée̠, ___

kuyi̠í  vp  1. estar santificado,  estar consagrado  ¿Án xa̠ ku̠yi̠í vee ndó kúa̠, ya̠kán ndi̠ke̠e ndó ndôo ndó ini ya̠? ¿Su casa ya está consagrada, por eso ya viven en ella?

2. ponerse delicado, ponerse cuidadoso  Kúyi̠í ní yá xíín se̠e yá; ni kŏó xíín yá taxi yá kuni na̠ ya̠.  Se está poniendo muy cuidadosa con su hijo; no lo deja que lo vean los demás.  Véase i̠í
X: kuyi̠í, kúyi̠í, ku̠yi̠í

M: kuyíi̠

A: kuyi̠i̠

kuyíí  vp  ponerse crudo  á mií ndíkuâa kùñù xítu̠n i̠ chi iin ku̠yíí ndii ya̠.  No me salió bien la barbacoa; salió muy crudo (lit: se puso muy crudo).  Sinón. nduyíí  Véase íí

X: kuyíí, kúyíí, ku̠yíí
M: kuyí
í, kúyíí, ku̠yíí

kuyivi (A)  vi  asustarse,  espantarse,  tener miedo  Véase ku ívi

kuyóko  vp  rendir mucho,  ampliarse,  estirarse,  alcanzar  Yáxín ka ikán ún xi̠tá ná kuyóko u̠xán ún saá chi nǎní xi̠tá kuxi yó.  Haz las tortillas más delgaditas para que rinda la masa, porque si no, no nos va a alcanzar.  Sinón. nduyóko  Véase yóko

X: kuyóko, kúyóko, ku̠yóko

M: kuyókó (no hay presente ni pretérito)

kuyo̠ó  vi  marchitar (milpa)  Xa̠á ya̠kŏó sa̠ví ndíkúún, ya̠kán ku̠yo̠ó ndii itun nde̠.  De que no llovió, por eso se marchitó toda la milpa.  (Nota dialéctica: in Alacatlatzala también sirve para mata de frijol.)  Sinón. nduyo̠ó  Véase 3yo̠ó

X: kuyo̠ó, kúyo̠ó, ku̠yo̠ó

A: kuyoo, kúyoo, ni̠kuyoo 

kuyoó  vp  torcerse, ponerse torcido  Nu̠ú ñu̠u xi̠ndòò ndu̠xán i̠ ta iin ku̠yoó ndii ya̠.  Mis huaraches estuvieron en el sol y se torcieron completamente.  Sinón. nduyoó  Véase yo̠ó
X: kuyoó, kúyoó, ku̠yoó

kuyosó  ve  estar montado  Kuyŏsó ún kuái̠ chi rísáná kú rí; koto ka sindikává rí yóo̠.  No montes el caballo; está brioso, no te vaya a tumbar.

X: kuyosó, yósó, xi̠yòsó
M: koso, yósô, xi̠yoso

EJ: kuyosó, yósó, xi̠yo̠só

kuyuchí  vp  ponerse vacío  Iin ku̠yuchí vee i̠; kua̠a̠n ndii se̠e i̠.  Se quedó vacía la casa; se fueron todos mis hijos. Sinon. nduyuchí  Véase yuchí

X: kuyuchí, kúyuchí, ku̠yuchí
M: kuvichí, kúvichí, ku̠vichí

EJ: kuvichí, kúvichí, ku̠vichí

kuyúú  vi  ponerse sólido (p. ej.: la grasa de un caldo cuando se enfrie)  Kama kuxi ún ndaí chi tá ndîko rá ta kúyúú ndii rá. Come rápido tu caldo porque cuando se enfría se pone muy sólida la grasa.  Sinón. nduyúú
X: kuyúú, kúyúú, ku̠yúú

kuyuú (M) vp  ser respondón  Véase yuú 
X: no existe
M: kuyu
ú, kúyuú, ku̠yu̠ú

kuyu̠yu  vp  ponerse hueco   Kití kààn ndii ini nú ta ku̠yu̠yu ndii ini nú, ya̠kán ndi̠kàvà nú.  Los animales agujeraron todo adentro del árbol; se puso hueco y por eso se cayó. Sinón. nduyu̠yu  Véase yu̠yu

X: kuyu̠yu, kúyu̠yu, ku̠yu̠yu
M: tal vez no existe

L  -  l

láa̠ (A)   s  lengua (del cuerpo)  Véase yâá

laá (A)  adj  solamente
X: no existe

lǎa  s  nene,  bebé,  criatura (se refiere a bebés de tres mes para abajo)  ¿Án lǎa ní se̠e ún ya̠kán ndísó ní ún ra?, ta ra̠ xa̠ yatá kú ra̠.  Como si estuviera tan bebé tu hijo para que lo andes cargando, y ya está viejo.
M: laá; C: laa$

Láka  Alacatlatzala (un pueblo en el municipio de Malinaltepec)

M: no existe; A: Toki̠in

láká (EJ)  s  murciélago Véase chínáká

lakí (C, EJ)  adj  flaco  Véase lakuan

lakí (EJ)  s  hueso  Véase leke

laki'í (EJ)  s   hoz Véase chiki'í

lakí si̠kí (EJ)  s  columna cervical

lakí ménde (EJ)  s  clavícula

lakí ndíka (EJ)  s  costilla  Kǐin kue̠e̠ na̠ñu̠-i.  Tá ndákiin-yu ta̠chí-i, u̠vi̠ lakí ndíka-i.  Tengo una enfermedad de los pulmones.  Cuando trato de respirar profundo, me duelen las costillas.    Véase leke kándíká

lakí xa̠'á kiyôó (EJ)  s  nuez de Adán  Véase ko'ndo su̠kún

1lakuán  s  tortilla seca  Kua̠á ní ndíkó nde̠; ndôo ní xi̠tá lakuán nde̠.  Molemos mucho y nos sobran muchas tortillas secas.

M: lakuán

2lakuán  s  pus  Ya̠ti̠kuee̠ kú xa̠á i̠ ta kéé ní lakuán nu̠ú ya̠.  Me lastimé el pie y me está saliendo mucha pus.

M: ndakuá; C: ndakuá; EJ: ndakuá

lakuan  adj  delgado,  flaco (de persona o animal)  Tíku̠vi̠ kú vaca sa̠na̠ i̠, ya̠kán ndùù lakuan ní rí.  Mi vaca estuvo enferma, por eso quedó muy flaca.

M: lakí; EJ: lakuán, lakí

kulakuan  vp  adelgazarse

xalakuan  vt  hacer adelgazar

lalá (EJ)  vi  orinar  Véase tatá

la  adj  andrajoso,  roto (p. ej.: tela, papel)  la ní to̠to̠ ún; taxi ya̠ ndaá i̠ ná ndikamá i̠.  Tu ropa está muy rota; dámela para remendarla.

M: lálá; A: lálá; EJ: lá'la

ndulála  vp  estar roto

xalála  vt  romper

la 1. s  flema,  moco  Taxi to̠to̠ ndiyákun i̠ xi̠tín i̠, íín ní lalá xi̠tín i̠. Dame un trapo para limpiarme el moco de mi nariz; tengo mucho.

2. adj  mocoso  Ndiyákun xi̠tín ra̠; lalá ní xi̠tín ra̠.  Limpia a su nariz; está muy mocoso.

3. adj  mojado  Yándi̠kàvà kú yáJuana ini vee; lalá ní ini ya̠, ya̠kán ndi̠kàvà yá.  Juana se cayó en la casa porque está muy mojado, por eso se cayó.

M: lalá; A: la̠lá; EJ: lala

kula  vi  estar aguado

xala  vt  hacer aguado

lalu  s  ombligo  Tá lěe ra̠ ta kini ní ndi̠xi̠yo ra̠, xàkù ní ra̠, ya̠kán kini ní ki̠ndòò lalu ra̠.  Cuando era bebé fue muy llorón, por eso le quedó muy feo su ombligo. (creencia)  Sinón. xàndù, xàlù  (Nota dialéctica: en Metlatónoc y El Jicaral esta palabra tiene uso chistoso y se usa con niños la palabra de culto es xalu o xandu.)

M: lalu$; C: lalu; EJ: lalu

la̠lu̠  s  tostado  Taán ndó xi̠tá ná ka̠su̠n la̠lu̠ ya̠ xíín ceite kuxi yó.  Echen las tortillas en el aceite para que se tuesten y nos las comamos. (Lit.: que se fríen tostadas)

M: no existe

lamba 1. adj  plástico,  de plástico  Cubéta kàà va̠a ka ya̠ nu̠ú ya̠lamba saá chi naá íyo ya̠.  La cubeta de metal es mejor que la de plástico porque dura más.

2. s  envase de plástico para líquidos  Va̠a ka lamba kaka xíín ún xíín tìkuǐi ikú chi kŏó xíta̠ tìkuǐi ini ya̠.  Mejor lleva el agua en botellas de plastico al cerro porque con esos no se le tira el agua. (Nota dialéctica: en El Jicaral se conocen esta palabra pero prefieren la palabra ndia̠ka̠) Sinón. nda̠ka̠

M: lamba; EJ: ndia̠ka̠

lamba tiáxa (EJ)  s  vejiga  Véase xáxa

la̠mba (EJ) adj  ancho  Véase lá'mbá

mbá  adj  1. achatado (de pies), plano (no se usa con muchas cosas; se usa por lo menos con pies y mesas)  mbá ní xa̠á yáloo se̠e i̠, ta ni kùví kaka yá, nina ndíkává yá.  Mi niña tiene pies muy achatados, por eso no puede caminar bien, siempre se cae. 

2. ancho (no se usa con muchas cosas; se usa por lo menos con pies, mesas y terreno)

mbá ní xa̠á i̠ ta tindoó ní saá nîí número xa̠á i̠.  Tengo los pies muy anchos y batallo mucho para encontrar mi número (de zapatos).

3. extendido  Ra̠ndi̠xi̠i̠ kú ra̠; iin índúú lámbá níí ra̠ nu̠ú ñuú ndi̠kììn na̠.  Él se murió; estaba extendido en el suelo cuando lo recogieron.  Chindoo lámbá ún ñu̠ú nu̠ú xi̠to ná i̠chi̠ ya̠.  Extiende (lit.: poner extendido) la palma sobre la cama para que se seque luego.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc y El Jicaral esta es una palabra de burla o ofensiva de una persona gorda.)

M: la̠mba̠; EJ: la̠mba

kulámbá  vp  ponerse ancho

xalámbá  vt  hacer ancho

lamba  adj  suave (por ej.: frijoles, nixtamal, lodo, carne)  Koto tiin xa̠á ún ini tìkuǐi, saá chi lamba ní ñuú ini rá.  Cuídate, no sea que se atoren tus pies en el agua, porque la tierra es muy suave.

M: lamba̠ (palabra antigüo)

kulamba  vp  ponerse suave

xalamba  vt  hacer suave

la̠mbí  adj  panzón  Kŏó kúndéé mií ra̠ kaka ra̠; la̠mbí ní ti̠xin ra̠, ya̠kan kùví kaka ra̠.  Él no aguanta caminar; está muy panzón, por eso no puede caminar.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc esta palabra se usa de burla; es ofensiva.)

M: la̠mbi̠

kula̠mbí  vp  ponerse panzón

ndasa la̠mbí    poner panzón

la̠mbo̠ (M, C, EJ)  s  tambor  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere a una cosa redonda como un tinaco.)  Véase tambóra

1lanchí (A)   s  codo  Véase ko̠ndo̠ ndaá

2lanchí (P)  s  arco iris  Véase tìlànchí

la̠ndo̠  adj  persuasivo,  bueno para convencer, lisonjero (se puede usar en sentido positivo o negativo)  La̠ndo̠ ka ví ra̠; nda̠kua̠ xa̠a̠ ini ún ya̠ndítúún ra̠.  Él es muy persuasivo; te convecerá de lo que cuenta.

M: la̠ndo̠; EJ: la̠ndo̠

kula̠ndo̠ (M) vp  persuadir 

1lapa  s  1. pellejo,  hollejo,  cáscara (delagado, como de nixtamal)  ín kàkà kú ya̠ kéé na̠ xáa ta ya̠yóó kúa̠ kándáa lapa sa̠tá ya̠.  Cuecen el nixtamal con cal y eso es lo que le quita el cáscara.

2. piel (de quemadura, de culebra, del lado delgado de la tortilla, o de la parte interior de la cáscara del huevo; también piel de pollo, marrano y pescado)  Lapa sa̠tá nduxí kú ya̠ xǎan ní ta va̠a ní yáxí sava na̠ ya̠.  La piel del pollo es la más grasosa y a algunos les gusta comerla.

M: no existe

2lapa  s  soldado (casi siempre usa el pronombre ra̠, nda̠ o na̠)  ¿Unkúa̠ kùù ya̠kán ki̠xàà ní tuku na̠lapa? Iin chútú ndaa na̠ vee chíñú.  ¿Qué sucedió que llegaron muchos soldados? La comisaría está llena de ellos.

M: lapa, sindaru$; EJ: lapa

3lapa (M)  s  Se refiere a cualquier cosa espesa que no se come, por ej.: lodo.
X: no existe

laton (A)  adj  bonito  Véase latun

latún 1. adj  bonito,  hermoso  ¿Míí sàtá ún xìyò ún? Latún ní ya̠.  ¿Dónde compraste tu vestido? Está muy bonito.

2. adv  bonito, bien  Latún ní sísíkí na̠válí se̠e ún, kŏó kání táán na̠.  Tus niños juegan muy bien; no se pelean.  Sinón. luvi  (Nota dialéctica: En Metlatónoc latun implica que la cosa es más bonito que nduvi.)

M: ndatun, latun; A: laton

ndasa latún    hacer bonito

ndulatún  vp  ponerse bonito

latun (EJ)  adj  último (sólo se usa para personas, animales, y tortillas)  Véase menke

 adj  roto  Ya̠láví kúú ko̠ó i̠ xíta̠ ndii ña̠a ini ya̠.  Mi plato está roto, y se le sale todo.  Véase ta, ta̠

M: láví; EJ: lá

láxa  s  1. naranja  Xikó ún láxa kaxí i̠ saá chi va̠a ní láxa ún.  Véndeme unas naranjas para comer, porque tienes naranjas muy buenas.

2. orina  Va̠a láxa kêe nu̠ú tánda̠. La orina es buena para las heridas.

M: tiáxá, láxá; C: láxá; A: láxá (naranja), tá lasa̠ (orina); EJ: láxa

laxán (EJ)  adj  ruidoso  

lee  s  flor (hablando con un niño)  Luvi ní lee yóó, ¿míí kììn ún ya̠?  Esta flor está muy bonita, ¿dónde la agarraste?

lěe  s  bebé  Lěe ní se̠e í, ya̠kán tǎan tavá i̠ ya̠ koto ka kiin ta̠chí ya̠.  Mi bebé está muy tierno, por eso no lo saco, no sea que le agarre un espíritu. (creencia)

M: le̠é; EJ: lěe

lěe ñu̠    recién nacido

leerú (M)  s  hormiga arriera  [esp.]
X: no existe; C: leru$

léka  s  bolsa que usan en las milpas (son de varios tamaños; se cuelga en el hombro y se usan para sembrar y cosechar) ín ñu̠ú síkuâa na̠ léka xíníñúú tá síkéé na̠. Con las palmas hacen bolsas para usar cuando levantan la cosecha. (Nota dialéctica: en El Jicaral se usa para hablar de toda clase de bolsas)

M: léká; C: léká; A: leka, le̠ka; EJ: leka

leke 1. s  hueso  Tá xíxí ún tiàká, ta kuenda koo ún chi ti̠in leke rí su̠kún ún.  Cuando comas pescado, ten mucho cuidado porque se te puede atorar un hueso en la garganta.

2. adj  huesudo,  flaco  Chée ní ndi̠xi̠yo ra̠xìtò i̠ ya̠chi̠, ta vitin ní vǎá mií ra̠; mí leke ví ra̠.  Mi tío estaba muy gordo antes, pero ahora está muy flaco.

M: ikí; C: ikí, leke; A: leke, yiki̠; EJ: lakí

nduleke  vp  ponerse huesudo

leke kándíká  costilla  ín leke kándíká ra̠ta̠a si̠kua̠a Ndióxi̠ yáñaá.  Con la costilla del hombre hizo Dios a la mujer.

M: leke kíndíka̠; A: leke kandika̠; EJ: lakí ndíka

leke sa̠tá  columna vertebral   Carro tùví ra̠ xíín ta ndònì leke sa̠tá ra̠ ta kùví ka kaka ra̠.  Tuvo un accidente en el carro y se le quebró la columna vertebral y ya no puede caminar.
A: leke sa̠ta̠; EJ: lakí si̠kí

leko  s  1. conejo  Va̠a ní xa̠á leko kunu rí; kuchǐñú yó kunu yó xíín rí.  El conejo es muy bueno para correr; no podemos correr tan rápido como él.

2. conejo (reg.),  bíceps  Ndakú ka ví ra̠ku̠va kuáchí i̠; chée ka ví leko ndaá ra̠.  Mi primo es muy fuerte; tiene los bíceps muy grandes.

M: leko; A: leson, yiso, yison; EJ: leso

ita leko  pasto

ku̠su̠n leko  dormir con los ojos entreabiertos

yuú leko  labio leporino

lékue (EJ)  s  sapo  Véase kóndó

lela$ (M)  s  borrego  Véase levo

lelé (A)   s  memela  Véase xa̠ndá

lembe$ (C)  s  brazalete hecho de capullo y que se cuelga en las muñecas de los bebes  
X: no existe

leru$ (C)  s  hormiga arriera [esp.]  Véase. tisuu

leso (EJ)  s  conejo  Véase leko

lésón (A)  s  conejo  Véase leko

levo  s  borrego,  oveja  Ya̠chi̠ ta ndi̠xi̠yo kua̠á levo sa̠na̠ i̠, ta vitin ndi̠xìkó ndii i̠ rí.  Antes yo tenía mucho borregos pero ahora ya vendí todos. [esp.]  Sinón. ndikachi  (Nota dialéctico: en Metlatónoc levo a veces se usa como broma.)

M: ndikachi, lela$, levo; A: ndikachi, ndika̠chi̠; EJ: ndikachi, lanchi

lextan$ (C)  s  lezna
A: luku

li̠ka̠ña̠  s  sonaja  Luvi ní li̠ka̠ña̠ sísíkí se̠e ún.  La sonaja de tu bebé está muy bonita.

M: kití káña̠

li̠nki̠  adj  con puntas, con púas  Á kûni̠-un cuchara á cuchara li̠nki̠?  ¿Quiere una cuchara o un tenedor?

li̠'nkí  1.  s  dientes o puntas, por ejemplo, de una hoja de sierra o de una cremallera.  Ni̠tǐvi li̠'nkí ndási kotô-i.  Se rompió la cremallera de mi chamarra.                                                      2. adj  maltratado, descompuesto (sólo se usa con dientes)  Tá loo yá ta línkí ní ndi̠xi̠yo nu̠u yá.  Cuando estaba chica, tuvo dientes muy descompuestos.

lírú (C, EJ)  s  zorrillo [esp.]  Sinón. xarinka  Véase ín

lisuú  [variante de: tisuú]  hormiga (un tipo chico)

livi (A)   adj  bonito  Véase luvi

loló  s  pecho, seno (hablando con un niño)  ¡Chǐchín ka ún loló koto ka keta ko̠ó yuú ún!  ¡Ya no tomes pecho o te vaya a salir una culebra!  Véase ndosó
EJ: loló

lo̠lo̠ (M, C)  s  espuma  Véase  chi̠ñu̠     

lombi  s  la fruta del maguey  Xa̠ íyo ní lombi ikú, va̠a ko̠yó xa̠á rí chi̠yó kuxi yó.  Ya hay muchas frutas del maguey en el cerro, podemos ir a traerlos para comer.
M: tal vez no existe; A: yivi yi̠ti̠

loo 1. adj  chico,  pequeño (sing.)  Loo ní xi̠ní ya̠loo se̠e yá tá kàkù ya̠.  El bebé de ella tenía la cabeza muy chica cuando nació.

2. adv  poco  Loo ña̠a chika̠a̠ ún kuxi i̠, chi kunděé i̠ sindíí i̠ ya̠.  Sírveme poca comida porque no voy a poder terminarla.

3. por favor  Sinîí loo ún tìkuǐi koo i̠ chi íchi̠ ní i̠.  Por favor, regálame agua para tomar, porque tengo mucha sed.

M: loo; C: loo; A: loo; EJ: loo

kuloo  vp  ponerse chico

litro loo    medio litro

luchi (EJ)  s  caspa  Á xíni-un iin ta̠tán va̠'a kuchi-i?  Íyo luchi xi̠ní-i.  Sabes de alguna medicina que puedo usar?  Tengo caspa en el cuero cabelludo.

lúku  s  cococha (reg.),  coquito común (pájaro)  Ñŭu kuni ndósó lúku kíxi rí ndaá ti̠kǎva, ta xàní ra̠ xìtò i̠ rí.  Ante noche unas coquitas estaban durmiendo en el ciruelo y mi tío las mató.

luku (A)  s  lezna  Véase lextan$

lùkù  adj  delgado y facil de quebrar (se usa más para leña; si se usa con los pies es ofensa)  Ni kŏó mií titún, ndá titún lùkù válí kàyà i̠ va̠xi xíín i̠.  Casi no hay leña, sólo junté estas varitas (lit.: leña delgada).
A: luku

lúlu  s  tortilla (pequeña; especialmente para niños; hablando con un niño)  Naa, kuxi ún lúlu, nena.  Nena, ven a comer tortilla.

M: lulu

lú'lú (EJ) s  flor de ejote, apenas brotada  Véase ì'ì

lu̠nda̠  adj  presumido  Lu̠nda̠ ka ví ra̠; tutuku to̠to̠ ndíkúndíxi ra̠.  Es muy presumido; se pone una ropa tras otra.

M: no existe

kulu̠nda̠  vi  hacerse presumido

lundú  adj  corto (pero no cortado; solamente se refiere a cola de animal)  Kŏó kâní ndomá tìnà sa̠na̠ nde̠ kàkù rí; lundú kú rí kàkù rí.  Nuestro perro nació sin cola larga; tiene una muy corta.  (Nota dialéctica: en Metlatónoco no hace distinción entre cortado y no cortado.)

M: lu̠ndu̠

lu̠ndu̠  adj  1. corto (porque es cortado)  Kúni̠ i̠ kanda lu̠ndu̠ ndii i̠ xi̠ní i̠ chi nâní ní ya̠ ta naá ní kátún i̠ ya̠.  Quiero tener mi cabello corto, porque está muy largo y me cuesta mucho tiempo trenzarme.

2. amputado  Ya̠ ndi̠ta̠i̠ kú ndaá ra̠ ta ni kŏó kúví nduva̠a ya̠, ya̠kán va̠a ka xàndà lu̠ndu̠ na̠ ya̠.  Su mano se pudrió y no podía sanarse, por eso se la amputaron (lit.: la cortaron cortado).  (Nota dialéctica: en Metlatónoco no hace distinción entre cortado y no cortado.)

M: lu̠ndu̠; EJ: lu̠ndu̠

kulu̠ndu̠  vp  ponerse corto

xalu̠ndu̠  vt  hacer corto

lúni  adv  lunes [esp.]

M: luni; EJ: lúne

lusu  adj  reducido (una abertura)  Lusu ní yéé, ni kùví ki̠vi ña̠a nánú.  La puerta está muy reducido, no podemos meter cosas grandes

M: no existe

kulusu  vp  reducirse

xalusu  vt  hacer reducir

lŭsu  s  tamal de frijoles frescos  Lŭsu ndìkò i̠ ta loo ní nduchí tàán i̠ xíín ña̠, ña̠kán kŏó ndíndíí ña̠ chi kŏó ndíkútóo na̠ ña̠.  Hice tamales de frijoles frescos y les puse muy pocos frijoles, por eso no se terminaron porque no les gustaron.

M: no existe

lutu  adj  angosto  á ví ndísíkuâa i̠ vee, chi lutu ní ìkán i̠ yéé ya̠.  No hice bien la casa porque le hice la puerta muy angosta.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa con cosas chicas.)

M: lutu; EJ: lutu

kulutu  vp  ponerse angosto

xalutu  vt  hacer angosto

luvi 1. adj  bonito,  hermoso  Luvi ní nduchí nu̠ú ún; kútóo ní i̠ ya̠.  Son muy bonitos tus ojos; me gustan mucho.

2. adv  bonito,  bien  Luvi ní síkándétá na̠ kití pelota nu̠ú piso.  Ellos están rebotando la pelota en el piso muy bien.  Sinón. latún

M: nduvi; C: nduvi$, A: livi

kuluvi  vp  ponerse bonito

xaluvi  vt  hacer bonito

lu̠ví (C)  s  tortuga  Véase xììn kuái̠

luvî (EJ)  s  tortuga  Véase xììn kuái̠

M  -  m

ma  pues  Ku̠u̠n i̠ chi xa̠ saá káchi i̠ xíín ún ma.  Voy a ir porque así te dijo, pues. 

EJ: ma

maa 1. adv   ¿cuándo?  ¿Maa kixáá ndó sikua̠a ndó xi̠tá va̠a xikó ndó kuxi nde̠?  ¿Cuándo van a empezar a hacer pan para vender?

2. adv  no  Maa ku̠u̠n vi tu i̠ vee na̠; sa̠tá vee va kundichi i̠.  No voy a entrar a su casa; voy a estar afuera.  Variante ama 

M: ama, maa; C: ama$; A: ama; P: ama$;       EJ: ama

maa  (EJ)   interjección  ¡No es cierto!

màá  adj  profundo  Ndi̠kàvà se̠e yá kua̠a̠n ra̠ nda̠ kaá tìkuǐi; nda̠ màá ndíkáa̠ ra̠.  El hijo de ella se cayó en el agua; está en el lugar más profundo.

2. interior (hasta lo más adentro)  Nda̠ kaá vee màá ndíkáa̠ ra̠ tísée ra̠, ya̠kán kŏó ra̠ ndíxíni̠ i̠.  Estaba escondido hasta en el interior de la casa, por eso no lo ví.

M: ma̠a; A: ma̠á

má (EJ) s  mapache   Kue̠e̠ ní kúú-ri máa̠.  Los mapaches son muy bravos.

P: timaa$

 adv  dónde? (precede sustantivos y pronombres)  ‑¿Máa̠ ra̠ku̠va i̠? ‑¿Yóo̠ ndáká ra̠ kua̠a̠n ra̠ xíín ún ta kŏó xíní ún xa̠á ra̠?  ‑¿Dónde está mi hermano? ‑¿Tú lo llevaste y no sabes de él?

M: no existe

máka  s  hamaca  Koto ún sikǎndá ún máka chi ña̠á ndíkáa̠ se̠e i̠ kíxi̠ ya̠.  Cuidado, no mueves el hamaca porque ahí está durmiendo mi bebé. [esp.]
M: maka; C: ñunu̠ xíko yá
a$; EJ: máka

malí (EJ)  s  zancudo   Véase  ndikuiín

na 1. s  sueño (por el cansancio)  Ku̠naá ní i̠ nda̠ mǎna va̠xi nu̠ú i̠.  Me cansé mucho, hasta el sueño me está dando.

2. adj   Tiene la característica de ser dormilón.  Ndixa ní mǎna nu̠ú ra̠, ndinuni loo si̠kánda̠ i̠ ra̠ ta ni kŏó ndíkôo mií ra̠.  Él es muy dormilón, lo estaba moviendo muy fuerte y ni siquiera se despertó.

M: mana; EJ: mǎ'na

mani$ (C)  adj  escaso  
X: no existe; M: no existe
 

ma̠ní  adj  amado  Va̠a ní ra̠kàsá nde̠, ra̠yií yáku̠vi̠ i̠, ma̠ní ní nde̠ nu̠ú ra̠.  Mi cuñado, el esposo de mi hermana, es muy bueno con nosotros, somos amados de/por él. 

M: ma̠ni̠; A: mani, ma̠ni; EJ: ma̠ní

nduma̠ní  vp  ponerse agradable

ya̠ma̠ní  s  favor

mantíli  s  mandil,  delantal   Kama ka ví kúya̠kua̠ to̠to̠ i̠, ya̠kán nina ndíxí i̠ mantíli i̠ ta chíndeé ya̠ to̠to̠ i̠.  Se ensucia muy rápido mi ropa, por eso uso mi mandil y así me ayuda que no me ensucio.  [esp.]

M: mandíli̠

máña  adj  mañoso,  engañoso  un ún xíín ra̠ chi máña ní ra̠, saá ìkán ra̠ ya̠chi̠; kìxì ra̠ tàvá ra̠ yóo̠ ta ndòò ún tindóó.  No vayas con él porque es mañoso, así hizo antes; te llevó y (después) te pasó la desgracia.  [esp.]

M: mañá; EJ: máña

kumáña  vp  ponerse mañoso

xamáña  vt  engañar

mañó (A)   adv  medio,  en medio  Véase mañú 

ma̠ñó ñoó (A)  adv  medianoche  Véase  sava ñŭu 

mañú  adv  en medio,  medio  Kuáke̠ta nda̠ mañú tìkuǐi kuchi ún.  Entra a bañarte hasta en medio del agua.

M: ma̠ñú; A: mañó; EJ: mǎñu

 

márro  s  martillo pesado  Satá i iin márro chée vaa, saá kuchíñú i taví i yuú.  Me voy a comprar un martillo pesado más grande para que pueda quebrar las piedras.  

            

marte adv  martes
C: marti$; EJ: márte

marti$ (C)  adv  martes  Véase  marte 

martómo  s  mayordomo  ¡Án tuku chi̠kàà na̠ yóo̠ kua̠a̠n ún martómo?, ta yóo̠ si̠kán ndèè kú ún.  ¡Otra vez te eligieron para mayordomo y apenas saliste de eso?

M: martomo

máso  adj  manso  Va̠a ku̠u̠n kuái̠ sa̠na̠ i̠ xíín ún xa̠á titún chi máso ní va rí.  Puedes llevar mi caballo para ir a traer leña porque es muy manso.

M: maso; C: maso$; A: másó; EJ: máso

xamáso  vt  hacer manso

maton$ (M)  adj  último (sólo se usa para personas y animales)
X: no existe; EJ: latun

matóon (A)  adj  solo  Véase mitúún

mbáa̠ (EJ)  s  compadre [esp.]  Véase kumbári

mbee  s  Es la suciedad en la cara de los niños que viene de su nariz.

mbeke  s  tuétano  Sava na̠a kútóo ní na̠ kaxí na̠ mbeke ñúú ini leke.  A algunas personas les gusta mucho el tuétano del hueso.  Variante veke

M: meke; A: meke; EJ: ndikin

mbeke xi̠ní  s  sesos,  cerebro ín yu̠ú kànì na̠ xi̠ní ra̠ ta kèè mbeke xi̠ní ra̠; ndi̠xi̠i̠ ra̠.  Con piedras le apedrearon en la cabeza y se le salió el cerebro y murió.  Variante mbeke xi̠, veke xi̠ní, veke xi̠  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa ximeke$ como broma)  

M: ixán xi̠nǐ; A: meke si̠ni; EJ: ndikin xi̠ní

mbelo  s  zopilote  Iin kâtin mbola mií mbelo yáxí rí kùñù tái̠ ini ivi ña̠á.  Los zopilotes se amontonaron allí en la barranca comiendo carne podrida.

M: pilo; A: tioko chée; EJ: lanko

mbíí (M, C)  s  grillo [esp.]  Véase mbrii

mbíla (A)   s  lagartija  Véase

mbion$ (A)  s  avión  Véase itún ndíchí

mbirii (M)  s  flauta (hecha de zacate) Véase tlalí       
X: no existe

mbola  s  bola  Iin mbola chée kùtú ndíkáa̠ yuú ra̠loo se̠e ún, koto ka kokó ra̠ ya̠.  Tu hijo tiene una bola grande de chicles en la boca, no sea que la vaya a tragar. [esp.]  (Nota dialéctica: en Metlatónoc sólo los niños lo usan.)

M: mbola

mbrii  s  grillo  Tá kíxáá kúún sa̠ví, ta kíxáá mbrii ndái̠ ní rí.  Cuando empieza a llover, empiezan a gritar muchos grillos. [esp.]

M: mbíí; A: koselí

meke (C, A)  s  tuétano  Véase mbeke

meke si̠ni (A)  s  sesos  Véase mbeke xi̠ní

meke xini$ (C)  s  sesos  Véase mbeke xi̠ní

 s  lagartija  Tá káá ko̠ó, saá káá ríkua̠a̠n ña̠á; ta sùví rí, mêlá va kú rí. Parece culebra la que va allí, pero no es; es lagartija.

M: míla; C: mila$; A: mbíla; EJ: milá

me  adj  mudo  Kùví ka̠a̠n ra̠; memé kú ra̠, saá káá ra̠ tá kàkù ra̠.  Él no puede hablar; está mudo; así era desde que nació.

M: mi̠mi̠

kumeme  vp  enmudecerse

xameme  vt  enmudecer

menke 1. s  tortilla última (de masa no bien molida)  Tá xa̠ kúni̠ sindií ún ndiko ún, ta tisó ún menke ná kuxi tìnà.  Cuando ya vas a terminar de moler, echas las tortillas no bien molidas para los perros.  

2. adj  último  Kŏó ka se̠e i̠ íyo. Yáyóó kú yá si̠ndíí; ya̠kán káa̠n nde̠ xíín yá menke.  Ya no voy a tener más hijos; Ella es la última, por eso le llamamos, menke.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc sólo se usa en sentido 2 y es grosero; la palabra del culto es maton.) 

M: menke$; EJ: latun

(A)  adv  ¿dónde?  Véase míí

  

  adv  1. completamente  Sava ñùù, ni kŏó mií ñaa ñùù na, mí ikú yúyú mií kúa.  En algunos pueblos no tienen nada; es casi desierto (lit.: completamente lugar desértico es).
2. directamente, justo  Yuú sindikává raloo see ún ta mí satá xaá i ndikàvà ya.  Tu niño dejó caer la piedra y justo cayó en mi pie.

míchí [contracción de: míí y  ichí]  dónde?  
M: michí; A: míchí
    

míí  adv  dónde? (precede verbos)  ‑¿Míí ku̠u̠n ndó? ‑Chí nu̠ú ya̠vi ku̠u̠n nde̠. ‑¿A dónde van? ‑Vamos al centro.

M: no existe; A: mí, P: míí, michi; EJ: míchí

mií 1. adj  mismo (indica énfasis)  Kŏó xùún i̠; ndaá mií ún tàxì too i̠ ya̠. No tengo dinero; te lo presté a ti mismo.

2. adv  sólo  Mií yá ku̠u̠n; ndo̠o va ye̠e̠. Sólo ella va; yo voy a quedarme.

M: mií; A: mi̠i; EJ: mií

mii tuun$ (C)  adv  solo,  solamente  Véase mitúún

í  s  basura,  paja  í ndi̠ke̠ta nu̠ú i̠ ta kúvi̠ ní ya̠. Me entró una basurita en el ojo y me duele mucho.  (Nota dialéctica: en El Jicaral no es de uso común.  Usan la palabra kuayu para decir basura.)

M: mi̠í; A: mi̠í; EJ: mǐ'i

míla (M)  s  lagartija  Véase

milá (EJ)  s  lagartija  Véase

mími  vi  dormir (hablando con un niño) Mími koto kixi vilú kaxí rí yóo̠. Duérmete, no sea que venga un gato a comerte.

M: no existe

mimi (M)  s  bebé  
X: no existe

mi̠mi̠ (C)  adj  mudo  Véase me

minǐ (C)  s  templero del telar
X: no existe

mìnì  s  1. laguna, lago  Chée ka ví mìnì nu̠ú ndi̠kàvà xìtò i̠, ta ndi̠xi̠i̠ ra̠. La laguna donde se cayó y murió mi tío está muy grande.
2. pila  ¿Án yóo̠ si̠kuàà mìnì yóó? Kúnu ní ya̠.  ¿Tú hiciste esta pila? Está muy honda. (Nota dialéctica: en Metlatónoc y El Jicaral solamente se usa en sentido 1.)

M; mi̠ni; A: mi̠ni ; EJ: mi̠ni

mi̠no kastila (A)    yerbabuena  Véase mìnù stíla

mi̠no nduxú (A)   s  epazote  Véase mìnù nduxí

mi̠nu kastílá (C)  s  yerbabuena  Véase mìnù stíla

minu nduchí (EJ)  s  poleo  

mìnù nduxí  s  epazote  Sikua̠a i̠ ndaí nduxí ta chika̠a̠ i̠ mìnù nduxí xíín rá kuxi yó.  Voy a hacer caldo de pollo y le echaré epazote.  Variante mìnù

M: mi̠nu; A: mi̠no nduxú; EJ: minu xa̠tu̠

mìnù stíla  s  yerbabuena  Ti̠xin i̠ kúvi̠ ní, ya̠kán xìì i̠ ndutá mìnù stíla.  Me dolía mucho el estómago, por eso tomé el té de yerbabuena.

M: minu kastílá, minu kaxtílá; C: mi̠nu kastílá; A: mi̠no kastila; EJ: minu stíla

minu xa̠tu̠ (EJ) s  epazote  

mitúún  adj  sólo  Kua̠á ka ví kú se̠e ra̠ ta kŏó chíndeé na̠ ra̠; mitúún mií ra̠ xíká xáchíñú.  Él tiene muchos hijos y no le ayudan; él sólo anda trabajando.
M: mitu
un; C: mii tuun$; A: matóon

míxtón (A)  s  gato  Véase vilú

míxtún (M, C$, P$)  s  gato  Véase vilú

Molonga  Almolonga (un pueblo en el municipio de Alcozauca)

mónó (A)  s  muñeca (jugete)  [esp.] Véase munu

mo̠no̠ (EJ)  s  muñeca (jugete)  [esp.] Véase munu

múnu  s  muñeca (jugete)  Tá loo i̠ ta ku̠tóo ní i̠ kusíkí i̠ xíín múnu.  Cuando estaba chica me gustaba jugar con las muñecas. [esp.]
M: múnú; A: mónó; EJ: mo̠no̠
    

N  -  n

1  part  que (exhortatorio)  Naa, ná ko̠yó xíín i̠ vee i̠ kuxi ún.  Ven, vamos conmigo a la casa para que comas (lit.: ven, que vamos a la casa).

M: ná; A: ná; EJ: ná

2  pron, adj  Indica tercera persona de plural y femenino.  Náxáchíñú kú ná ñúú ná ini cocina.  Ellas están trabajando en la cocina.

M: na; EJ: ná

   

na̠ (EJ)  adj  qué?, que  
X: no existe; C: na$; EJ: na̠    

na̠  pron, adj  Indica tercera persona de plural.  ¿Míí ndi̠xa̠a̠n na̠? Kŏó na̠ ndíxíni̠ nde̠.  ¿A dónde fueron ellos? No los vimos.

M: na̠; C: na̠; A: na; EJ: na̠

na̠ chíñu (EJ) s  oficiales gubernamentales  Véase na̠chíñu

na̠ kánu (EJ) s  autoridades  

na̠ táán  (EJ)  s  familia, pariente  Véase na̠táán

na̠ válí  (EJ)  s  niños 

na̠ vee  (EJ)  s  familia  Véase na̠vee

na̠ yuví  (EJ)  s  gente, personas  Véase na̠a

naá  adj  oscuro  Kuenda koo ún koto ka ndikava ún; naá ní.  Cuídate, no te vayas a caer; está muy oscuro.

M: ñaǎ; C: ñaa̠; A: naa; EJ: naá

kunaá  vp  oscurecerse

sikunaá  vt  cegar

naa (M)  s  muda (de ropa)  Véase 3naa

naa (A)  vi  1. discutir  
2. regañar, reprender 

X: no existe
M: na̠
á, ína̠á, ndi̠na̠á
C: naa   
A: naa

naa̠ ini (M, C)  vt  olvidarse  Variante naa̠ni  Véase sana ini
X: no existe
M: naa̠ ini, náa̠ ini, na̠a̠ ini                             M:
naa̠ni, náa̠ni, na̠a̠ni
C: naa ini$

1na̠á ini 1. de repente  Índúú i̠ xíxí i̠ ta na̠á ní ini i̠ ndi̠nda̠i̠ kóó ún ta ndi̠ndívi ní i̠.  Estaba comiendo y de repente gritaste y me asusté mucho.

2. sin esperado,  cuando menos lo espera  Na̠á ní ini nde̠ ndóó nde̠, ni kŏó xíká ini nde̠ unkúa̠ kundoo nde̠ ta iin kùù sova ndi̠xi̠i̠ nána chée nde̠.  Cuando menos lo espera y ni pensabamos lo que nos iba a pasar, de repente se nos murió nuestra abuelita.  Sinón. ku̠u̠n ini

M: na̠á ini$

2na̠á ini 1. dormir profundamente  Kua̠a̠n ku̠su̠n xíín ràloo ná na̠á ini rà. Saa kixa̠a̠ ún kusíkí ún.  Ve a dormir al niño (con el niño) hasta que se duerma bien. Entonces vienes a jugar.

2. estar inconsciente  Ndeé ka ví ndóó ra̠, ni kŏó ñúú ini ra̠; iin ndi̠na̠á ini ra̠ índúú ra̠.  Está muy grave; está inconciente.

X: na̠á ini, nâá ini, ndi̠na̠á ini                      sinâá ini  vt  hacer dormir profundamente

 

a  vi  ser acostumbrado  á ra kusun xanú ra. Él está acostumbrado tener siesta.
X: no existe
M: yúná
a                                                      A: ná'a

 [pres. de: ku̠na̠verse]

naá  adv  mucho tiempo  ¿Míí ndi̠xa̠a̠n ún kúa̠?, Naá ní ndi̠xa̠a̠n ún.  ¿A dónde fuiste?; te tardaste mucho tiempo.

M: naá; A: naa, na̠a; EJ: náa

kunaá  vi  tener tiempo

1naa  s  muda (de ropa)  Xa̠ ku̠naá ní kua̠a̠n ra̠ ta ni kŏó to̠to̠ kua̠a̠n xíín ra̠; iin naa va kúa̠ kua̠a̠n xíín ra̠.  Ya tardó que se fue y no llevó ropa, se llevó solo una muda.
M: naa; C: naa$

2naa  adv  temprano,  madrugada (en la mañana)  un ún naa ta̠a̠n; vi̠xin ní; nda̠ kañu va̠a ku̠u̠n ún.  No vayas mañana temprano porque hace mucho frío; ve hasta el mediodía.

M: ñaa$; EJ: naa

3naa  [imp. de: kixi venir]  

na̠a  s  gente,  persona  Kua̠á kú chi na̠a ndi̠xa̠a̠ xa̠chíñú xíín nde̠.  Mucha gente vino a trabajar con nosotros.  Véase ìví

M: no existe; EJ: na̠ yuví

na̠a (A)  adv  muchas veces
X: no existe; M: ña̠
á

na̠  vt   mostrar  Na̠a̠ loo to̠to̠ ún nu̠ú i̠ ná kuni i̠ ndá kùvà káá ya̠.  Muéstrame tu ropa para ver cómo es.  Véase ku̠na̠
X: na̠a̠, náa̠, ndi̠na̠

M: ña̠a̠, ñáa̠, ndi̠ña̠

A: na̠a̠, náa̠, ni̠na̠

a  adj  1. malo  ¡Nǎa ní ini na̠a!, ni kŏó káñúú na̠ ña̠a inka ìví.  ¡La gente es muy mala!, no respetan las cosas de otros.

2. muchísimo  a ní kua̠á kú se̠e na̠, ta ni kŏó náni mií ña̠a kuxi na̠.  Tienen muchísimos hijos y no les alcanza para nada la comida.

M: ñaa$; EJ: nǎ'a, ná'a

na̠a̠ ndaá  señalar con la mano (o el dedo)  Tá káa̠n ún, ta nǎa̠ ndaá ún nu̠ú na̠a, chi vǎá.  Cuando hables, no señales con el dedo a la gente porque eso no está bien.  [mod.:  na̠; (nu̠ú)]

M: ñaa ndaa$
C: ña
a ndaa$

nachée kue̠ (M)  s  soldados 
X: no existe

na̠chiñu (EJ)  adv  ¿por qué?  Véase nda̠chu

na̠chíñú  s  autoridades   Chi̠ndeé ní na̠chíñú ñùù i̠ ye̠e̠ tá ndòò i̠ tindóó.  Las autoridades de mi pueblo me apoyaron mucho cuando caí en problemas.  Véase chiñu
M: nachíñu; EJ: na̠ chíñu

nacho̠on (A)  vt  peinar  Véase chuun
X: no existe
M: ndachu
un, ndáchuun, nda̠chuun
C: ndachu
un
A: nacho̠
on

na̠chun (EJ)  adv  ¿por qué?  Véase nda̠chu

nachuun$ (C)  [variante de: nichuun$]  como  Véase nda̠chu

nakaa (A)  ve  estar  Véase ndikaa̠

nakaán (A)   vt  recordar  Véase ndikaán

nakakin (A)   vt  afilar  Véase ndikuún

nakami (A)  requemar,  quemar  Véase ndikami

nakanda (A)  vi  mover  Véase ndaka̠nda̠

nakanda̠ ini (A)  vi  asombrarse,  maravillar  Véase ndika̠nda̠ ini

nakasi (A)  vt  cerrar  Véase ndikasi

nakasi kutu (A)  cerrar bien  Véase ndikasi kútú

nakata (A)  vt  lavar  Véase ndikata

nakava (A)  vi  caerse (de arriba; suj. sing.)  Véase ndikava

nakáxín ini (A)  vi  despertarse  Véase ndikáxín ini

nakaya (A)  vt  juntar  Véase ndikaya

nakayi̠ (A)  vt  inscribir  Véase ndi̠ka̠i̠ ki̠ví

nakiin (A)  vt  recibir  Véase ndikiin

nakindee̠ (A)  vi  descansar  Véase ndikundeé

nakitáan (A)  vt  encontrarse  Variante nakutáan  Véase ndikitáán

nakona (A)  vt  abrir  Véase kuná, ndikuná

nakoni (A)  vi  sentirse  
X: no existe
A: nakoni

nakoni (A)   vt  reconocer  Véase ndikuni

nakoni (A)  vt  exprimir  Véase ko
X: no existe
A: nako
ni

nakuii$ (C)  adj  muchísimo
X: no existe; M: nakuíí

nakutáan (A)  [variante de: nakitáan]  reunirse  Véase ndikitáán

naloo (M)  s  Es término de respeto; es arcaico.
C: naloo$

nama  vt  cambiar, intercambiar  Kuni ndi̠xa̠a̠n i̠ banco nàmà i̠ xùún i̠, ta kànà koo na̠kuíná; ki̠ndàà ndii na̠ ya̠ ndaá i̠.  Ayer fui al banco para cambiar mi dinero, pero salieron unos ladrones y me quitaron todo.  Véase na̠ma

X: nama, námá, nàmà
M: nama, náma, na̠ma

C: na̠ma

námá (M) adj  robusto, en buen salud
X: no existe

na̠má  s  jabón  Tá kua̠a̠n ún ya̠vi ta satá ún na̠má ndoo ko̠ó, chi kŏó ka ya̠. Cuando vayas al centro compras jabón para los trastes porque ya no hay.

M: na̠mǎ, na̠ma̠; C: na̠ma̠; A: na̠ma̠; EJ: na̠má

na̠ma  vi  cambiar  Kŏó ka i̠ koo yóó; ta̠a̠n na̠ma i̠ inka ñañu.  Ya no voy a vivir aquí. Mañana me voy a cambiar a otro lugar.  Véase nama 

X: na̠ma, nâma, ndi̠na̠ma
M: ndanama ra, ndánáma ra, nda̠na̠ma ra

1na̠ma̠  s  1. pared  Ndìkà vee na̠ma̠ va̠a chinúú i̠ foto i̠.  En la pared de la casa voy a poner mi fotografía.

2. barda  Chika̠a̠ ndii i̠ na̠ma̠ yéé i̠ chi kîvi ní kití ini vee i̠.  Voy a levantar una barda en mi patio porque entran muchos animales a mi casa.

M: no existe; C: na̠ma̠; A: nama̠; EJ: no existe

2na̠ma̠  s  platafoma para el fogón  Kŏó xíxi̠ ñu̠u̠ nde̠ nu̠ú ñuú; íyo na̠ma̠ xíxi̠ va ya̠.  No tenemos nuestra lumbre en el piso; lo tenemos en una plataforma.
EJ: no existe

na̠má ikú  amole, jabón del monte  Xinaá ta na̠má ikú xìnìñúú nde̠ ndi̠kàtà nde̠ to̠to̠ nde̠.  Antes usabamos amole para lavar nuestra ropa.
C: nama yúku

na̠má kává  amole, jabón del monte

na̠má xáa̠n  jabón de baño  
M: na̠ma̠ tié
é; A: na̠ma̠ xáan   

na̠má ya̠á  jabón en polvo  
A: na̠ma̠ ya̠a̠

na̠má yuchí  jabón en polvo  Tá kua̠a̠n ún ya̠vi, ta satá ún na̠má yuchí ná ndoo to̠to̠.  Cuando vayas al centro, compras jabón de polvo para la ropa.
M: na̠ma̠ i̠chi; EJ: na̠má yuchí

nama yúku  s  amole,  jabón del monte  Véase na̠má ikú

1nama 1. adj  espeso  Nama ní síkua̠a yá nduchí ta kŏó saá sikua̠a nde̠e̠ ya̠. Ella hace los frijoles muy espesos, pero nosotros no lo hacemos así. 

2. s  lodo espeso  Tá ku̠un sa̠ví ta ndi̠ki̠vi ndii rá ini vee nde̠; si̠ndôo ní rá nama ini ya̠.  Cuando llovió, entró mucha agua en la casa; dejó mucho lodo.

M: na̠ma; A: yova; EJ: nama

kunama  vp  ponerse espeso

xanama  vt  hacer espeso

2nama  s  sonido  Kání ka ví ra̠se̠e ra̠, iin ndá nama kúú kání ñaá ra̠.  Él está pegando mucho a su hijo, se oye el sonido que le está pegando.
M: nánáma; C: nama

na̠ma̠  vt  confesar  Ndi̠xa̠a̠n yá vee ñu̠u ndi̠na̠ma̠ yá kua̠chi yá.  Ella fue a la iglesia a confesar su pecado.  

X: na̠ma̠, náma̠, ndi̠na̠ma̠
M: na̠
ma̠, náma̠, ndi̠na̠ma̠

C: na̠ma̠

A: na̠ma̠, náma̠, ni̠na̠ma̠

sináma̠  vt  hacer confesar

namí  s  cascada  Yu̠ú ndi̠kàvà sa̠tá ra̠ ta ndi̠xi̠i̠ ra ndi̠kàvà ra̠ ini namí.  Una piedra cayó encima de él y se cayó en la cascada y murió

M: namǐ; C: nami$; EJ: namí

nána  s  1. mamá,  madre  Kañúú ún nána ún chi yáña̠á si̠kákú yóo̠; tá kŏó yáña̠á, ta tŭví nu̠ú ún.  Respeta a tu mamá porque ella te dio a luz; sin ella, no estuvieras.

2. señora  Nána, ¿án ku iin ún vee ún kixi nde̠ koto nde̠ yóo̠?  Señora, ¿va a estar en su casa para ir a visitarle?

M: náná, nana; C: náná; A: náná; EJ: nána

1nana  vi  retratarse  Naa ndó nana ndó ta tiví yó naná ndó ku̠u̠n ya̠ kuni nána chée ndó.  Venganse a tomar una foto para que se la mandemos a su abuelita, para que la vea.
X: nana, náná, nànà
M: nana, nána, na̠na
EJ: nana, nána, nǎna

sináná  vt  dibujar

2nana  vi  retoñar,  brotar (de la tierra o en las ramas)  Vitin va xùtù nde̠ ta xa̠ nànà tuku i̠ku̠ xa̠á itun.  Hace poco que limpiamos la milpa y otra vez ya brotaron las hierbas.  Sinón. nandisin

X: nana, náná, nànà
M: nana, nána, na̠na

C: nana$

A: nana, nána, na̠na

EJ: nana, nána, nǎna

nána chée  s  1. abuela  Nána chée i̠ kú yá chi sií táta i̠ kú yá.  Ella es mi abuelita porque es la mamá de mi papá.
2. señora (para referir a una anciana; es más respetuoso que nána)  ¡Xa̠ ku̠chée ní nána chée ikán, ta va̠a ní xíxí yá la̠lu̠! ¡Ya está muy vieja/anciana la señora y todavía come muy bien la tostada!

M: nána chée; C: nana chee; EJ: nána chêé, nána xánu

nána loo  s  1. cuñada  Nána loo i̠ kú yá chi ti̠ndàá yá xíín ra̠ku̠va i̠.  Ella es mi cuñada porque está casada con mi hermano.

2. tía política  Va̠a ní nána loo i̠, yásíi ra̠xìtò i̠.  Mi tía, la esposa de mi tío, es muy buena.   (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usan en el sentido 2)

M: síloo, sii loo$; C: síloo, sii loo$, naloo;  EJ: nána loo

nana ndíxín  retoñar (como árboles en la primavera)  Itún xàndà i̠ kú itún ndùvà ta luvi ní va̠xi náná ndíxín nú.  Le corté al árbol de guaje y ahora está retoñando muy bien. [mod.:  2nana]

M: nandíxín, nándíxín, na̠ndixín

A: nandisin, nándisin, na̠ndisin 

nána xánu (EJ)  s   abuela  Véase nána chée  

na  s  fotografía,  retrato,  imagen  ví ra̠ naná ra̠, ki̠xàà ndaá i̠. Va̠a ní kànà ya̠.  Él me mandó su fotografía y salió muy bien.

M: naná; C: na̠na̠; A: na̠ná, naná; EJ: nǎna

na̠na̠  vi  empacharse  Nduchí yàxí ní ra̠ tá ndi̠xi̠yo loo ra̠, ta ndi̠na̠na̠ ra̠, kúún ní ti̠xin ra̠.  Cuando estaba chico comió muchos frijoles y se empachó; tiene mucha diarrea.

X: na̠na̠, nána̠, ndi̠na̠na̠

M: ña̠ña̠, ___, ndi̠ña̠ña̠

C: nana$

na̠ná  s  autoridades  Véase

M: nakúnánu; A: nanáno; EJ: na̠ ká'nu

nandii (A)   vi  brillar,  hacer sol  Véase ndandií

nándii  adv  al rato  Nándii saá ku̠u̠n i̠ xíín ún saá chi tikáán kŏó kúnaá i̠. Al rato voy contigo porque ahorita no tengo tiempo.

nandika$ (C)  vt  abrir  Véase  ndindika

nandiko$ (C, A)  vi  volverse,  regresar  Véase  ndikó

nandiko ini$ (C)  vi  arrepentirse  Véase ndikó koo ini   

nandisin (A)  vi  retoñar  Véase nana ndíxín

nandiso (A)  vt  echar,  vaciar  Véase ndiso ndee    

nandoso (M, A)  vt  olvidarse  Véase ndindosó ini

nandukú (A)  vt  buscar  Véase ndindukú

naní  [pres. de: kunaní llamarse]

1nani  vi  alcanzar,  caber  Ndǐkó ní ún; nani xi̠tá yóó va kuxi yó.  Ya no muelas tanto; con esas tortillas alcanza para comer.  

X: nani, náni, nànì
M: nani, ___, na̠ni

A: kunani̠, náni̠, xi̠nani̠

EJ: nani, náni, nǎni

kunani  vp  arreglarse (una cuenta)

xanani  vt  arreglar (una cuenta)

2nani  1. adv  mientras,  desde  Kua̠a̠n ndó nani xa̠a̠ na̠ kixi ndó kuxi ndó xíín na̠. Vayan mientras ellos llegan, entonces vengan a comer con ellos. 
2. conj  aún, aún así  Kumisario, ra̠ ínúú nu̠ú ndó kú i̠, ta nani kŏó xíín ndó kandíxá ndó ye̠
e̠.  Soy comisario sobre ustedes y aún así no me hacen caso.

M: nani$; EJ: náni

nâní  [pl. de: kâní largo]

M: nánǐ$; A: náni̠; EJ: nâní

nani (A)   vt  encontrar  Véase ndanii

no (A)  adj  grandes  Véase

 [pl. de: grande] 

M: nánu; A: náno; EJ: nánu 

nañá  s  chayote  Kuénda koo ún ñañá ún nañá, chi íyo ní iñú rí.  Pela el chayote con cuidado porque tiene muchas espinas.

M: nañǎ; C: nañǎ; A: naña; EJ: nañá

na̠ña̠  s  chintete (reg.),  tipo de lagartija (comen en caldo para tos ferina)  Va̠a ní kùñù na̠ña̠ tá ndóó na̠ sàì kàà. Nina ya̠ ikán si̠kúxí nána i̠ nde̠e̠ ta ndúvaa nde̠.  La carne de chintete es muy buena para la tos ferina. Mi mamá siempre nos daba eso y nos componíamos.

M: no existe; EJ: sakíín

nañu  vi  hincharse  Ñuñú tììn ndaá i̠ ta nàñù ya̠; kúvi̠ ní ya̠.  Me picó una abeja y se hinchó la mano, me duele mucho.  
X: nañu, náñú, nàñù

M: nañu, náñu, na̠ñu

EJ: nañu, náñu, nǎñu

nañu̠ (C)  s  pulmón,  bofa  Véase ka̠chí

na̠ñu̠ (EJ)  s  pulmón,  bofa  Véase ka̠chí

nañú  s  zarzamora
X: no existe; M: nañŭ; C: nañǔ; EJ: nañú

na̠sa (EJ)  adv   ¿cómo? ¿cuánto? Véase ndi̠saa

nasaa̠ (A)  vi  recalentar (no se usa con agua)  Véase ndisa̠á

nasaka (A)   vi  mezclarse  Véase ndisaká

nasita (A)  vt  corregir  
X: no existe

A: nasita

nasita xíín yó (A)   controlarse

nataa̠n…ndu̠xa̠n (A)  ponerse huaraches  Véase  taán

nataa̠n va̠a (A)  vt  guardar  Sinón. taxi va̠a  
X: no existe
M: ndata̠a̠n vá
a, ndátáa̠n váa, nda̠ta̠a̠n váa
A: nataa̠n va̠
a, nátaa̠n va̠a, na̠taa̠n va̠a    

na̠táán  s  familia,  pariente  Koo vikó vee nde̠. Ku̠u̠n ndii na̠táán nde̠. Vamos a tener una fiesta en la casa, y toda la familia va a ir.

M: natáán; EJ: na̠ táán

nataku (A)  vi  resucitar,  revivir  Véase nditaku

nativi (A)  vt  cribar,  limpiar (por. ej.: maíz en el viento)  Véase nditivi

natoon (A)  vt  encender  Véase tuun   

nava̠a (EJ)  adv  ¿por qué?  (se usa para responder)  Iin ndaá saá kúú-i nu̠ú nána-i táta-i,” kǎchi-ñá. “¿Nava̠a?” kǎchi-ra.   “Yo soy hija única,” dijo ella.  “¿Por que?” dijo él.

na̠vee  s  1. familia  á mií na̠vee na̠; kue̠e̠ ní na̠.  Ellos no son una familia buena; son muy bravos.

2. miembros de un grupo  --¿Míí ku̠u̠n na̠vee chíñú? –Kua̠a̠n ní na̠ Ti̠ndàì.

--¿Dónde se van los de la comisaría? –Se van todos para Tlapa.

M: na̠vee; A: navee; EJ: na̠ vee

na̠vee martomo  mayordomo y sus ayudantes

na̠vee chiñu  oficiales del pueblo

na̠vee ñu̠u  comité de la iglesia

na̠xa (EJ)  adv   ¿cómo?  Véase ndi̠saa

na̠xíni̠ táán  s  amigo  Kua̠á ní na̠xíni̠ táán xíín i̠ táá na̠ carta nu̠ú i̠.  Muchos de mis amigos me escriben.  Véase 3kuni

M: na̠xíni̠ táán

naxinó (A)  vi  apareció     
X: no existe
A: ___, ___, naxinó

nayaa (A)  vi  secar  Véase  ndiyaa 

nayata$ (C)  s  antepasado  Véase  xi̠í síkuá

naye̠e (A)  vi  brillar  Variante kuye̠e  Véase ndi̠ye̠

1ndá  1. adj  ¿cuál?,  ¿qué?  ¿Ndá ichí kúa̠ kua̠a̠n ñùù Oaxaca?  ¿Cuál de los caminos va a Oaxaca?

2. adj  cuál,  qué  Ndeé ní ndeé ndóó iin ra̠táán nde̠ ta kŏó xíní nde̠ ndá kue̠e̠ kúa̠ ndóó ra̠.  Uno de nuestros parientes está muy grave y no sabemos qué enfermedad tiene.

3. adj  cualquier  Ndi̠ka̠xin tùtù ndá ya̠kúni̠ mií ún ku̠u̠n xíín ún kavi ún. Escoge cualquier libro que quieres leer y llévatelo.

M: ndia$; C: ndiá; A: ndá; EJ: ndáa

ndá ka ña̠a    cualquier cosa

2ndá  adv  sólo, solamente  Ni kŏó na̠chée ku̠u̠n xíín i̠, ndá ya̠loo se̠e i̠ ndi̠xa̠a̠n xíín i̠.  No habían adultos para ir conmigo; sólo mi hijito se fue conmigo.
M: ndia; C: ndia$; EJ: ndáá

3ndá  adv  mientras   Ndá ndóo̠ kundoo, ná ku̠u̠n i̠, saá ndikó koo i̠.  Mientras quedense ustedes, yo voy y ahorita regreso.
A: ndá tiémpó

nda- (C, EJ)  pref  Indica repetición de una acción.  Véase ndi‑

1nda̠ 1. adv  desde  Nda̠ ki̠ví kua̠a̠n ra̠se̠e nde̠ norte, iin saá nda̠ ki̠ví vitin ni kŏó xíni̠ nde̠ xa̠á ra̠.  Desde el día que se fue nuestro hijo al norte hasta el día de hoy no sabemos nada de él.

2. prep  hasta  Xa̠á se̠e va yá tàxì na̠ leche ndaá yá, ta nda̠ mií yá xíí rá.  A ella le dieron leche por sus niños, y hasta ella misma se la toma.

M: ndiá; C: ndiá; A: nda̠, a̠nda̠; EJ: nda̠

2nda̠  pron, adj  Indica tercera persona de plural y masculino.  U̠vi̠ kú nda̠ta̠a ndi̠ki̠vi sikuíná vee nde̠ ta tàxì nde̠ kua̠chi xa̠á nda̠ ndaá na̠chíñú.  Dos hombres entraron en la casa a robar y los acusamos/demandamos con las autoridades.

M: ndia̠; C: ndia$; EJ: ndia̠

ndá chí (EJ)  adv  dónde?  Véase míchí   

ndá kù 1. ¿cómo?,  qué manera?  ¿Ndá kùvà íkán ún síkua̠a ún xîní? Ndoo ní xîní ún.  ¿Cómo haces los sombreros? Están muy grandes tus sombreros.

2. como,  manera  Taxi loo ná koto i̠ ndaá ún ndá kùvà síkua̠a ún xi̠tá va̠a.  Permite que yo vea tantito como haces el pan.

M: ndixa; ndiá kuva

P: chikaá

EJ: ndáa kǔva

ndá ndó  alguien (de ustedes)  Kití kuíin kú si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠ nda̠ñùú, tá ndá ndóo̠ xìnì rí ta nditúún loo ndó xíín i̠.  Mi ganado que se perdió era rucio rodado, si alquien lo vio, que me avise.

ndá tiémpó (A)  mientras  Véase 3ndá   

nda̠ tóo (EJ)  adv  hasta un rato

nda̠ vitin ndea (A)  ahorita mismo
X: no existe; M: no existe

ndá xa̠á  ¿por qué?  Ndii na̠xáchíñú xíín PROCAMPO xa̠a̠ xùún ta kŏó xíni̠ ndá xa̠á kúa̠ sàsì na̠ xùún i̠; kŏó ya̠ ndíxáa̠.  Todos los que trabajan con el PROCAMPO recibieron su pago, y no sé por qué no llegó el mío.

M: ndiá xáa̠, ni̠ xa̠

ndáá  adj  negro  Tá ndi̠xi̠yo kuâán i̠, ta luvi ní ndi̠xi̠yo ixí xi̠ní i̠; ndáá ka ví ndi̠xi̠yo ya̠.  Cuando yo era jóven, mi cabello era muy bonito; era muy negro.

M: ndiáá; C: ndiáá; A: ndáá; P: ndiáá; EJ: ndiáá

kundáá  vi  ponerse negro

xandáá  vt  hacer negro

ndáa  [pres. de: kundaa cuidar]

ndáa (EJ)   adj  ¿cuál?,  ¿qué?, cual, que Véase ndá   

ndáa ke (EJ)   ¿qué?, ¿con qué? Véase unkúa̠

ndaá  adj  solo (se usa con los números iin y u̠vi̠)  Kúni̠ i̠ ku̠u̠n i̠ Kŏyo, ta ívi ní i̠ ku̠u̠n iin ndaá mií i̠.  Quiero ir a la Ciudad de México, pero tengo mucho miedo de ir sola.

EJ: ndáá

iin ndaá kulu    único

u̠vi̠ ndaá ki̠ví    unos días

1ndaa  vi  subir  Ra̠ ikán ndàà ra̠ ndaá itún saá chi ki̠ndòò na̠ taxi na̠ xùún ndaá ra̠.  Él subió al árbol porque ellos se pusieron de acuerdo para pagarle.  
X: ndaa, ndáá, ndàà

M: ndaa, ndáá, nda̠a

C: ndaa, ndáá, nda̠a̠

A: kundaa, ndáa, ___; pasado negativo: ni̠ndáa

EJ: ndaa, ndáá, ndǎa

kundaa ini    depender

sindáá  vt  hacer subir

2ndaa  adv  Este adverbio da énfasis al verbo o al adjectivo.  Tá ti̠ndàá ra̠, ta kua̠á ka ví tixŭú xàní na̠ xàà xítu̠n na̠ rí, ta ya̠sín ka ví kànà ya̠ nda̠kua̠ ndìì ndaa kùñù.  Cuando él se casó, mataron muchos chivos y los hicieron en barbacoa, y salió muy sabrosa de modo que se acabó toda la carne.

M: ndaa

nda̠á  s  1. ixtle  Xinaá xi̠ni̠ñúú ni na̠ koxta nda̠á, ta vitin siloo va na̠ xíníñúú ya̠.  Antes la gente usaba más los costales de ixtle, pero ahora, muy pocos los usan.

2. fibra (de cosas como mangos y calabazas)  Kŏó kútóo i̠ kaxí i̠ mángo válí chi íyo ní nda̠á rí.  No me gusta comer los mangos chiquitos/criollos porque tienen muchas fibras.

M: nda̠ǎ; C: nda̠a; A: ndaa; EJ: nda̠á

nda̠a̠  adj  1. a nivel,  plano  Luvi ní ini vee ndó; nda̠a̠ ní ini ya̠.  Está muy bonito el piso de su casa; está a nivel.

2. verdadero  Va̠a ní se̠e i̠, ni kŏó xíní ra̠ ya̠vatá; nina ya̠nda̠a̠ ndítúún ra̠.  Mi hijo es muy bueno, no sabe lo que es la mentira; siempre dice la verdad (lit.: lo que es verdadero).

M: nda̠a̠; C: nda̠a̠; A: nda̠a̠; EJ: nda̠a̠

kunda̠a̠  vp  ponerse plano

kunda̠a̠ ini  entender

u̠vi̠ nda̠a̠ ki̠ví  solamente dos días

ndáá ini  [pres. de: kundaa ini depender]  

ndaa ini (M)  hace daño (alimento)     
X: no existe
M: ndaa ña ini,
___, nda̠a ña ini

nda̠a̠ ini  honesto, recto (de carácter)  Va̠a taxi ún xùún ún ná ku̠u̠n xíín ra̠ satá ra̠ ndaá chíñú ún chi ndaa va ini ra̠.  Le puedes dar tu dinero para que te compre las herramientas porque él es recto/honesto.

EJ: nda̠a̠ ini

ndaa koo  vi  amontonarse, estar amontonado  Kànà ka ví nií ra̠, ni kŏó náni kundoo ya̠; iin ndàà koo mií ya̠ vee ra̠.  Cosechó mucha mazorca; casi no alcanza su casa para guardalas, las tiene amontonadas.  [mod.:  ndaa]
M: ndaa koo, ndáá koo, nda̠ǎ koo

C: ndaa taan$

ndaa kuiñu  hincharse  Sava násíi tá ñúú se̠e ná ta ndáá ní kuiñu xa̠á ná. Algunas mujeres cuando se embarazan, se les hinchan los pies.  [mod.:  ndaa]

M: ndaa kuiñu, ndáá kuiñu, nda̠a kuiñu

A: kuankaa kuiño, ___, ni̠kaa kuiño

ndaa taan$ (C)  vi  amontonar  Véase ndaa koo     

ndaa ya̠vi  costar,  valuar  Ndàà ní ya̠vi ña̠a ta ni kŏó náni ka xùún kuñúú yó.  Las cosas cuestan muy caras y ya no alcanza el dinero. [mod.:  ndaa] 

M: ndaa ya̠vi, ___, nda̠a ya̠vi

A: ___, ndáa, ___

1ndaá 1. s  mano  Ye̠e̠ ndi̠xa̠a̠n xùtù kú i̠ ta kànà chi̠ki̠i̠ ndaá i̠; kúvi̠ ní ya̠.  Fui a limpiar la milpa y me salieron ampollas en las manos; me duelen mucho.

2. s  pie,  pata (delantera de animal)  Tíndi̠kàvà kú si̠ndi̠kí sa̠na̠ nde̠ ta ndònì ndaá rí; kùví ka kaka rí. Nuestra vaca se cayó y se le quebró la pata y ya no puede andar.

3. s  rama  Ndǎá ún ndaá itún chi i̠yo ni ndikava ún.  No te subas a las ramas del árbol, no sea que te caigas.

4. s  rastro,  seña,  huella  Chí yóó náa̠ ndaá rí kua̠a̠n rí.  Por acá hay rastros del animal que se fue.

5. s  brazada  (medida de los brazos extendidos)  U̠na̠ ndaá koo vee sikua̠a i̠.  Voy a hacer una casa de ocho brazadas.

6. adj  tentón  Ndaá ní ra̠; ya̠ síkuíná ra̠ kú ndii ya̠.  Él es muy tentón; todo se roba.

7. prep  a (se usa con el verbo taxi) Taví iin ñañu yuú xi̠tá taxi ún ndaá tìnà loo ná kuxi rí.  Parte un pedazo de la tortilla y dásela al perrito.

M: ndaá; C: nda̠a; A: ndaa̠; P: ndaá; EJ: nda

chindaá  vt  empujar

katí ndaá  aplaudir

ndo̠o ndaá  quedar abandonado

ndùkù ndaá  dedo

sava ndaá  media brazada

sindôó ndaá  abandonar

su̠kún ndaá  muñeca de la mano

xa ikín ndaá  doblar la mano

2ndaá  vi  lavar las manos  Kuáa̠n ndaa ún, saá kuxi ún chi ya̠kua̠ ní ndaá ún.  Vete y lávate las manos para que comas porque las tienes muy sucias.

X: ndaá, ndáá, ndàá
M: nda
á, ndáá, nda̠á

A: ndaá, ndáá, nda̠á

EJ: ndaá, ndáá, ndǎ

ndaa  vi  1. componerse,  mejorarse,  curarse,  recuperarse  Yákŭvi̠ kú nána chée i̠; vǎá mií ndíxíyo yá, ta vitin ndàà yá; kŏó kúvi̠ ka yá.  Mi abuelita estuvo enferma; estuvo muy grave, pero ahora ya se recuperó; ya no está enferma.

2. arreglarse  Ya̠ ndi̠ti̠ví kú televisión i̠ ta xa̠ ndàà ya̠ vitin.   Estuvo descompuesto mi televisión, pero ahora ya se arregló.

3. engordarse  Sikúxí va̠a ndó ki̠ni̠, kama ná ndaa rí kuvi rí kuxi yó. Alimenten bien al marrano para que engorde rápido y lo matemos para comer.  

X: ndaa, ndáa, ndàà

M: ndaa, ndáá, nda̠a

C: ndaa

A: ndaa, ndáa, nda̠a  ~ ni̠ndaa

EJ: ndaa, ndáa, ndǎa

sindáa  vt  componer

ndaa$ (C)  vi  mojarse  

ndaa$ (C)  vt  cargar,  llevar  
X: no existe
C: nda
a$

ndaa̠ chíño (A)  herramienta  Véase ndaá chíñú

ndaá chíñú  s  herriamienta  Sàtá i̠ ndaá chíñú i̠, ta núú va kììn i̠ ya̠ saá chi ya̠ xa̠ túu̠ kú ya̠.  Compré mis herramientas y me salieron baratas porque ya eran usadas.

M: ndaá chíñú; A: ndaa̠ chíño;  EJ: ndaá chíñu

ndaa ini  vi  eructar (de comer mucho) ¿Unkúa̠ xìxì ní ún ya̠kán ndàà ní ini ún?   ¿Qué tanto comiste que eructas mucho?  (Nota dialéctica: en Metlatónoc también es de tomar refresco.) [mod.:  ndaa]
M: nda
a ini, ndáá ini, nda̠a ini

ndaá ní  adj  travieso (con sus manos)
M: nda
á ni

ndaá yòsó  s  1. metlapil,  mano de metate Ya̠ndònì kú ndaá yosó i̠, ta kùví ka taví i̠ xáa.  Se me quebró el metlapil y ya no puedo martajar.

2. pie de metate (los de enfrente) Sinón. ndiâsa

M: ndaá yo̠só; A: ndaa̠ yo̠só; EJ: ndaá yǒso 

ndachí  vi  volar  ‑‑¿Nda̠chu kúa̠ tàxì Ndióxi̠ ndi̠xín típaloma, ná kukaán ún? ‑‑Tàxì ra̠ ndi̠xín rí ya̠ kuchiñu rí ndachí rí.  ‑-¿Por qué crees que Dios les dio alas a las palomas? ‑-Les dio alas para que pudieran volar.  Variante ndachín

X: ndachí, ndáchí, ndàchí
M: ndachí, ndáchí, nda̠chí

A: ndachí, ndáchí, nda̠chí

EJ: ndachí, ndáchí, ndǎchí

itún ndáchí  avión

ndachi̠ (M, C)  vi  secarse  Véase ndi̠chi̠

ndachi kanduu$ (M, C)  vt  acomodar alguien que está acostado    
X: no existe
M: ndachi kandu
u$
C: ndachi kandu
u$

ndachi táán (M, C)  vt  juntar  Variante ndachu táán
X: no existe
M: ndachi tá
án, ndáchí táán, nda̠chi táán
C: ndachi taan$

ndachichín (M, C)  vi  volver a mamar  Véase chichín
X: no existe
M: ndachíchín, ndáchíchín, nda̠chíchín
C: ndachichín, ndáchichín, nda̠chichín

ndachi (M, C)  vi  cocer, hervir  Véase chi̠
X: no existe
M: ndachi
yŏ, ndáchíyŏ, nda̠chí
C: ndachi̠yo̠, ndachíyo̠, nda̠chíyo̠

ndachi̠yo̠ (C)  vi  hacer nido  
X: no existe
M: no existe
C: ndachi̠
yo̠

ndachŏma (EJ) vi, vt  1. incensar  2. ensomar, echar humo (de ritual para remedio o purificación)  Véase chǒma 

nda̠chu  adv  por qué?  ¿Unkúa̠ kúni̠ ra̠?  ¿Nda̠chu xákú ní ra̠?  ¿Qué quiere?  ¿Por qué llora mucho? 

M: ndi̠chun, ndi̠chuun; C: nichu$; A: ndachún; P: nachun$;  EJ: na̠chun, na̠chiñu

ndachu taan$ (C)  vt  juntar  
X: no existe
C: ndachu ta
an$

ndachǔma̠ (EJ)  vi, vt   incensar, ensomar, echar humo (de ritual para remedio o purificación)    Kua̠a̠n-ra vee-na ná ndachǔma̠-ra ra̠ loo se̠e-na.  Kúvi ní-ra.  Él se fue a la casa de ellos a ensomar a su hijo.  Está muy grave.            Véase chǒma

ndachún (A)  ¿por qué?  Véase nda̠chu

ndachuun (M, C)  vt  peinar  Véase chuun 
X: no existe
M: ndachu
un, ndáchuun nda̠chuun
C: ndachu
un
A: nacho
on

1ndaí  s  1. comida,  caldo  Xa̠yóko ní i̠ ndaí; loo páa rá chi̠kàà i̠ ko̠ó iin iin na̠. Ta saá ni kŏó ndínáni rá. Traté de estirar el caldo echando muy poquito en cada plato, y aún así, no alcanzó.

2. mole  Tá ti̠nda̠á se̠e na̠, ta tàxì na̠ ndaí nduxí xìxì nde̠ xíín na̠.  Cuando se casó su hija, comimos mole con ellos. 

M: ndiayŭ; C: ndiayu$; A: ndayi̠; tandayi;      EJ: ndiayú

2ndaí  s  1. testamento (que uno deja para después de su muerte)  Tá ndi̠xi̠i̠ táta chée i̠, ta si̠ndôo ní ra̠ ndaí xa̠á nána chée i̠. Cuando se murió mi abuelito, dejó encargado en su testamento que se cuidara mucho a mi abuelita.

2. permiso,  autoridad,  derecho  ¿Unkú tàxì ndaí ndaá ún ndi̠ki̠vi ún tàvà ún tixíi ini vee i̠, kúa̠ ra̠.  ¿Quién te dio permiso de entrar en mi casa y sacar el arma?  
3.
ley,  regla   Véase ichí  (Nota dialéctico: en Xochapa se usan en sentidos 1 y 2 solamente.  En El Jicaral, se puede referir a una ley que da permiso o derechos, pero no a una ley que restringe los derechos.)

M: ndia̠yú; A: nda̠yi; EJ: ndiáyu

3ndaí  vt  despedir  Tá ndi̠nu̠u̠ i̠ ñùù, ta kŏó ndíxâa mií ya̠ tiempo nu̠ú i̠ ku̠u̠n i̠ ndaí i̠ ra̠xìtò i̠.  Cuando regresé al pueblo, no me dio tiempo de ir a despedirme de mi tío.  

X: ndaí, ndáí, ndàí
M: ndia̠yú, india̠yú, ndi̠ndia̠yú

C: ndia̠yú, índia̠yú, ndi̠ndia̠yú

A: nda̠yí, ndâyí, ni̠nda̠yí

EJ: ndiǎyú

4ndaí  vt  martajar  ‑Nána, ¿nda̠chu kúa̠ ndáí ndaá ún xáa nu̠ú yòsó? ‑Ndáí ndaá i̠ ya̠ saá chi kâní ní kíndôo nu̠ú íín túnmolino.  ‑Señora, ¿por qué martaja el nixtamal a mano en el metate? ‑Lo martajo a mano porque el molino queda muy lejos.  

X: ndaí, ndáí, ndàí ~ ndi̠ndàí
M: no existe

5ndaí  adj  rasposo  Ndaí ní nu̠ú iví yóó, kŏó kútóo i̠ ku̠su̠n i̠ nu̠ú ya̠.  Este petate es muy rasposo; no me gusta dormir sobre él.

M: ndayú; EJ: ndayú

ndaí nama  s  mole  Va̠a ní síkua̠á nána ikán ndaí nama; nina yá ikán xíká síkua̠á rá nu̠ú vikó tínda̠á.  Aquella señora es muy buena para hacer el mole; ella siempre va a hacer mole en las bodas.  Variante ndaí

M: no existe; C: tiaa nama$

ndaí si̠ndi̠kí  s  chilate,  caldo de res  Ku̠u̠n nde̠ satá nde̠ kùñù si̠ndi̠kí kua̠a ndaí si̠ndi̠kí kuxi yó.  Vamos a comprar res para hacer chilate. 

M: ndia̠yu̠ si̠ndi̠ki̠; C: ndiayŭ síndíkǐ; EJ: ndiayú xa̠tu̠

1nda̠ 1. vt  regañar, reprender  Tá ná kŭun i̠ scuéla, ta nda̠i̠ ní táta i̠ xíín i̠; va̠a ku̠u̠n sáa i̠.  Si no voy a la escuela, mi papá me va a regañar mucho; mejor voy. 

2. vi  gritar,  chillar  Tá kíxáá kúún sa̠ví, ta kíxáá mbrii ndái̠ ní rí.  Cuando empieza a llover, empiezan a chillar mucho los grillos.

3. vi  piar,  cantar (pájaro)  Sava ichí tá ndeé ní ndái̠ sava sàà valí ta ríkusǐni ní kú rí.  Algunas veces, cuando los pajaritos pian muy fuerte es que están muy contentos.

4. vi  ladrar  ¿Án kŏó ndíxíní ndó unkúa̠ kùù ndìvèé?, ndi̠nda̠i̠ ní tìnà.  ¿No vieron qué sucedió anoche?, ladraron mucho los perros.  [ín]

X: nda̠i̠, ndái̠, ndi̠nda̠
M: nda
yu̠, ndáyu̠, ndi̠nda̠yu̠ ~ nda̠yu̠

C: nda̠yu̠, ndáyu̠, ndi̠nda̠yu̠

A: nda̠yi̠, ndáyi̠, ni̠nda̠yi̠

EJ: nda̠yu̠, ndáyu̠, ni̠nda̠yu̠

2nda̠ 1. s  lodo  Ra̠xíí kú xìtò i̠ ta ndi̠kàvà ra̠ nu̠ú nda̠i̠; iin chìchì ya̠a̠ ya̠ ra̠.  Mi tío estaba borracho, se cayó en el lodo y se ensusió completamente.

2. s  barro (mojado)  Tá tává na̠ñùù i̠ ndo̠o, ta táán na̠ ita leko xíín ya̠, ya̠ ná tiin táán va̠a nda̠i̠.  Cuando la gente de mi pueblo hace adobes, les echan pasto para que el barro agarre bien.

3. s  mezcla (para cubrir paredes)  Vee i̠ ndíkáí ta mií i̠ kává nda̠i.  Se está revocando mi casa y yo hago la mezcla.

4. adj  lodoso  Kuenda koo ún chi nda̠i̠ ní; koto ka ndikava ún.  Cuídate porque está muy lodoso; no sea que te caigas.

M: ndia̠yu̠; C: ndiáyu; A: nda̠yi̠; EJ: ndia̠yu̠

kunda̠  vp  ponerse lodoso

Ti̠ndàì    Tlapa de Comonfort

nda̠i̠ kóó  vt  vt  gritar,  chillar  Iin ndái̠ kóó mií yá xákú yá ndi̠xi̠i̠ se̠e yá.  Ella está llorando a gritos por su hijo que se murió.  [mod.:  2nda̠]

M: nda̠yu̠ koo

nda̠i̠ kue̠  insultar  Ya̠va̠a káa̠n i̠ xíín se̠e i̠, ta ra̠ndi̠sa̠á kú ra̠ xíín i̠; ndi̠nda̠i̠ kue̠e̠ ní ra̠ nu̠ú i̠.  Estaba hablando bien con mi hijo, pero él se enojó conmigo y me insultó feo.  [mod.:  nda̠]

M: no existe

nda̠i̠ sa̠ví  tronar  Ndinuni loo ndái̠ sa̠ví ta kúún rá.  Hay muchos truenos y está lloviendo.  [mod.:  1nda̠]
M: ndiayu sa̠vi̠, ndiáyu sa̠vi̠, ndi̠nda̠
yu̠ sa̠vi̠
C: nda
yu savi$
A: nda̠
yi̠ sa̠vi̠, ndáyi̠ sa̠vi̠, ni̠nda̠yi̠ sa̠vi̠           EJ: nda̠yu̠ sa̠ví, ndáyu̠ sa̠ví, ni̠nda̠yu̠ sa̠ví

nda̠i̠ su̠kún  roncar  Kini ka ví ndái̠ su̠kún ra̠ kíxi̠ ra̠, ta ni kŏó táxí ra̠ ku̠su̠n nde̠.  Él ronca mucho cuando duerme y no nos deja dormir. [mod.:  2nda̠]

M: ndayu su̠ku̠n$

C: ndayu su̠ku̠n$

EJ: nda̠'yu̠ su̠kún

ndaka (A)  vi  valuar
X: no existe
M: no existe
A: ndaka

ndáká  [pres. de: kundaka llevar]

nda̠ka̠ 1. s, adj  plástico  Nina ya̠nda̠ka̠ kú ndii vaso i̠ chi kŏó tâví ya̠.  Todos mis vasos son de plástico porque no se quiebran.

2. s  envase de plástico  Xinaá ta kŏó yoo nda̠ka̠ ndíxíyo, nina yoo ñuú ndi̠xi̠yo.  Hace años no hubo garrafas de plástico, hubo nada más cántaros de barro.  Sinón. lamba

M: ndia̠ka̠; A: nda̠ka̠; EJ: ndia̠ka̠

ndaka̠a̠ (M, C, EJ)   vt  estirar  Véase ndikaa̠

ndaka̠a̠n (M, C, EJ)  vi  hablar  Véase ka̠a̠n

X: no existe
M: ndaka̠
a̠n, ndákáa̠n, nda̠kaa̠n
C: ndaka̠
a̠n, ndákáa̠n, nda̠kaa̠n

EJ: ndaka̠'a̠n, ndáka̠'a̠n, nda̠ka̠'a̠n

ndakáán ini (M, C, EJ)  vt  recordar  Variante ndakáán  Véase ndikaán ini

ndakaka (M, C)  vi  extenderse  Véase ndikaka

ndaka̠ma (M)  vt  remendar  Véase ndika

ndakami (M)  vt  encender,  requemar  Véase ndikami

nda̠ka̠n  vt  pedir  Na̠ndóó yati xíín nde̠ ikán ndi̠nda̠ka̠n na̠ iin tìnà loo nu̠ú i̠ saá chi ku̠tóo ní na̠ rí.  Las personas que viven cerca de nosotros me pidieron un perrito porque les gustó mucho.  

X: nda̠ka̠n, ndáka̠n, ndi̠nda̠ka̠n
M: ndaka̠n, ndáka̠n, nda̠ka̠n ~ ndi̠nda̠ka̠n

C: ndakan

A: nda̠ka̠n, ndáka̠n, ni̠nda̠ka̠n

EJ: nda̠ka̠n, ndáka̠n, ni̠nda̠kan̠

nda̠ka̠n nuu$  pedir prestado 
X: no existe
M: no existe

nda̠ka̠n tu̠ún  preguntar  Sava kúni̠ yó ikán yó sava ña̠a ta kŏó xíni̠ yó unkúa̠ kuâa ya̠ ta xíníñúú yó nda̠ka̠n tu̠ún yó. Ta saá kuchiñu yó ikán yó ya̠.  A veces queremos hacer algunas cosas y no sabemos cómo se hacen, y necesitamos preguntar. Así podremos hacerlo.  [mod.:  nda̠ka̠n] 

M: ndatúu̠n, ndátúu̠n, ndi̠nda̠túu̠n

C: ndaka tuun$

A: ___, ndáka to̠on, ni̠ndaka to̠on

EJ: ndaka̠tuun, ndáka̠tuun, nda̠ka̠tǔun

nda̠ka̠n…ya̠ma̠ní  pedir un favor  Ísítí ra̠ nu̠ú táta ra̠ xíka̠n ra̠ ya̠ma̠ní nu̠ú ra̠ ya̠ ná kǎní ní ñaá ra̠.  Está hincado delante de su papá pidiéndole disculpas para que ya no le pegue más.  [nu̠ú]

X: nda̠ka̠n...ya̠ma̠ní, xíka̠n...ya̠ma̠ní, ndi̠xi̠ka̠n... ya̠ma̠ní
M: no existe

ndaka̠nda̠ (M) vi  moverse  Véase  ka̠nda̠
X: no existe
M: ndaka̠nda̠, ndáka̠nda̠, nda̠ka̠nda̠
C: ndaka̠nda̠
A: nakanda                                                 EJ: ndaka̠nda̠, ndáka̠nda̠, nda̠kǎnda̠

ndaka̠nda̠ ini (M, C, EJ)  vi  admirarse  Véase ndika̠nda̠ ini

ndakani (C, EJ)  vt  explicar  Véase 2ndikani   

ndakani (C, EJ)  vt  desenrollar  Véase 3ndikani   

ndakani (C)  vt  destruir  Véase 4ndikani

ndakani ini (M, C, EJ)  vt  pensar  Véase ndikani ini

ndakánu (EJ)  vt  doblar  Á xa̠ nda̠ká'nu-un sa'má?  ¿Ya doblaste la ropa?

ndaka̠nu̠ (C)  vt  quebrar  Véase ka̠nu̠
X: no existe
C: ndaka̠
nu̠, ndákánu̠, nda̠kanu̠

ndakasi (M, C, EJ)   vt  cerrar  Véase ndikasi

ndakata (M, C, EJ)   vt  cantar (radio; no se usa con gente) Véase 4kata
X: no existe
M: ndakata, ndákáta, nda̠kata
C: ndakata, ndákata, nda̠kata                          EJ: ndakata, ndákata, nda̠kata

1ndakatia (M, C)  vt  escarbar  Véase 2kata
X: no existe
M: ndakatia

C: ndakatia, ndákatia, nda̠katia

2ndakatia (M, C)  vt  tirar  Véase 2kata
X: no existe
M: ndakatia
C: ndakatia, ndákatia, nda̠katia

3ndakatia (M, C, EJ)   vt  lavar  Véase ndikata

ndakato̠on (A)  vt  preguntar  Véase nda̠ka̠n tu̠ún 

ndaka̠tuun (EJ)  vt  preguntar  Véase nda̠ka̠n tu̠ún

1ndakava (M, C, EJ)   vi  caerse  Véase ndikava

2ndakava (C)  vt  frotar,  sobar  Véase 1kavá

X: no existe
M: no existe
C: ndakava, ___, nda̠kava

ndakava nuu$ (C, EJ)  vt  mezclar  Véase ndikava nuu

ndakaxee$ (C)  vt  llevar  
X: no existe
M: ndakaxé
é, ndákaxéé, nda̠kaxéé
C: ndakaxeé$

ndakaxí (M, C, EJ)  vt  morder (sus propios labios) Véase kaxí
X: no existe
M: ndakáxi̠, ndákáxi̠, nda̠káxi̠
C: ndakaxi$                                                          EJ: ndakaxí, ndákaxí, nda̠kaxí

ndaka̠xin (M, C, EJ)  vt  escoger  Véase ndi̠ka̠xin

ndakaya (M, C, EJ)  vt  juntar  Véase ndikaya

ndaka̠ya̠ (M, EJ)  vi  juntarse  Véase ndi̠ka̠ya̠

ndakayu̠ (M, C)  vt  revocar  Véase ndikaí

ndakayú (EJ)  vt  pintar  Véase ndikaí

ndakayu̠ (M)  vi  inscribirse  Sinón. ndatiaa$  Véase ndi̠ka̠i̠ ki̠ví

ndake (EJ)  vt  preparar  Ka̱an-ra, ra nda̱ke̱é-ra nu̱ú sava̱a-ra víno.  El hombre cavó y preparaó un lagar para hacer vino. [mod.:  ke]

ndakiin (M, C, EJ)  vt  recibir  Véase ndikiin

ndakin$ (C)  s  semilla pequeña  Véase ndikín

ndakindiée (C, EJ)  vi  descansar  Véase ndikundeé

ndakindoo̠ (A)  vt  cargar (en los hombros)  
X: no existe
A: ndakindoo̠

ndakitáán (M, C, EJ)   vt  encontrar,  juntarse,  reunirse  Véase ndikitáán

ndako̠o (C, A, EJ)  vi  levantarse (de la mañana)  Véase ndiko̠o

ndakoo   vt  dejar  Véase  sindikóó
X: no existe
M: ndakoo, ndákoo, nda̠koo
C: ndakoo$
A: ndakoo$                                                 EJ: ndakoo, ndákoo, nda̠koo

ndakoto (M)   vt  mirar,  darse cuenta  Véase ndikoto

ndákú  s  adivino  ‑¿Án xíni̠ ún unkúa̠ kundoo i̠ ta̠a̠n? ‑Kŏó xíni̠ i̠; sùví ye̠e̠ ndákú kú i̠.  ‑¿Sabes lo que me va a suceder mañana? ‑No, no sé; yo no soy adivino.

M: ndáku; EJ: ndáku

ndakú  adj  1. tieso,  duro  Tá ndíkátá ún to̠to̠ ta tavá va̠a ún na̠má ya̠ chi ndakú ní ya̠.  Cuando lavas la ropa, enjuágala bien para que no salga muy tiesa.

2. fuerte (como person, animal, olor, río)  Ndakú ní ra̠ chi xíxí ní ra̠.  Él es muy fuerte porque come mucho.

M: ndaku̠; C: ndaku̠; A: nda̠ku̠; EJ: ndakú

ndaku  ve  parecerse (solamente de personas y animales; físicamente o de personalidad)  Ndàkù ra̠ ivá ra̠.  Él parece a su padre.  

X: ndaku, ndákú, ndàkù
M: ndaku, ___, ndàkù

ndàkú  s  pozole  Chikǎa kua̠á ní ún limúún xíín ndàkú yáxí ún chi iyá ní rí.  No eches mucho limón en tu pozole porque está muy agrio.

M: nda̠kú; C: nda̠kú; A: nda̠kú; EJ: ndǎku

ndàkù  s  escoba  Kiin ndàkù ta tiví ún vee; kini ní káá ya̠.  Toma la escoba y barre la casa; está muy cochina.

M: nduku tí

ndǎku  adj  1. derecho  Ndǎku ní va̠xi kuanu nú; luvi ka ví nú.  El árbol está creciendo muy derecho; está muy bonito.
2. correcto, recto, honesto  Va̠a ní ra̠, ndǎku ní ini ra̠, ni kŏó kuíná ra̠.  Él es muy bueno, es muy recto, no sabe robar.

M: nda̠kú; A: nda̠kú; EJ: ndǎku

kundǎku  vi  ponerse derecho

ndakuá (M, C, EJ)  s  pus  Véase lakuán   

1nda̠kua̠  s  corteza (árbol)  Ndi̠ndi̠chi̠ itún tùxá loo chìì i̠; iin ndu̠ndaa ya̠a̠ nda̠kua̠ sa̠tá nú.  El pinito que planté se secó, y se está pelando toda su corteza.

M: nda̠kua̠, yakua$; C: ndakuǎ; EJ: nda̠kua̠

2nda̠kua̠  adv  hasta  Nda̠kua̠ xàkù i̠ ìkán yá; vǎá míí yá.  Hasta me hizo llorar; es muy mala.

M: nda̠kua, ndia̠kua

ndakuaku (M, C, EJ) adj  traspasar (líquido)  Véase ndikuaku  

ndakuaku$ (M, C)  vi  poner contento  
X: no existe
M: ___, ndákuáku̠, nda̠kua̠ku̠
C: ndakuaku$

ndakuani$ (C)  vi  cerrar los ojos  Véase ndikuani

ndakuañu̠ (M, C)  vt  volver a pisar  Véase kua̠ñu̠ 
X: no existe
M: ndakuañu̠, ndákuáñu̠, nda̠kuañu̠
C: ndakuañu$

ndakuatu (C, EJ)  vi  rezar  Véase ndikuatu

ndakuaxi̠n (M, C)  vt  apretar  Véase kua̠xin     
X: no existe 
M:
ndakuañu̠, ndákuáñu̠, nda̠kuañu̠
C: ndakuaxi$

ndakuǎyu (M, EJ)  s  Es el lugar donde ninguna de las milpas de una mata brotó o solamente una brota, por eso tienen que resembrar.  Véase kuàí

ndakue̠ (EJ)  vi  enojarse  Ta sava na̱ íyo ikán nda̱kuěe̱-na.  Algunos de ellos se enojaron. Véase kue̠'e̠                                                 EJ: ndakue̠'e̠, ndákue̠'e̠, nda̠kuě'e̠

ndakuiin (M, C, A, EJ)  vi  contestar  Véase ndikuiin

ndakuiin…xa̠ (A, EJ)  vt  hablar por,  testificar  Véase ndikuiin…xa̠á

1ndakuinu (M,C)  vt  poner (ropa)  
X: no existe
M: ndakui
nu, ndákuinu, nda̠kuinu
C: ndakui
nu$

2ndakuinu (M, C)  vi  caerse (por estar mal hecho, como una casa, etc.)  
X: no existe
M: ndakui
nu, ndákuinu, nda̠kuinu

ndakuiñá (M)  vt  abrir  Véase ndikuná

ndakuiso̠ (M)  vi  hervir  Véase kui̠so̠
X: no existe
M: ndakuiso̠
, ndákuíso̠, nda̠kuiso̠

ndakui̠ta (C, EJ)  vi  se levanta (como pájaro)  Véase ndikui̠ta 

ndakuná (C, EJ)  vt  abrir  Véase ndikuná

ndakundichi (M, C, EJ)  vi  pararse,  levantarse,  ponerse de pie (suj. sing.)  Véase ndikundichi

ndakundieé (C, EJ)  vi  apurarse  Véase ndikundeé

ndakundita (M, EJ)  vi  pararse,  levantarse,  ponerse de pie (suj. pl.)  Véase ndikundita

ndakundixi (C, EJ)  vt, vi  vestir  Véase ndikundixi

ndakuni (M, C, EJ)  vt  saber,  reconocer  Véase ndikuni

ndakuni$ (C)  vt  prender,  levantar (la milpa)  
X: no existe
C: ndakuni$

ndakuni$ (M,C)  vt  prenderse,  levantar (la milpa)  
X: no existe
M: ndaku
ni, ndákuni, nda̠kuni
C: ndaku
ni$

ndakunúú (C, EJ)  vi  flotar, adelantarse  Véase ndikunúú

ndakuña$ (C)  vt  abrir  Véase ndikuná

ndakutanu$ (C)  vt  llevar  Véase kutanu 

ndakutoni (EJ)  vi  mirar a su alrededor  Ta tá nda̠ku̠tǒ'ni-na, ta köo ka na̠ yuví xí'in-na.  Y cuando miraron a su alrededor, ya no había nadie con ellos.                                             EJ: ndakuto'ni, ndákuto'ni, nda̠ku̠tǒ'ni

ndakuu (C)  vt  afilar  Véase ndikuún

ndaku'ún  (EJ)  vt  afilar  Véase ndikuún

ndaku̠un  (EJ)  vi  1. estar atrapado (animales o gente)  Kua̠á ka ví tia̠ká ka̠kǎun tá chi̠kǎa̠-ndu yáti ini i̠tia. Cuando metimos el ayate en el río, muchos peces estaban atrapados.  Véase kaku̠un

ndaku̠un ini (EJ)   recordar                                 X: no existe
A: ko
on ini                                                                               EJ: ndaku̠un ini, ndáku̠un ini, nda̠kǔun ini 

ndakuxi (C)  vt  comer  Véase ndikuxi

ndana̠ (EJ) vi  1. imitar  2. repetir, remedar         Véase ndi̠na̠

ndanama (M)  vi(?)  cambiar (ropa, casa)  Véase ndinama

ndanañuu (EJ)  vi  inflarse, esponjar                                                                              EJ: ndanañuu, ndánañuu, nda̠nañuu

ndandee$ (C)  vi  estirarse 
X: no existe
M: no existe
C: ndandee$

ndandií  vi  hacer sol, aclararse (implica que más temprano había nubes)  Va̠a ní i̠chi̠ ñu̠ú yó chi va̠a ní ndándií ki̠ví vitin. Nuestra palma se va a secar muy bien hoy porque hace mucho sol.

X: ndandií, ndándíí, nda̠ndìí
M: nandii$

A: nandii, nándii, na̠ndii  (brillar)

nda'ndii (EJ) s  gota    Véase tíndii

ndando̠o (EJ)  vi  desteñirse                                EJ: ndando̠o, ndándo̠o, nda̠ndo̠o

ndandóso (EJ)  vt  olvidar  Véase ndindosó ini 

ndandukú (C, EJ)  vt  buscar  Véase ndindukú 

ndandu̠tia̠ (C, EJ)  vi  dispersarse  Véase ndu̠ta̠
X: no existe
C: ndandu̠tia̠, ndándútia̠,  nda̠ndu̠tia̠
EJ: ndandu̠tia̠, ndándútia̠, nda̠ndǔtia̠ 

ndani (M, C, EJ)  vt  encontrar  Véase ni̠í
X: no existe
M: ndani
i, ndánii, nda̠níi
C: ndaní
i
A: nani
                                                     EJ: ndanií, ndánií, nda̠ni

ndanii  vt  1. levantar,  alzar  Ti̠kuée̠ nu̠ú i̠ kúvi̠ ní ya̠; ye̠e̠ xíká kua̠a̠n kú i̠; ta saá nda̠nìì nu̠ú i̠ ndi̠kòtò i̠ ta ndi̠kàvà iin mìí ndi̠ke̠ta ya̠ nu̠ú i̠.  Se me lastimó el ojo; iba caminando y de repente alzé los ojos y me cayó una basurita.

2. sostener  Ndanii xa̠á ún ná kaní i̠ tisŏma ndíkáa̠ ña̠á.  Sosten tu pie; voy a matar el alacrán que está allí.  Véase nii 

X: ndanii, ndáí, nda̠nìì
M: ndoni
i, ndónii, ndo̠nii

A: ndanii, ndánii, nda̠nii

EJ: ndonii, ndónii, ndo̠nǐi

ndanií xi̠ní (C, EJ)  entender o resolver un problema  Véase ndini̠í xi̠

ndanu̠ná (EJ)  abrirse  Véase kununá                       EJ: ndanu̠ná, ndánu̠ná, nda̠nǔná

ndañóó (A)  vi  perderse  Véase ndañúú

ndañúú  vi  1. perderse  Sava na̠a kŏó xíni̠ na̠ kundaa na̠ ña̠a na̠ ta ndáñúú ya̠.  Algunas personas no saben cuidar sus cosas y se les pierden.

2. desaparecer  Va̠a ka ví xa̠á ra̠ kunu ra̠; iin kùù sova nda̠ñùú ra̠ nu̠ú i̠.  Él corre muy bien; de repente se me desapareció.  

X: ndañúú, ndáñúú, nda̠ñúú

M: ndoñúú, ndóñúú, ndi̠ndo̠ñu̠

C: ndoñuu$

A: ndañóó, ndáñóó, nda̠ñóó

EJ: ndañúu, ndáñúu, nda̠ñúu

ndasa  vt  hacer (casi siempre combina con un adjetivo o un sustantivo para hacer un verbo. Por ej.: ndasa más chiñu trabajo es trabajar; ndasa más kini feo es ensuciar) Sinón. kasa, kixaa

X: ndasa, ndásá, ndàsà
M: ndasa, ndása, nda̠sa

A: ndasa

EJ: ndasa, ndása, nda̠sa

ndasa chée (M)  vt  hacer grande, hacer importante
X: no existe
M: ndasa chée, ndása chée, nda̠sa chée

ndasa chíñú (M)   vt  trabajar  [mod.:  ndasa]  Sinón. xachíñú, kixaa chíñú  (Nota dialéctico: en Metlatónoc indica que uno está en el mismo trabajo otra vez.)

X: no existe

M: ndasa chíñu, ndása chíñu, nda̠sa chíñu

ndasa i̠í (EJ) vt  consagrar,  bendecir  Véase ndasa yi̠í

ndasa i̠ma̠  vt  hacer humoso  Ni kŏó xíín i̠ kú i̠ma̠ vee i̠, ta iin ndàsà i̠ma̠ ndii na̠ ya̠.  Yo no quería que se ahumara la casa pero me la humearon toda.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xa i̠ma̠, kixaa i̠ma̠

M: no lo usan

ndasa itún  hacer duro,  hacer rígido, hacer tieso  Kŏó xíni̠ i̠ ndá kue̠e̠ kúa̠ kììn se̠e i̠; iin ndàsà itún ya̠ ra̠.  No sé qué enfermedad le agarró a mi hijo, le dejó tieso.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xa itún, kixaa itún

M: ndasa itun

ndasa ívi  vt  1. asustar  ¿Nda̠chu ndásá ívi ní ún mií ún? ¿Án yóo̠ kànì ra̠ kúa̠?  ¿Por qué te asustas mucho? ¿A caso tú le pegaste?  [mod.:  ndasa]  Sinón. xa ívi, kixaa ívi  (Nota dialéctico: en Metlatónoc es meter el miedo en alguien.) 

M: ndasa yu̠ví, ndása yu̠ví, nda̠sa yu̠

ndasa kama   hacerse ligero, hacerse listo  ¡Ndásá kama ní yá mií yá, ta mií yá xu̠xán ndaa kúa̠!  ¡Ella se hace muy ligera, pero es la más floja!  [mod.:  ndasa]  Sinón. xakama, kixaa kama 

M: ndasa kama, ndásá kama, nda̠sa kama

ndasa kaní 1. hacer liso  ¿Nda̠chu ndàsà kaní ní ún nu̠ú yosó i̠?, ta kùví ka taví ya̠ xáa.  ¿Por qué alisaste mucho mi metate?, ya no puedo martajar mi nixtamal.

2. hacer resbaloso  ¿Nda̠chu ndàsà kaní ní ún nu̠ú piso? ta ndíkává ní na̠válí.

¿Por qué hiciste muy resbaloso el piso? se caen mucho los niños. [mod.:  ndasa]  Sinón. xakaní, kixaa kaní

M: ndasa kaní, ndásá kaní, nda̠sa kaní

ndasa ká 1. alabar,  respetar  Kú chi ndásá kánú ra̠ mií ra̠ ta ni kŏó na̠ káa̠n xa̠á ra̠.  Él se alaba mucho a sí mismo, pero nadie le hace caso.

2. festejar,  celebrar (solamente refiere a los santos y no a Dios)  Ndeé ní kúú ndásá kánú ní na̠ vikó sií yó Guadalupe.  Hay mucho movimiento/ escándolo porque están celebrando la fiesta de nuestra madre Guadalupe. [mod.:  ndasa]  Sinón. xakánú, kixaa ká

M: ndasa kánu, ndásá kánu, nda̠sa kánu

ndasa kávi  vt  ponerse grave  Xa̠ va̠a loo kúni ra̠ ta ndàsà kávi tuku ya̠ xíín ra̠.  Él ya se sentía mejor, pero otra vez se puso grave. [mod.:  ndasa]  Sinón. xa kávi, kixaa kávi

M: ndasa kávi, ndásá kávi, nda̠sa kávi

ndasa kini  ensuciar  ¿Nda̠chu ndàsà kini ní ún to̠to̠ ún?, ta ni kuǎa ya̠ ndoo ya̠.  ¿Por qué ensuciaste mucho to ropa?, no se va a poder limpiar.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xakini, kixaa kini  (Nota dialéctica: en Metlatónoc no se usa para ropa; sólo sí mismo.)

M: ndasa kini, ndásá kini, nda̠sa kini

ndasa kixín  hacer pegajoso  Ya̠vi̠xi̠ yàxí ra̠ ta iin ndàsà kixín ndii ra̠ mií ra̠.  Comió dulce y se embarró (hizo pegajoso) toda la mano. [mod.:  ndasa]  Sinón. xakixín, kixaa kixín

M: ndasa kixín, ndásá kixín, nda̠sa kixín

ndasa kóó  hacer ancho
X: no existe
M: ndasa kó
ó, ndásá kóó, nda̠sa kóó             EJ: ndasa kó'ó, ndása kó'ó, nda̠sa kó'ó

ndasa kuáa  enrojecer,  hacer rojo  ¿Ndá ña̠a kúa̠ yàxí ra̠?, iin ndàsà kuáa ndii ra̠ to̠to̠ ra̠.  Quién sabe qué comió que dejó roja su ropa. [mod.:  ndasa]  Sinón. xakuáa, kixaa kuáa 

M: ndasa kuáa, ndásá kuáa, nda̠sa kuáa

ndasa kuáan  hacer amarillo  Mango yàxí ra̠ ta iin ndàsà kuáan ndii ra̠ to̠to̠ ra̠.  Él comió mango y dejó toda la ropa bien amarilla. [mod.:  ndasa]  Sinón. xakuáan, kixaa kuáan 

M: ndasa kuáán, ndásá kuáán, nda̠sa kuáán

ndasa kuée  hacer loco (con brujería) Ra̠ndàsà kuée va na̠ kú ra̠; iin káa̠n mií ra̠ xíká ra̠.  Lo dejaron loco (con brujería); habla solito.  Sinón.  xakuée, kixaa kuée

M: no existe

ndasa kuíi  hacer aguado  Ndasa kuíi loo ún tùtà ún chi nama ní ya̠.  Haz tu atole un poco más aguado porque está muy espeso. [mod.:  ndasa]  Sinón. xakuíi, kixaa kuíi

M: ndasa kuíí, ndásá kuíí, nda̠sa kuíí

EJ: ndasa kuíí, ndása kuíí, nda̠sa kuíí

ndasa kuîí  hacer verde,  enverdecer  Iin ndàsà kuîí ndii to̠to̠ ún to̠to̠ i̠; ¿án ndoo yá kúa̠?  Tu ropa dejó verde mi ropa; ¿se depinta o qué? [mod.:  ndasa]  Sinón. xakuîí, kixaa kuîí 

M: ndasa kuíǐ, ndásá kuíǐ, nda̠sa kuíǐ

ndasa kui̠i̠n  hacer pinto, hacer manchado, ensuciar, hacer chimeco  ¿Unkúa̠ ìkán ún? ¿Nda̠chu ndàsà kui̠i̠n ní ún to̠to̠ ún?  ¿Qué hiciste? ¿Por qué dejaste muy pinta/manchada tu ropa?  [mod.:  ndasa]  Sinón. xakui̠i̠n, kixaa kui̠i̠n

M: ndasa kui̠i̠n, ndásá kui̠i̠n, nda̠sa kui̠i̠n

ndasa kuíká  vt  hacer rico,  enriquecer Na̠ndávi va ndàsà kuíká ní ñaá chi chíkáa̠ ní na̠ se̠e xùún ra̠.  Los pobres lo enriquecieron porque le pagan mucho interés.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xakuíká, kixaa kuíká

M: ndasa kuíka, ndásá kuíka, nda̠sa kuíka

ndasa kuí (M)  vt  robar  Véase sikuí  (Nota dialéctico: en Metlatónoc indica que uno roba su propia cosa del ladrón.)

X: no existe
M: ndasa kuí
ná, ndásá kuíná, nda̠sa kuí

ndasa kúnu  hacer hondo  Ndasa kúnu va̠a ndó mìnì, saá kuchi yó chi loo ní tìkuǐi ndíkáa̠.  Hagan más hondo la pila, entonces nos bañaremos porque hay muy poca agua. [mod.:  ndasa]  Sinón. xakúnu, kixaa kúnu

M: ndasa kúnú, ndásá kúnú, nda̠sa kúnú

ndasa kútú  vt  hacer apretado,  apretar  ¿Nda̠chu ndàsà kútú ní ún llavi tìkuǐi?, ta kùví kuná ya̠.  ¿Por qué apretaste mucho la llave del agua?, no puedo abrirla. [mod.:  ndasa]  Sinón. xakútú, kixaa kútú

M: ndasa kútû, ndásá kútû, nda̠sa kútû

ndasa kutú  vt  adornar  ¿Maa ku̠u̠n ndó ndasa kutú ndó vee ñu̠u?  ¿Cuándo van a adornar la iglesia?  [mod.:  ndasa]  Sinón. xakutú, kixaa kutú

M: ndasa kútú, ndásá kútú, nda̠sa kútú

ndasa la  hacer aguado  Iin ndàsà lalá ya̠a̠ ún uxán i̠ ta ni kùví ndiko i̠ ya̠. Hiciste muy aguada mi masa y ya no la puedo echar tortillas. [mod.:  ndasa]  Sinón. xalalá, kixaa la

M: ndasa lalá, ndásá lalá, nda̠sa la

ndasa luvi (M)  hacer bonito [mod.:  ndasa]  

X: no existe
M: ndasa nduvi, ndásá nduvi, nda̠sa nduvi

ndasa máso  vt  hacer manso,  dominar (animal)   Naa ndó, tiin ndó kuái̠ sa̠na̠ i̠ xíín i̠ ná ndasa máso yó rí.  Vengan, ayúdanme a agarrar mi caballo para amansarlo. [mod.:  ndasa]  Sinón. xamáso, kixaa máso

ndasa nama  hacer espeso, espesar  Ndasa nama loo ún tùtà chi kuíi ní ya̠.  Espesa tantito tu atole porque está muy aguado.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xanama, kixaa nama

ndasa ndáá  hacer negro  ¿Nda̠chu ndàsà ndáá ní to̠to̠ ún?  ¿Por qué dejaste muy negro tu ropa?  [mod.:  ndasa]  Sinón. xandáá, kixaa ndáá 

M: ndasa ndiáá, ndása ndiáá, nda̠sa ndiáá

ndasa ndakú (EJ) enderezar, apretar los músculos  Tá kani-na tíku nda'á-un, ndäsa ndakú mií-un chi ndaku̠'vi̠ ke. Cuando te dan la inyección, no aprietes los músculos porque así te va a doler más.  [mod.:  ndasa]  

ndasa ndávi  vt  hacer pobre,  empobrecer Nda̠kua̠ ndàsà ndávi kue̠e̠ ye̠e̠; naá ka ví ku̠vi̠ i̠.  Me empobreció la enfermedad; tardé mucho tiempo enfermo.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xandávi, kixaa ndávi

ndasa ndi̠  vt  moler,  remoler, moler muy fino (de mano después que está martajado) Kundatu ún, ná ndasa ndi̠i̠ i̠ uxán, saá ndiko ún.  Espérate, voy a remoler más la masa, entonces puedes echar las tortillas. [mod.:  ndasa]  Sinón. xandi̠i̠, kixaa ndi̠

ndasa ndíka̠  vt  anchar,  ensanchar  Ndasa ndíka̠ ndó ichí chi táñú ní.  Hagan más ancho el camino porque está muy angosto.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xandíka̠, kixaa ndíka̠                           EJ: ndasa ndíka̠; ndása ndíka̠, nda̠sa ndíka̠

ndasa ndoo  vt  chaponar (reg.; arrancar plantitas antes de la siembra)  

X: no existe

A: ndasa ndoo; ndása ndoo, nda̠sa ndoo

ndasa nduvi (M, EJ)  vt  hacer bonito  

ndasa ndu̠xa̠  vt  obligar  Ni kŏó xíín ra̠ koo ra̠ ta̠tán ta ndasa ndu̠xa̠ ún xíín ra̠ ná koo ra̠ ya̠.  Aunque no quiere tomar la medicina, oblígalo para que la tome.   [mod.:  ndasa]  Sinón. xandu̠xa̠, kixaa ndu̠xa̠ 

ndasa nu̠ú  pagar de vuelta,  reponer,  volver  Tììn i̠ xùún ún ta xa̠ ndàsà nu̠ú i̠ ya̠.  Gasté tu dinero pero ya lo repuse.   [mod.:  ndasa]  Sinón. xanu̠ú, kixaa nu̠ú

ndasa ti̠i  hacer arrugar (por ej.: tela, papel) Tìnà xi̠núú sa̠tá to̠to̠ i̠ ta iin ndàsà ti̠i ya̠a̠ rí ya̠.  El perro estuvo encima de mi ropa y me la dejó bien arrugada.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xati̠i, kixaa ti̠i

ndasa tuun  vt  apretar, hacer firme  Ndasa tuun va̠a ún tornillo ña̠á chi ya tótóo kétá ya̠.  Aprieta bien el tornillo porque a cada rato se sale. [mod.:  ndasa]  Sinón. xatuun, kixaa tuun

ndasa tu̠ún  hacer tiznar  ¿Míí xi̠ndi̠kàà ún kúa̠?, ndàsà tu̠ún ní ún to̠to̠ ún. ¿Dónde estuviste?, dejaste muy tiznada tu ropa. [mod.:  ndasa]  Sinón. xatu̠ún, kixaa tu̠ún

ndasa u̠va̠  vp  hacer salado  Ndasa u̠va̠ va̠a ún kùñù ya̠ ná ku̠xǎan tái̠ ya̠.  Échale mucha sal (lit. hagas bien salada) a la carne para que esté bien salada y así no va a apestar feo.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xa u̠va̠, kixaa u̠va̠

ndasa va̠a  vp  componer, arreglar  Ná ndasa va̠a i̠ xìyò ún, saá kundixi ún ya̠ chi kóó ní tokó ya̠.  Voy a componer tu vestido, entonces te lo puedes poner porque está muy ancho de la cintura.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xava̠a

ndasa ve̠e  hacer pesado  [mod.:  ndasa]  (Nota dialéctico: en Metlatónoc indica algo que hace más pesado a uno.)

X: no existe
M: ndasa ve̠ě, ndása ve̠ě, nda̠sa ve̠ě

ndasa vií   arreglar  Xa̠ va̠a ndasa vií ún teja satá vee chi xa̠ si̠loo tindaa tiempo kuun sa̠ví.  Ya puedes arreglar las tejas de la casa porque ya se acerca el tiempo de lluvia.  [mod.:  ndasa]  Sinón. xavií, kixaa vií

M: ndasa vii̠, ndása vii̠, nda̠sa vii̠

ndasa vitá  (EJ) vt  hacer suave  Ndasa vitá xa̠'á-un.  Relaja tu pie.

ndasa vi̠xi̠  vt  endulzar,  hacer dulce  Ndàsà vi̠xi̠ ní ún café i̠ ta kŏó kútóo i̠ koo vi̠xi̠ i̠ rá.  Endulaste mucho mi café y no me gusta tomarlo muy dulce. [mod.:  ndasa]  Sinón. xavi̠xi̠, kixaa vi̠xi̠ (Nota dialéctico: en Metlatónco indica que algo hace más dulce.)

M: ndasa vi̠xi̠, ndása víxi̠, nda̠sa víxi̠

ndasa vi̠xi̠n  vt  recalentar (un poquito)  Xina ndasa vi̠xi̠n loo ún tìkuǐi, saá taxi ún rá koo se̠e ún chi ndeé ní ndòò ya̠ sàì.  Primero recalientas un poquito el agua, entonces se lo das a tu hijo porque tiene fuerte la gripa. [mod.:  ndasa]  Sinón. xavi̠xi̠n, kixaa vi̠xi̠n

ndasa xǎan  hacer grasoso  Iin ndàsà xǎan ya̠a̠ ra to̠to̠ ra̠ ta ni kuǎá ya̠ ndoo ya̠.  Dejó muy grasosa su ropa y no se va a poder limpiar. [mod.:  ndasa]  Sinón. xaxǎan, kixaa xǎan 
EJ: ndasa xǎ'an

ndasa xǐni  fingir que es inocente  Mií nda̠ ún ndi̠xa̠a̠ ndùkú xùún nu̠ú i̠ ta vitin ndásá xǐni ún xa̠á ya̠.  Tú mero me fuiste a pedir dinero y ahora finges que no sabes nada de eso. [mod.:  ndasa]  Sinón. xaxǐni, kixaa xǐni

EJ: ndasa xïni

ndasa yakuá  torcer  ¿Nda̠chu ndàsà yakuá ní ún yuú i̠chi̠ i̠?, ta va̠a yuú ya̠ kua̠a̠n ya̠ xíín ún.  ¿Por qué torciste el filo de mi machete?, estaba bien cuando lo llevaste. [mod.:  ndasa]  Sinón. xayakuá, kixaa yakuá

ndasa ya̠kua̠  ensuciar  Tikáán chìchì ra̠ ta xa̠ ndàsà ya̠kua̠ ndii ra̠ to̠to̠ ra̠.  Se acaba de bañar y ya se volvió a ensuciar toda su ropa. [mod.:  ndasa]  Sinón. xaya̠kua̠, kixaa ya̠kua̠

ndasa yi̠í  vt  1. consagrar,  bendecir  ¿Maa ku̠u̠n na̠ ndasa yi̠í na̠ vee i̠?, chi kini ní ndíxáni nde̠.  ¿Cuándo van a bendecir mi casa?, porque soñamos muy feo.

2. guardar reposo (por ej.: una mujer después que nació su bebé)  Tá kàkù se̠e yá ta ni kŏó ndíndása yi̠í mií yá.  Cuando ella dio a luz no guardó reposo. [mod.:  ndasa]  Sinón. xayi̠í, kixaa yi̠í

ndasa yu̠ (M)  vt  asustar,  intimidar (para hacer algo que no quiere)  Véase ndasa ívi

1ndasaá (A)  adv  solamente  Véase 1ndi̠sàà

2ndasaá (A, P)  adv  1. cuánto?

2. cómo?  Véase 2ndi̠sàà

ndasaá yávi (A)  ¿cuánto cuesta?  Véase ndi̠sàà yavi

ndasama (EJ)  cambiarse  Véase ndisama

ndasěe (EJ)  vi  esconder  Chítun sa̠na̠-i xa̠ kúnda̠a̠ ini-ri kúni̠-i sakuchi-i-ri, ña̠ ikán nda̠sěe-ri.  Chindieé-un yu̠'u̠ ndandukú-ri.  Mi gato ya se dio cuenta de que quiero bañarlo, y por eso se escondió.  Ayúdame a buscarlo.

2. vt  esconder    [nu̠ú]  Véase e

X: tisée, tísée, ti̠sée (irreg.)
C: seé, íseé, ndi̠se̠e

A: chiseé

A: ___, xi̠koon

EJ: ndasěe, ndásěe, nda̠sěe      

ndási  [pres. de: kundasi cubrir]  

ndasí  adj  1. feo  ¿Mí ndi̠kàvà ún nu̠ú nda̠i̠?; ndasí ní káá ún.  ¿Dónde te caíste en el lodo?; estás muy feo.

2. miedoso  Ndasí ní i̠; nda̠kua̠ ku̠u̠n iin na̠a xíín i̠, saá ku̠u̠n i̠.  Soy muy miedosa; a fuerza ha de ir una persona conmigo.

EJ: ndasí

kundasí nu̠ú...kuni  vt  odiar

ndasi 1. ve  cerrar  Kŏó ndíxáan i̠ tienda satá i̠ saá chi ndásí va ya̠.  No fui a la tienda a comprar porque está cerrada. 

2. vi  impedir  Ichí ndàsì na̠ nu̠ú nde̠, naá ní kuǎchi̠ nde̠.  Nos impidieron el paso en el camino, y tardamos mucho.

3. vt  detener  Kŏó xíni̠ i̠ ndá xa̠á kúa̠ ndàsì na̠ xùún i̠; kŏó ya̠ ndíxáa̠.  No sé porque detuvieron mi dinero; no llegó.

X: ndasi, ndási, ndàsì
M: ndasi, ndásí, nda̠si

C: ndasi, ___, nda̠si

C: ndakasi, ___, nda̠ka̠si

A: ndasi, ndási, nda̠si

EJ: ndasi, ndási, ndǎsi

EJ: ndakasi, ndákasi, nda̠kǎsi

ndási ndaa  [pres. de: kundasi ndaa encerrar]

ndasun  adj  1. frágil  Váso ndasun ndi̠xi̠yo ndii váso i̠ ta ndi̠ta̠ví ya̠a̠ ya̠ chi yi̠í ní ya̠.  Todos mis vasos eran de cristal (lit. vasos fragiles eran mis vasos) y se me quebraron todos porque eran muy delicados.

2. crujiente  Va̠a ní ndasun ndi̠ka̠su̠n chiróni i̠, ya̠kán kama ní ndìì ya̠.  Salieron muy crujientes mis chicharrones, por eso se acabaron muy rápido.

EJ: ndasun

ndasu̠tiá (M)  vi  nadar  Véase sutá
X: no existe
M: ndasu̠tiá
EJ: no existe

ndatá  vt  1. rajar,  partir,  rebanar  Ndatá sandía ná kaxi yo.  Rebana la sandía para comer.

2. operar  Se̠e yá kàkù ta kŏó ndíkúví kaku va̠a ya̠, ya̠kán nda̠tá na̠ yá.  Dio a luz pero no pudo ser parto normal, por eso la operaron.  

X: ndatá, ndátá, ndàtá
M: ndatá, ndátá, nda̠tá

C: ndatá, ndátá, nda̠tá
A: ndatá, ndátá, nda̠tá

EJ: ndatá, ndátá, ndǎtá

ndata$ (C)  vt  amontonar  
X: no existe
C: ndata$

nda̠tá  vi  rajarse,  hendirse,  romperse  Kua̠á ní ndi̠nda̠tá vee i̠ tá ndi̠ta̠an.  Mi casa se rajó/se abrió mucho en el temblor.  Kuîí ní itún si̠kuàà na̠ mesa, ya̠kán ndi̠nda̠tá nú.  Estaba verde la madera que ocuparon para hacer la mesa, por eso se hendió.

X: nda̠tá, ndâtá, ndi̠nda̠tá

M: nda̠tǎ, ndátǎ, ndi̠nda̠tǎ

A: nda̠tá, ndáta̠, ni̠nda̠ta̠

ndataán (C, EJ)  vt  meter  Véase nditaán

ndatáan (A)  conj  algo semejante,  algo como  Variante nda̠tán  
X: no existe

ndataan$ (C)  vt  guardar  
X: no existe
C: ndata
an$

ndata̠ka̠ (EJ)  vi  juntar  Ndikuǐi na̱ yuví nda̱tǎka̱-na nu̱ú-ra.  Todos se juntaron a su alrededor.  [mod.:  taka]  

EJ: ndata̠ka̠, ndáta̠ka̠, nda̠tǎka̠

ndataku (P)  vi  resucitar  Véase nditaku

ndatava (C)  vt  retratar,  sacar  Véase nditava

ndatavi$ (C)  vt  calentar (tortilla)  Véase tavi
X: no existe
C: ndatavi$

ndata (M, EJ)   vt  repartir,  quebrar,  dividir  Véase ndita

ndata (M, C)   vi  quebrarse,  dividirse  Véase ndi̠ta̠

nda̠tí  s  sombra  Chǐí ndó itun ti̠xin ti̠kǎva chi íyo ní ndatí; kùví kuanu ya̠. No siembren milpas debajo del ciruelo porque hay mucha sombra y no pueden crecer bien.  (Nota dialéctico: en Metlatónoc es general, causada por las nubes; en Xochapa es causada por una cosa.)

M: katí; A: kunda̠ti̠; EJ: nda̠tí

ndatiaa   vt  1. escribir

2. inscribirse  Véase taa, ndi̠ka̠i̠ ki̠ví
X: no existe
M: ndatiaa$
C: ndatiaa$

EJ: ndatiaa, ndátiaa, nda̠tiaa

ndatiaku (M, C, EJ)   vi  resucitarse,  revivir  Véase nditaku

ndatia̠ndia̠ (C)  vi  cortarse,  partirse  Véase ta̠nda̠
X: no existe
C: ndatia̠
ndia̠

ndatiatiá (C)  vi  orinar  Véase tatá
X: no existe
C: ndatiatiá

ndatiin$ (C)  vt  dar masajes  
X: no existe
C: ndatiin$

ndativi (C)  vt  limpiar (frijoles o maíz)  Véase nditivi

ndatǐvi (C, EJ)  vi  pudrirse,  descomponerse  Véase nditiví

1ndativi (C)  vt  barrer  Véase ti
X: no existe
C: ndati̠
vi

2ndativi (C)  vt  mandar  Véase ti
X: no existe
C: ndati
vi

ndatóón (A)   vt  platicar  Véase nditúún

ndátú  [pres. de: kundatu esperar]    

ndatun (M) [variante de: latun] bonito  Véase latún

nda̠tún  vi (met.)  1. bajar un poco (sol)  Kundatun ún ná nda̠tún loo, saá ku̠u̠n ún xa̠á titún chi iní ní. Espera que el sol baje un poco; entonces vas a traer leña, porque ahora hace mucho calor.

2. estar nublado  Ni kŏó ndíndíchi̠ nií yóó chi ndâtún ní ndi̠xi̠yo kuni.  Esta mazorca casi no se secó porque estuvo muy nublado ayer.

X: nda̠tún, ndâtún, ndi̠nda̠tún

ndatuun (EJ)  vt  encender  Véase tuun

ndatúún (C, P, EJ)  vt  platicar  Véase nditúún

ndatuun chaan$ (C)  vi  mentir  Sinón. ndatuun vatia  
X: no existe
C: ndatu
un chaan$

ndatúún vatiá (C, EJ)  vi  mentir  Sinón. ndatuun chaan$  Véase nditúún vatá

ndatúví (C)  vt  enrollar  Véase tuví 
X: no existe
C: ndatúví, ndátúví, nda̠tuvi

ndatuvi$ (C)  vi  aparecer  Véase ndituvi

ndatuxí (C)  vt  pelar  
X: no existe
C: ndatuxí, ndátuxí, nda̠tuví

1ndava  vi  brincar,  saltar (de un lugar a otro)  ¿Nda̠chu ndává ní ún xíká ún yuú chi̠chi?, koto ún kua̠ñu̠ ún itun válí.  ¿Por qué andas brincando a la orilla de los surcos?, cuidado que no pisas las milpitas.

X: ndava, ndává, ndàvà
M: ndava, ndáva, nda̠va

C: ndava

A: ndava, ndáva, nda̠va

EJ: ndava, ndáva, ndǎva

2ndava (A)  vi  caerse  Véase nduva 

ndàvà  s  morillo  Ku̠u̠n i̠ ikú kanda i̠ ndàvà kua̠a vee i̠. Voy a ir al campo a cortar morillos para hacer mi casa.

M: nda̠va; C: nda̠va

ndava  vt  apagar,  extinguir  Ndava ñu̠u̠ saá chi ndísâá ní ini vee. Apaga la luz porque se calienta mucho la casa.  

X: ndava, ndáva, ndà
M: nda
va, ndává, nda̠va

C: ndava, ndáva, ndi̠ndava

A: ndava, ndáva, nda̠va

EJ: ndava, ndáva, ndǎva

nda̠va̠  vi  apagarse, extinguirse  Ndikundoo ndii ndó ku̠su̠n ndó ta nda̠va̠ ñu̠u̠ chi iní ní.  Ya acuestense a dormirse para que se apague la luz porque hace mucho calor.
X: nda̠
va̠, ndáva̠, ndi̠nda̠va̠

ndáví (C, EJ)  s  hilo grueso (para hacer las líneas en las servilletas)  Kani kachǐ saváa kŭn nda̠ví; kiin kún ñá xíin katia̠.   Golpe el algodón para hacer el hilo grueso; agárralo para hacerlo con el malacate.  

X: no existe; C: nda̠ví; EJ: ndáví

ndávi  adj  1. pobre  Ndávi ní ndi̠xi̠yo ra̠, ta vitin ndu̠kuíká ra̠.  Él era muy pobre, pero ahora ya se hizo rico.

2. triste  Ndávi ní kúni̠ ra̠ saá chi si̠kuíná ndii na̠kuíná xùún ra̠.  Está muy triste porque los ladrones le robaron todo su dinero.

M: ndáví; C: nda̠ví; A: ndáví; EJ: ndávi

ivá ndávi  padrastro
kaka ndá
vi  respetar

kundávi  vp  quedarse pobre

kundávi ini  tener lástima

ku̠va ndávi  medio hermano

ku̠vi̠ ndávi  medio hermana

na̠ ndávi  los mixtecos, el proletariado

ñani ndávi  medio hermano

se̠e ndávi  entenado
si
í ndávi  madrastra
sindá
vi  vt  engañar

tu̠un ndávi  idioma mixteco

nda  adj, adv  1. viudo,  viuda  Ndi̠xi̠i̠ yií yáxìxì i̠ ta ndi̠ndo̠o ndaví yá xíín se̠e yá; kua̠á kú chi kú na̠.  Se murió el esposo de mi tía y ella se quedó viuda con muchos hijos. 

2. huérfano  Xíka̠n i̠ ya̠ma̠ni nu̠ú ndó; chindeé ndó ye̠e̠; siníi loo ndó iin xi̠tá kuxi i̠ chi kŏó táta i̠ ni nána i̠ kŏó; ye̠e̠ ndaví kú i̠.  Les pido de favor, ayúdenme; regálenme una tortilla, por favor, porque no tengo papá ni mamá; soy huérfano.  

A: ndáví; EJ: ndaví

kundávi  vp  hacerse viudo

ndavi ndaa  [pres. de: kundavi ndaa pertenecer]

ndavikó (M)   vt  acarrear  Véase kuikó
X: no existe
M: ndavikó, ndávíkó, nda̠vikó

C: ndaviko, ndáviko, nda̠viko

EJ: ndavikó, ndávikó, nda̠vikó

nda̠xa̠  adj  rencoroso,  quejoso,  enojoso  Kuénta koo ndó koto kěé ndó ña̠a yá chi nda̠xa̠ ní yá.  Tengan cuidado que no toquen las cosas de ella porque es muy quejosa.

C: ndáxa

xandáxá  vi  quejarse continuamente

ndaxaa (C, EJ)  vi  llegar (a su base y del hablante)  Véase kixa̠a̠

ndaxaxa̠ (C)  vt  distribuir  Véase ndixaxá    

ndaxí (M)  vt  desamarrar  Véase ndaxín

ndaxi$ (C)  vi  mojarse  Véase ndaxin     

ndaxi̠kó (C)  vt  revender  Véase ndixikó

ndaxín  vt  desamarrar,  desatar  Ndaxín ndó burro ná ku̠u̠n rí koo rí tìkuǐi; íchi̠ ní rí chi niní ní nu̠ú núni rí. Desaten al burro para que vaya a tomar agua; ha de tener mucha sed porque hace mucho calor donde está amarrado.  

X: ndaxín, ndáxín, ndàxín
M: ndaxí, ndáxí, nda̠xí

C: ndaxín, ndáxín, nda̠xín

A: ndaxín, ndáxín, nda̠xín

EJ: ndaxín, ndáxín, ndǎxín

ndaxin  vi  mojarse  Kuáki̠vi ini vee; ndikǎa ún nu̠ú sa̠ví; ndáxín ní ún. Entra a la casa; no te estés afuera en la lluvia porque te estás mojando.  

X: ndaxin, ndáxín, ndàxìn

C: ndaxi$

EJ: ndaxi, ndáxi, ndǎxi

sindáxín  vt  mojar

nda̠xi̠n  s  tlacolole,  terreno donde no pueden sembrar con yunta (porque es muy inclinada)  Kànà ní i̠ku̠ nda̠xi̠n ra̠ndávi; ndeé ka ví káá xa̠á itun ra̠. Muchas hierbas salieron en el terreno del pobre, y no aguanta a limpiarlo.

M: nda̠xi̠n; A: nda̠xi̠n; EJ: nda̠xi̠n

ndaxi̠tá (C, EJ)  vt  jalar  Véase ndixitá

ndayá  s  infierno  Ndayá kúú iin ya̠vi̠ kini ní káá, ta xa̠á ya̠yóó kúa̠ kŏó kúni̠ Ndióxi̠ ku̠u̠n yó ndayá.  El infierno es un lugar horrible, por eso Dios no quiere que nosotros vayamos allá.

M: ndiaya$, EJ: ndiayá

nda̠ya̠ (A)   s  durazno  Véase nde̠é

ndayaa (C, EJ)  vi  secarse (ropa)  Átu xu̠va̠'a nda̠yaa sa'má-un saá tavá-un-ña.  Ná nuná taán-yu sa'má-i ndayaa-ña.  Si ya se secó tu ropa, puedes sacarla?  Cuando se desocupa la máquina necesito echar mi ropa.  Véase ndiyaa

ndayǎkun (M, C, EJ)  vt  limpiar  Véase ndiyákun

ndayakun ndaa$ (C)  vt  limpiar (con la mano)  Véase ndiyákun ndaá

ndayakun ndiaa$ (C)  vt  lamer  Véase ndiyákun ndaa

ndayatan (C)  vt  asar  Véase yatan
X: no existe
C: ndayatan

ndayee (C, EJ)  vi  brillar  Véase ndi̠ye̠e

ndayi̠ (A)   s  comida  Véase 1ndaí

nda̠yí (A)   vt  despedir  Véase 3ndaí

nda̠yi (A)  s  ley,  regla  Véase 2ndaí 

1nda̠yi̠ (A)   s  lodo  Véase 1nda̠

2nda̠yi̠ (A)   vi  gritar  Véase 2nda̠

nda̠yi̠ sa̠vi̠ (A)    tronar    Véase nda̠i̠ sa̠ví   

ndáyoo (A)    s  zacate  Véase ndióo

ndáyo̠o (EJ)    s  zacate  Véase ndióo

ndayú (M, EJ)   adj  rasposo  Véase 5ndaí

ndayu (M)  s  tipo de ruido
X: no existe

nda̠yu̠ (M, C, EJ)  vi  gritar  Véase 2nda̠

ndayu koo$ (C)  vi  gritar  Véase nda̠i̠ kóó

nda̠yu̠ sa̠ví (C, EJ)  vi  tronar  Véase nda̠i̠ sa̠ví   

nda̠yu su̠kún (M, C, EJ)  vi  roncar  Véase nda̠i̠ su̠kún 

ndayu̠ú (C)  vi  espantarse  Véase ku ívi
X: no existe
C: ndayu̠
ú, ndáyu̠ú, nda̠yu̠ú

ndayu̠ví ini$ (C)  vi  espantarse  Véase ku ívi  
X: no existe
C: ndayu̠
ví ini, ndáyu̠ví ini, ndayu̠ví ini

nde̠  pron, adj   Es la forma dependiente de la primera persona de plural exclusiva.  Nde̠e̠ kútóo nde̠ yáñaá kaá chi kama ní yá. Nos gusta esa mujer porque es muy ligera.  Véase ndee

C: ndi, A: ndi̠; P: ndi̠; EJ: ndu̠

ndea (A)  adv  precisamente  
X: no existe

ndeé 1. s  fuerza,  poder, autoridad  Kuenda koo ún kǎan ndi̠kùù ún xíín ra̠ saá chi kúú mií ra̠ ndeé chika̠a̠ ra̠ yóo̠ vee kàà.  Cuídate de no ofenderlo porque él tiene poder para ponerte en la cárcel.

2. adj  fuerte  ‑¿Ndá ndaá kúa̠ kŏó ndeé xachíñú? ‑Ndaá ítín kú ya̠.  ‑¿Cuál es la mano que no es fuerte para trabajar? ‑Es la mano izquierda.

3. adj  persistente,  insistente (en denegación o acusación de algo o alguien)  Ndeé ka ví kúú ra̠ ndi̠kììn ra̠ xùún níká i̠ nu̠ú ra̠. Nda̠kua̠ ndi̠kììn ra̠ ya̠, saá kua̠a̠n ra̠.  Estaba muy insistente por cobrarme lo que le debía, y cuando lo recibió, entonces se fue. 

4. adj  importante  Ndíchi ní ra̠ saá chi ndi̠ni̠i ra̠ chiñu ndeé, ta ndeé ní chiñu kúú mií ra̠.  Él es muy inteligente, pues tiene un puesto muy importante.

5. adv  fuertemente,  muy  Kŏó ndíxáán ra̠ xa̠chíñú ra̠ chi ndeé ní ndeé ndóó ra̠; kúvi̠ ra̠.  Él no fue a trabajar porque está muy grave. (Nota dialéctica: en Alacatlatzala no lo usan en sentido 3.)

M: ndieé; C: ndiee̠; A: ndee̠ (sentido 1); ndeé  (sentidos 2, 4, 5);  EJ: ndieé

chindeé  vt  ayudar

kundeé  vt  aguantar

ku̠u̠n ndeé    estar a favor

ndikundeé  vi  descansar

tindeé ini    fuerza

xa̠á ndeé ini    soportar

xandeé ini  vi  aguantar

ndéé (C, EJ)  ve  estar,  estar sentados (suj. pl.)  Véase kundoo

1ndee  vi  1. salir (más o menos permanente) Sòó u̠vi̠ ndaá yo̠ó ndikaa̠ i̠ kuu i̠ cumisario ta xa̠ ndee va i̠.  Solo unos cuantos meses voy a estar de comisario, entonces voy a salir.

2. clausurar,  graduar (de escuela)  Sìín kui̠ya̠ vitin ndíkáa̠ ra̠loo ku̠va i̠ kínder; kui̠ya̠ vitin ndee va ra̠.  Mi hermanito va a estar en kinder solamente un año; se va a graduar este año.  Véase 1kee
X: ndee, ndéé, ndèè

EJ: ndee, ndée, nděe

2ndee  boca abajo  Kata ndee ki̠si ná i̠chi̠ ya̠.  Pon la olla boca abajo para que se seque.                  EJ: ndiee

1nde̠e  vi  entrar (permanente; casi siempre con suj. pl.)  Kaan ya̠vi̠ ná nde̠e itún ti̠kǎva saá chi xa kúnaá ní índúú nú. Haz un hoyo para plantar los ciruelos porque ya tienen mucho tiempo. (lit.: para que entren los ciruelos)  

X: nde̠e, ndêe, ndi̠nde̠e

EJ: nde̠e, ndêe, ni̠nde̠e

2nde̠e  vi  bajarse,  cuesta abajo  Chí ni̠nu̠ ña̠á kua̠nde̠e ra̠ tá va̠xi i̠.  Por allí abajo iba bajando cuando yo me vine.
X: nde̠e, ndêe, ndi̠nde̠e

nde̠e chíyo̠ v  empollar (gallina)  Nina xákin nduxí sa̠na̠ yá, ni kŏó xíín rí ndee chíyo̠ rí.  Siempre está poniendo su gallina, pero no quiere empollar. [mod.:  nde̠e]  Variante chi̠yo̠

ndeé ini  1. resistente (contra algo como la muerte o enfermedad)  Ndeé ní ini tìnà kuvi rí, xa̠ naá ní ka̠ktikàà yáxìxì i̠ rí ndaá itún ta tǎan kuvi rí.  Los perros son muy resistentes contra la muerte; ya tiene mucho tiempo que mi tía lo colgó en el árbol, y todavía no se muere.
2.  codo, mezquino, tacaño  Ndeé ka ví ini na̠ vee na̠; ni iin váso loo tìkuǐi sínǐí na̠ nu̠ú ún koó ún.  Son muy mezquinos en su casa; ni siquiera un vaso de agua te regalan.

ndeé…ku̠u̠n  estar a favor (de otro)  Ndeé ra̠ ikán ndi̠xa̠a̠n ndii na̠, ya̠kán va̠a kama kètà ra̠ vee kàà.  Todos fueron a favor de él, por eso pudo salir luego de la cárcel.  [mod.:  ku̠u̠n]

M: ku̠'u̠n … ndieé; EJ: ku̠'u̠n … ndieé

ndeé ni̠í  adj  fuerte sangre  Ndeé ní ni̠í ra̠; tá káá mií ra̠, saá íín ndii se̠e ra̠.  Él tiene la sangre muy fuerte; todos sus hijos se parecen a él.

ndee…nuu$ (M)  vi  flotar  
X: no existe
M: ndee...nuu$

ndee  adj  Tiene la característica de ser glotón o que tiene lujuria para hacer algo.  Nde̠é ka ví ya̠ñaá loo se̠e i̠; ya̠yáxí yá kú ndii ña̠a.  Mi niña es muy glotona; come todo.

nde̠é  s  durazno  Chí kiúún íyo ní nde̠é ta kŏó rí ñùù i̠.  Por la montaña hay muchos duraznos, pero no hay en mi pueblo.

M: ndie̠ě; C: ndie̠e̠; A: nda̠ya̠; EJ: ndie̠

itún nde̠é  durazno (el árbol)

nde̠  pron, adj  Es la forma independiente de la primera persona de plural exclusiva.  Nde̠e̠ ta kútóo ní nde̠ kuxi xa̠tu̠ nde̠.  A nosotros nos gusta comer muy picoso.  Véase nde̠

M: ndu̠u̠; C: nduu; A: ndi̠i̠; EJ: ndu̠

ndee ndi̠  frijoles molidos  Tá ná ku̠u̠n nde̠ xachíñú nde̠ ta ndiko nde̠ ndee ndi̠i̠ ku̠u̠n xíín nde̠.  Cuando nos vayamos a trabajar, vamos a hacer frijoles molidos para llevar.
A: ya̠a̠ nde
e; EJ: ndee 

ndee u̠vi̠  frijoles martajados  Ni kŏó ña̠a ndi̠chi̠yó kuxi nde̠, ndá ndee u̠vi̠ sikua̠a i̠ kuxi nde̠.  No hice nada de comer; voy a hacer frijoles martajados.  (Nota cultural: los martajan con un poco de agua después añaden más agua para sacar la cáscara, y así cuecen rápido.)    

ndekía̠ (A)  adv  precisamente  
X: no existe

ndeta  vi  encontrarse,  aparecerse (algo perdido)  Kuni nda̠ñùú llave i̠ ta vitin xa̠ ndètà ya̠; ya̠kán kúsìí ini ní i̠.  Ayer perdí mis llaves y ahora aparecieron; por eso estoy muy contento.  

X: ndeta, ndéta, ndètà

ndeta (A)  vi  salir (de una area abierta; suj. sing.)  [pret.: nde̠ta ~ nindeta] 

ndi (A)  [variante de: ndii]  todo

ndi (C)  pron, adj  Es la forma corta de la primera persona plural exclusiva.  Variante ndu  Véase nde̠

ndi-  pref  Indica repetición de una acción.

C: nda-; EJ: nda-

ndi̠-  pref  Indica el tiempo pretérito.

M: ndi̠-, ni̠-; C: ndi̠-, ni̠-; A: ni̠-; EJ: ni̠-

ndiá (C) 1. adj  cualquier

2. adv  donde,  de donde  Véase ndá (Nota dialéctica: en Xochapa sólo se usa en sentido 1.)

ndia$ (C)  adv  solo  Véase ndá 

ndia$ (C)  pron, adj  Indica tercera persona plural y masculina. (unos cuantos)  Véase nda̠

ndia chi$ (C)  adv  dónde?  Véase míchí    

ndiáa (C, EJ)  [pres. de: kundiaa cuidar]    Véase kundaa

ndiáá (C, M, EJ)   adj  negro  Véase ndáá

ndiáka (C, EJ)  [pres. de: kundiaka llevar]  Véase kundaka

1ndia̠ka̠ (M, C, EJ)  adj  plástico  Véase nda̠ka̠

2ndia̠ka̠ (C)  s  corteza  Véase nda̠kua̠

ndiakuá  [variante de: yakuá]  chueco  

ndiakua$ (C)  vt  deber  
X: no existe
C: ndiakua$

ndia̠kuín  [variante de: ya̠kuín]  armadillo  

ndia  s  rábano  Íyo ní ndiamí corra nde̠ ta xíká nde̠ xíkó ndé ya̠.  Hay muchos rábanos en nuestra huerta y los andamos vendiendo.

M: ndoñami; A: ñami; EJ: ndiamí

ndiana$ (C)  s  máscara  Véase te̠é 
X: no existe

ndiâsa  s  mano de metate,  metlapil  Yavi ka ví ndiâsa vikó vitin.  Está muy caro los metlapiles en esta feria. Sinón. ndaá yòsó

M: ndia̠sá; EJ: ndiasa̠

ndiátu (C)  [pres. de: kundiatu esperar]  Véase kundatu

ndiayá (C, EJ)  s  infierno  Véase ndayá

ndia̠ya (M)   s  tipo de lagartija
X: no existe

ndiayu$ (C)  s  yerbabuena  Véase mìnù stíla
X: no existe 

ndiayú (M, C, EJ)   s  comida  Véase 1ndaí

ndiáyu (M, EJ)   s  testamento, permiso, autoridad, derecho  Véase 2ndaí

ndiǎyú (M, C, EJ)   vt  despedir  Véase 3ndaí

ndiayŭ síndíkǐ (C)  s  chilate  Variante ndiayŭ  Véase ndaí si̠ndi̠kí

ndiayú xa̠tu̠ (EJ)  s  chilate  Variante ndiayŭ  Véase ndaí si̠ndi̠kí

ndia̠yu̠ (M, EJ)   s  lodo  Véase 3nda̠

ndichachaa (M)  vt  patear  Véase kachii xa̠á
X: no existe
M: ndichacha
a$

ndichémbé$ (C)  s  capullo  Véase chembe
X: no existe

1ndíchi 1. adj  difícil  Ívi ní i̠ ku̠u̠n i̠ scuela; va ndíchi ní ya̠sináa̠ na̠ ye̠e̠. Tengo mucho miedo de ir a la escuela; a lo mejor es muy difícil lo que me van a enseñar.

2. adj  inteligente,  sabio  Sava na̠ káa̠n xíín i̠ ndíchi ní xi̠ní i̠, káchi na̠. Kŏó xíni̠ i̠ án ya̠nda̠a̠ kúa̠.  Algunos me dicen que soy muy inteligente, pero no sé si es verdad.

3. s  abogado (requiere un pronombre.  Viene de la palabra kundichi … xa̠'á  abogar)  

M: ndíchí; EJ: ndíchi

ndundíchi  vp  ponerse inteligente

2ndíchi  [pres. de: kundichi ponerse parado]

ndichi$ (C)  ve  estar recargado  Véase kundichi ndaa

ndìchì  s  ejote  Ku̠u̠n i̠ nu̠ú ya̠vi satá i̠ ndìchì ke̠e xíín ndaí kuxi yó.  Voy a ir al mercado a comprar ejotes para el caldo que vamos a comer.

M: ndi̠chi; A: ndi̠chi; EJ: ndǐchi

ndìchì nduu    ayocote (crece en lugares fríos)

ndi̠chi̠  vi  secarse  Tisó ndó to̠to̠ nu̠ú kaní ná ndi̠chi̠ ya̠.  Pongan la ropa en el sol para que se seque.  Véase i̠chi̠

X: ndi̠chi̠, ndíchi̠, ndi̠ndi̠chi̠
M: ndachi̠, ndáchi̠, nda̠chi̠

C: ndachi̠, ndáchi̠, nda̠chi̠

ndi̠chun (M)   adv  ¿por que?  Variante ndi̠chuun  Véase nda̠chu

ndie$ (C)  pron  cualquier  Véase ndá

ndiee (EJ) boca abajo  Véase ndee

ndiéé (C)  s  fuerza  Véase ndeé

ndieé (M, EJ)   adj  fuerte  Véase ndeé

ndiee ini$ (M)  vi  resignarse  
X: no existe
M: ndiee ini$

ndie̠ (M, EJ)   s  durazno  Véase nde̠é

ndíi  adj  triste (por ser solito)  Ndíi ní káá; kŏó mií na̠a; kúndíi ní ini i̠.  Este lugar está muy solo; no hay nadie; me siento muy triste.

kundíi ini  ve  entristecer

1ndii (A)  adj  limpio,  puro  
X: no existe

2ndii (A)   s  gota  Véase tíndii

ndìì  s  difunto,  muerto  ¿Án ndìì ndi̠xi̠i̠ vee na̠ kúa̠? Síso̠ ní xákú na̠ tá ndi̠ya̠a i̠ yéé na̠.  ¿Hubo muerto en la casa de ellos? Había mucho ruido de gente llorando cuando pasé por allá.  

M: ndi̠i; C: ndi̠i; A: ndi̠i; P: ndíí; EJ: ndi̠i̠

kaní…ndìì    asesinar

1ndi̠í  vi  quemarse (personas y animales)  Kuákivi ini vee koo ún; iní ní nu̠ú ndíchi ún; ndíí ní sa̠tá ún.  Entra a sentarte en la casa; hace mucho calor donde estás parado y te estás quemando mucho.

X: ndi̠í, ndîí, ndi̠ndi̠í
M: ndi̠ǐ, ndíǐ, ndi̠ndi̠ǐ

C: ndii

A: ndi̠i̠, ndíi̠, ni̠ndi̠i̠

EJ: ndi̠í, ndîí, ni̠ndi̠í

ña̠ ndîí  s  sol

2ndi̠í  s  tipo de árbol (de familia de encino)

ndi̠í ndaa  pegar de lado (el sol)  Ndîí ndaa ní, ya̠kán tǎan i̠chi̠ to̠to̠.  El sol está pegando de lado, por eso no se seca luego la ropa. [mod.:  ndi̠í]
C: ndii ndiaa$

ndíí  adj  azul,  morado  Luvi ní ndíí color xìyò ún; kútóo ní i̠ ya̠.  Está muy bonito el color de tu vestido; es azul/morado. Me gusta mucho.

M: ndíí; C: ndíi; A: ndíí; P: ndíí; EJ: no existe

kundíí vp  ponerse morado

ndíí yaa  azul cielo

ndíí tu̠ún  azul marino

ndíi (C, EJ)  adj  color de rosa, rosado  
X: no existe; C:
ndí
i; EJ: ndíi        

tu̠ún ndíi color morado  

1ndii  adj  todo  ‑¿Mí íyo ivá ún ra? ‑Ti̠ndàì va íyo ra̠ xíín ndii na̠vee i̠. ‑¿Dónde vive tu papá? ‑Vive en Tlapa con toda mi familia.

A: ndii, ndi; P: ndii; EJ: ndii

2ndii  vi  terminarse  Ndìì tìkuǐi ini ti̠ko̠ó; ya̠ya̠a̠ ndi̠ndi̠chi̠ míí rá.  Se terminó el agua en el poso; de repente se secó solo.  

X: ndii, ndíí, ndìì
M: ndi
i, ndíí, ndi̠i

A: ndii, ndíi, ndi̠i

P: ___, ___, ndi̠i

EJ: ndii, ndíi, ndǐi

sindíí  vt  terminar

3ndii  adv  después  Naa ndó, ná kuxi yó, tá ndii saá ko̠yó xachíñú yó.  Vénganse, vamos a comer, después nos vamos a trabajar.  Sinón. si̠ndíí

EJ: ndi'i

ndi̠i   1. s  grano  Sava na̠ válí ñùù i̠ káná ndi̠i ñií na̠, ta káta ní ya̠.  A algunos niños de mi pueblo les salen granos y les da mucha comezón.       2. s  quiste  Ndi̠i íyo sa̠tá sóko ti̠xin-ñá, ña̠ ikán kúvi-ñá. Tiene un quiste en el ovario, por eso le duele.

M: ndii̠; C: ndi̠i; EJ: ndi̠i

1ndi̠  adj  molido fino,  bien molido, fino (de algo molido)  Ndi̠i̠ ní uxán i̠.  Mi masa está bien molida.

kundi̠  vp  estar molido fino

xandi̠  vt  moler fino

2ndi̠ (A)   pron, adj  Es la forma independiente que se refiere a la primera persona de plural exclusiva.  Véase nde̠

ndíi ini  [pres. de: kundi̠i ini preocuparse]  

ndii saá  adj  cada,  todo,  todos  Ndii saá na̠ kua̠a̠n ikú; iin ku̠táxín vee.  Todos se fueron al campo; se quedó quieto la casa.  Variante ndisaá

A: ndii saa

ndii xa̠á  destruirse  Xinaá ta kini ní kùùn sa̠ví; si̠ndíí rá xa̠á na̠ ìví; ndìì xa̠á na̠.  En tiempos pasado hubo lluvia muy grande y destruyó a la gente; se destruyeron todos.  [mod.:  2ndii]

A: ndii xa̠a̠, ndíi xa̠a̠, ndi̠i xa̠

EJ: ndii xa̠á, ndíi xa̠á, ndǐi xa̠

sindíí xáá    destruir

ndíka (EJ)  s  pecho   Véase kándíká

ndíka̠  adj  ancho,  extenso  Va̠a ní kèè nde̠; ndíka̠ ní nu̠ú ñuú kììn nde̠. Nos fue muy bien; el terreno que compramos está muy ancho.

M: ndíka̠; A: ndíka̠; EJ: ndíka̠

sañá ndíka̠    dejar libre

ndiká (M, C, EJ)   s  plátano  Sinón. chi̠tia̠  Véase chi̠ta̠

ndiká (C, A)  s  mamey  Variante ndiká kuaa$  Véase ndiká xa̠

1ndìkà  adj  inclinado  Kini ní káá nu̠ú chìì nde̠, ndìkà ní ya̠kán tùví yu̠ú kànì ya̠ xa̠á i̠.  Está muy feo donde sembramos; está muy inclinado, por eso rodó una piedra y me pegó.

2ndìkà  s  piña (del pino)  Xinaá ta kŏó ndíxíyo ña̠a chuun na̠ xi̠ní na̠; iin ndaá ndìkà kú rí chùùn na̠ xi̠ní na̠. Hace mucho tiempo no tenían otra cosa para peinarse, solamente usaban las piñas de los pinos para peinarse.

3ndìkà  s  pared,  lado (de casa o de árbol)  Luvi ní náa̠ ndìkà vee ún xíín naná ún.  Tu pared se ve muy bonita con tu foto.  Véase kándíká vee

EJ: ndika

ndiká kuáa (C, EJ)  s  mamey  Véase ndiká xa̠

ndiká xa̠  s  mamey  Ñuú iní kú nu̠ú káná ní ndiká xa̠a̠, ta kŏó rí káná ñùù i̠.  Por la tierra caliente es donde se da el mamey, y no hay en mi pueblo.

C: ndika kuaa$, ndiká; A: ndika̠; EJ: ndíka kuáa

itún ndiká xa̠  mamey (el árbol)

ndikaá  vi  resbalar  Ra̠ndi̠ka̠á kú ra̠ ta ndi̠ya̠á xa̠á ra̠; kùví kaka ra̠.  Se resbaló y se le desencajó el pie; no puede caminar.  

X: ndikaá, ndíkáá, ndi̠kàá
M: ndukaa$

1ndikaa̠  ve  estar,  existir (fuera de la vista o dentro de algo)  Iin ra̠ta̠a ta kua̠á ní kui̠ya̠ xi̠ndi̠kàà ra̠ vee kàà.  Un hombre estuvo en la cárcel por muchos años.  Kŏó sa̠ví ndíkúún kui̠ya̠ ya̠ndi̠ya̠a ikán, ya̠kán ndeé ní ndíkáa̠ ta̠má ñùù nde̠.  El año pasado no llovió, por eso está muy fuerte el hambre en nuestro pueblo.  Sinón. kundikaa

X: ndikaa̠, ndíkáa̠, xi̠ndi̠kàà

A: nakaa, nákaa ~ nákaa̠, ___

EJ: ndikaa̠, ndíkaa̠, ndi̠kaa̠

2ndikaa̠  vi  estirarse,  desenredarse  Yákúvi̠ kú yá; iin ndùù itún yá; kùví mií ndikaa̠ yá.  Ella está enferma; se quedó paralizada y no puede estirarse.  Véase ka̠a̠ 

X: ndikaa̠, ndíkáa̠, ndi̠kàà
M: ndaka̠a̠, ndákáa̠, nda̠ka̠a̠

EJ: ndaka̠a̠, ndáka̠a̠, nda̠kǎa̠

ndikaa  s  tigre, leon  Ndii kití tívǎá ta xíníñúú rí ku̠u̠n rí kaxí ñaá ndikaa. Todos los animales que ya no sirven, necesitan ser llevados para que se los coman los tigres.  (Nota dialéctica: en El Jicaral, se usan kui̠i̠n para decir tigre y ndikaa para decir león.)

A: kuíi̠n, kui̠i̠n, ndikaa, ndi̠kaa; EJ: kui̠i̠n, ndikaa

ndikaa̠ yu'ú  (EJ)  vi  bostezar

ndikaan$ (C)  s  pájaro carpintero  Véase chiríta

ndikaán ini  acordarse,  recordarse  Ná ku̠u̠n ún ya̠vi ta ndikaán ún kiin ún iin xìyò i̠.  Cuando vayas al mercado, acuérdate de comprarme un vestido.  Variante ndikaán

X: ndikaán ini, ndíkáán ini, ndi̠kàán ini
M: ndaká
án ini, ndákáán ini, nda̠káán ini

C: ndakaan ini

A: ndakáán (ini), ndákáán (ini), ___

A: nakaán, nákaán, na̠kaán

EJ: ndaká'án ini, ndáká'án ini, nda̠ká'án ini

ndikachi (M, EJ)   s  borrego,  oveja  Véase levo

ndikachi$ (C)  s  cobija  Véase kachí

ndikaí    1. vt  pintar  Color ndáá kú ya̠kútóo ní i̠ ndikaí i̠ yéé i̠.  Me gusta mucho el color negro para pintar la puerta de mi casa.

2. vt  revocar,  cubrir con mezcla  Sava na̠ albañíl ta latún ní ndíkáí na̠ vee. Algunos albañiles revocan muy bonito las casas.

3. vi  pintar, estar pintado  Luvi ní ndùù kándíká vee ndó ya̠ndi̠kàí ya̠.  Quedó muy bonita la pared de su casa ahora que está pintada.

4. vi  revocar,  estar revocado  Luvi ní ki̠ndòò vee ndó ndi̠kàí ya̠ vitin.  Su casa está muy bonita ahora que está revocada.

5. vi  mancharse,  estar manchado  Ndaí nama xìxì i̠ nu̠ú vikó tínda̠á, ta iin ndi̠kàí ndii to̠to̠ i̠.  Comí mole en la boda y se me manchó toda la ropa.  

X: ndikaí, ndíkáí, ndi̠kàí
M: ndaka
yu, kayu, káyu, ka̠yu

P: kai

EJ: kayú, káyú, kǎyú  (sentidos 1, 2)

EJ: ndakayú, ndákayú, nda̠kayú (sentidos 1, 2) 

EJ: ka̠yu̠, káyu̠, ni̠ka̠yu̠  (sentidos 3, 4, 5)

ndi̠ka̠i̠ ki̠ví  inscribir  Tátu kúni̠ yó sikuáá yó, ta xìnà ku̠u̠n yó ndi̠ka̠i̠ ki̠ví yó, ta saá saá kuchiñu ki̠vi yó sikuáá yó.  Si queremos estudiar, primero tenemos que inscribirnos; entonces así podremos entrar.  Sinón. ka̠ 

X: ndi̠ka̠i̠ ki̠ví, ndíkái̠ ki̠ví, ndi̠kái̠ ki̠ví
M: ndaka
yu

A: nakayi̠, nákayi̠, na̠kayi̠

ndikaka  vi  extenderse  Kànà ní te̠e̠ xa̠á itun nde̠; iin ndi̠kàkà mií ya̠, ta ni kŏó mií ikín ndíkáná.  Salieron muchos bejucos de calabazas dentro de nuestra milpa; las plantas se extendió por todos lados, y no dio nada de calabazas.  Véase kaka

X: ndikaka, ndíkáká, ndi̠kàkà
M: ndakaka, ndákáka, nda̠kaka

C: ndakaka, ndákaka, nda̠kaka

ndikama  s  mosca  Tá kúún sa̠ví ta táví ní ka ndikama.  Cuando llueve abundan más moscas.

M: ndikama; A: ndikama; EJ: ndikama

ndika  vt  remendar  Nána, ndikamá loo ún to̠to̠ i̠ chi iin ndi̠ta̠nda̠ ndii ya̠. Mamá, por favor remienda mi ropa porque se rompió toda.  

X: ndikamá, ndíkámá, ndi̠kà
M: ndaka̠
ma, ndáka̠ma, nda̠ka̠ma

C: ndakama$

A: nakama

ndikami  vt  encender,  prender,  requemar, quemar  Ndikami ñu̠u̠ ná ndi̠ye̠e̠ vee; naá ní. Prende la luz para que alumbre dentro de la casa; está muy oscuro.  Véase kami

X: ndikami, ndíkámí, ndi̠kà
M: ndakami, ndákámi, nda̠kami

A: ndikami 

ndika̠nda̠ ini  asombrarse, admirarse  Ndíkánda̠ ní ini na̠ xíín ra̠ chi ndu̠kuíká ní ra̠.  La gente está muy asombrada de él porque se hizo muy rico.

Véase ka̠nda̠

X: ndika̠nda̠ ini, ndíkánda̠ ini, ndi̠ka̠nda̠ ini
M: ndaka̠nda̠ ini, ndákánda̠ ini, nda̠ka̠nda̠ ini

C: ndakanda ini, ___, nda̠kanda̠ ini

A: nakanda̠ ini 

EJ: ndaka̠nda̠ ini, ___, nda̠ka̠nda̠ ini

1ndikani  vt  blandar (la tierra antes de sembrar)  Yúnta kua̠a̠n xíín ra̠ ndikani ra̠ ñuú chii ra̠.  Él llevó la yunta para ablandar la tierra para sembrar.

X: ndikani, ndíkáni, ndi̠kànì

2ndikani  vi  1. aconsejar  o ní se̠e na̠; ndíkání ní na̠ nu̠ú ra̠, ya̠kán va̠a.  El hijo de ellos es muy respetuoso; lo aconsejan mucho, por eso es bueno.

2. explicar  Naa, ndikani loo ún tu̠un Ndióxi̠ nu̠ú i̠, chi kŏó kúndáa̠ ini i̠ xíí ya̠.  Ven, explícame la palabra de Dios porque no la entiendo. [nu̠ú]

X: ndikani, ndíkání, ndi̠kànì

C: ndakani$

EJ: ndakani, ndákani, nda̠kǎni

 

3ndikani  vt  desenrollar  Xa ndikànì yaa ra lambre ndikàsì ra corra ra.  Ya desenrolló todo el alambre y cerró su corral.
X: ndikani, ndíkáni, ndikànì
C: ndakani, ndákani, ndakani
EJ: ndakani,  ndákani, nda̠kani

 

4ndikani  vt  destruir, deshacer (ropa)  Ni vǎá mií ndíkáná xìyò i; iin ndikani ndii tuku i ya.  No salió bien mi vestido; otra vez lo voy a deshacer completamente.
X: ndikani, ndíkáni, ndi̠kànì
C: ndakani

ndikani ini  pensar  Ndíkání ini i̠ ku̠u̠n i̠ xachíñú i̠ Culiacán, ta unkúa̠ koo ví. Pienso ir a trabajar en Culiacán, pero no sé qué hacer.  [mod.:  2ndikani]

M: ndakani ini, ndákáni ini, nda̠kani ini

C: ndakani$

EJ: ndakani ini, ndákani ini, nda̠kani ini

ndikani  vi  extender  Vitin va valí te̠e̠ xa̠á itun ta xa̠ ndi̠kànì ya̠a̠ ya̠.  Hace poco que estaban chicos los bejucos de calabaza entre la milpa, pero ahora ya se extendieron por todas partes.

X: ndikani, ndíkání, ndi̠kà

ndiká  adj  junto  an ndi̠ta̠ví ñuú ìkán ra̠ xíín se̠e ra̠; ikán chíí u̠vi̠ saá nda̠ ta íyo ndikánú ndii nu̠ní nda̠.  No ha repartido el terreno con su hijo; allá siembran los dos y tienen junto el maíz.
A: ñii ká
no 

ndika̠nu  vt  omitir (tiempo: horas, días, etc.)  nà iin tíku xâni yóo̠ tá ndi̠kànù iin ki̠ví saá xa̠ni ún inka ya̠. Primero te pones una inyección entonces omite un día, y entonces te pones otra.  

X: ndika̠nu, ndíkánu, ndi̠kà
EJ: ndaka̠'nu, ndáka̠'nu, nda̠ka̠'nu

ndikasi  vt  1. cerrar  Kuáan chikasi yéé chi kua̠kìvì ní ndikama ini vee.  Ve a cerrar la puerta porque están entrando muchas moscas en la casa.

2. cubrir  Ndikasi to̠to̠ nu̠ú ra̠loo chi íyo ní ndikuiín tiin rí ra̠.  Cubre la cara del bebé con un trapo, no sea que los zancudos le piquen, porque hay muchos.  Variante chikasi, tikasi 
X: ndikasi, ndíkási, ndi̠kàsì

M: ndakasi, ndákásí, nda̠kasi

C: ndakasi$

A: nakasi, nákasi, na̠kasi ~ ni̠nakasi

EJ: ndakasi, ndákasi, nda̠kǎsi

ndikasi kútú  cerrar bien  Chi̠kàsì kútú nde̠ yéé ta vavaa kuití ndi̠ki̠vi na̠ kuíná vee nde̠.  Cerramos bien la puerta con llave y aun así entraron los ladrones.  [mod.:  ndikasi]  Variante chikasi kútú 

A: nakasi kutu$

ndikata  vt  1. lavar (ropa, trastes, manos, cabello)  Ndii saá ki̠ví ndíkátá i̠; xáá ya̠kua̠ ka ví na̠ to̠to̠.  Todos los días lavo porque ensucian mucho la ropa.

2. trapear  Nditkata ún vee ki̠ví vitin chi ya̠kua̠ ní ya̠.  Hoy vas a trapear la casa porque está muy sucia.
3. borrar  Ku̠na
á ní kŏó xáán i̠ scuela, va xa̠ ndi̠kàtà va na̠ ki̠ví i̠.  Ya tardó mucho que no voy a la escuela y creo que ya borraron mi nombre.
X: ndikata, ndíkátá, ndi̠kàtà

M: ndakatia, ndákátia, nda̠katia

C: ndakatia, ndákatia, nda̠katia

A: nakata, nákata, na̠kata

EJ: ndakatia, ndákatia, nda̠katia

ndikatun$ (C)  s  nudo  Véase    

ndikava  vi  1. caerse (de alto; suj. sing.)  Sinúú ra̠loo nu̠ú ta̠i̠ chi koto ka ndikava ra̠.  Baja al niño de la silla, no sea que se caiga.

2. hundirse,  irse a pique  Ña̠á kua̠a̠n chútú ndaa tìkuǐi ini túnbarco; saá ki̠xàá kúni̠ ndikava nú ini tìkuǐi. Entonces el agua llenaba el barco y empezó a hundirse.  Véase ko̠yó

X: ndikava, ndíkává, ndi̠kàvà
M: ndakava, ndákáva, nda̠kava

C: ndakava, ndákava, nda̠kava

A: nakava, ___, na̠kava

EJ: ndakava, ndákava, nda̠kǎva

sindikává  vt  aventar

ndikava ini  estar decaído,  estar desanimado  ‑¿Unkúa̠ ndòò ra̠?; ndi̠kàvà ní ini ra̠. ‑Tu̠va ndi̠xi̠i̠ se̠e ra̠, saá kú nu̠ú ndi̠kàvà ní ini ra̠.  ‑¿Qué le pasó?; está muy decaido. ‑Cuando murió su hijo se decayó mucho.  [mod.:  ndikava]

ndikavá nuu  mezclar  Iin ndi̠kàvá nuu ndii nu̠ní xíín nduchí.  Se mezcló todo el maíz con el frijol.  Véase kavá

X: ndikavá nuu, ndíkává nuu, ndi̠kàvá nuu

C: ndakava nuu$

EJ: ndakava nuu

ndikava suerte  dejar la suerte, tocar la suerte  Chi̠kàà na̠ suerte ta mí sa̠tá ye̠e̠ ndi̠kàvà ya̠, ya̠ ku̠u̠n i̠ koo i̠ kumisario.  Echaron suerte y justo a mí me tocó para ser comisario.  [mod.:  ndikava]

C: kandakava suerte

ndikava tindóó  caer en desgracia, caer en problemas  Ndi̠kàvà tindóó nu̠ú se̠e i̠ vitin chi xàní na̠ se̠e ra̠.  Le cayó una desgracia a mi hijo porque mataron a su hijo. [mod.:  ndikava]

C: kandakava tundoo$

ndikaxí nu̠u  estregar dientes  a ní sâá ra̠ xíín na̠, nda̠kua̠ ndíkáxín nu̠u ra̠ xító ra̠ nu̠ú na̠.  Él está muy enojado con ellos, hasta estrega los dientes delante de ellos.  Véase kaxí

X: ndikaxí, ndíkáxí, ndi̠kàxí

ndi̠ka̠xin  vt  escoger  Ndi̠ka̠xin tùtù ndá ya̠ kúni̠ mií ún ku̠u̠n xíín ún kavi ún. Escoge los libros que quieras leer y llévatelos.  

X: ndi̠ka̠xin, ndíkáxin, ndi̠kàxìn
M: ndakaxin ~ kaxin, káxin, ka̠xin

EJ: ndaka̠xin, ndáka̠xin, nda̠kǎxin

ndikáxín ini  despertarse  Ndikáxín ini ndó; ¿nda̠chu kini ní kíxi̠ ndó?, ta xa̠ ndi̠tu̠vi ní.  Despierten, ¿por qué duermen mucho?; ya amaneció.  Véase káxín

X: ndikáxín ini, ndíkáxín ini, ndi̠káxín ini
M: ndukáxin ini

C: ndukaxin$

A: nakáxín ini, nákáxín ini, na̠káxín ini

EJ: ndaka̠xin ini, ndáka̠xin ini, nda̠kǎxin ini

ndikaya  vt  juntar  Ndikaya ndó na̠ñùù ná xi̠nu ndii na̠ koo junta xa̠a ra̠kuu kumisário.  Junten a la gente para llevar a cabo la junta sobre quién va a ser el comisario.  Véase kaya 

X: ndikaya, ndíkáya, ndi̠kàyà
M: ndakaya, ndákáyá, nda̠kaya

C: ndakaya, ndákaya, nda̠kaya
A: nakaya, nákaya, na̠kaya

EJ: ndakaya, ndákaya, nda̠kaya

ndi̠ka̠ya̠  vi  juntarse,  reunirse  ¿Unkúa̠ kúú?; ya̠kán ndi̠káya̠ ní na̠a vee chíñú.  ¿Qué está sucediendo?; se juntó mucha gente en la comisaría.  Véase ka̠ya̠ 
X: ndi̠ka̠ya̠, ndíkáya̠, ndi̠káya̠
M: ndaka̠ya̠, ndákáya̠, nda̠ka̠ya̠

C: ndakaya, ndákaya, nda̠kaya

EJ: ndaka̠ya̠, ndáka̠ya̠, nda̠kǎya̠

ndikí (M) s  cuerno  Véase ndikín

ndiki (EJ) s  cerebro, tuétano   Véase meke

ndikiin  vt  1. agarrar  ¡Ndikiin se̠e nána ún ná ndiko kîí yá!  ¡Agarra al niño de tu mamá para que ella muela! 

2. recibir  Ndikiin tùtù ya tìví se̠e ún va̠xi ndaá ún.  Recibe la carta que te mandó tu hijo.  Véase kiin

X: ndikiin, ndíkíín, ndi̠kììn

M: ndakiin, ndákíin, nda̠kiin

C: ndakiin, ___, nda̠kiin

A: nakiin, ___, na̠kiin

EJ: ndakiin, ndákiin, nda̠kǐin

ndikiin…ini  vi  recobrar fuerza  Ndeé ní ndòò ra̠ ta xa̠ va̠xi ndíkíín ra̠ ini ra̠. Estuvo muy grave pero ahora ya está recobrando su salud.  [mod.:  ndikiin]

ndikiin…kuenta  hacer caso  Án ndíkíín ún kuénta xa̠á ya̠ndi̠ka̠a̠n i̠ xíín ún ta ndŏó ún tindóó.  Si hubieras hecho caso de lo que te dije, no te hubiera pasado esta desgracia.  [mod.:  ndikiin]

ndikiin…mii…  defenderse (a uno mismo)  Xa̠á ya̠va̠a ní ta̠a kú ra̠, ya̠kán ku̠chíñú ra̠ ndi̠kììn ra̠ mií ra̠.  Por ser hombre muy bueno, él pudo defenderse a sí mismo.  [mod.:  ndikiin]

ndikiin…tu̠un  vt  defender  ¿Án kùví ná ndikiin loo ndó tu̠un ra̠? ¿Nda̠chu xító ndee ndó kání ní ñaá na̠?  ¿Como es que no lo defienden? ¿Por qué están mirando como lo maltratan?  [mod.:  ndikiin]

1ndikín  s  semilla (chica)  Va̠a ndikiin ndó ndikín ita kua̠án chii i̠ xíín ndó.  Recojan las semillas de flor de sumpasuchitl/sunbasutl y me dan algunas para que yo siembre.  

M: ndikín; C: ndakin$; A: ndiki̠n; EJ: ndikín

2ndikín  s  encaje  Kúni̠ i̠ sikua̠a ún iin xìyò i̠, chinúú ún ndikín yuú ya̠. Quiero que me hagas un vestido y que le pongas encaje en las orillas.

3ndikín  s  cuerno  ndà na̠ ndikín si̠ndi̠kí tiátán sa̠na̠ nde̠, chi kue̠e̠ ní rí. Le cortaron los cuernos a nuestra vaca, porque es muy brava.

M: ndikí; EJ: ndikín

ndiki (EJ) s  cerebro, tuétano   Véase meke

ndikin$  vi  juntarse
X: no existe

ndi̠ki̠n  adj  enredado, greñudo (como arbusto o cabello no peinado)  Ndi̠ki̠n ní xi̠ní ún; ni kùví mií ndikaa̠ ya̠.  Está muy enredado tu cabello; no se puede desenredarlo.

ndikitáán  vi  1. juntarse,  reunirse  Ku̠u̠n nde̠ Kŏyo o̠ko̠ u̠u̠n tíjulio; ndikitáán ndii nde̠.  Vamos a ir a México el veinticinco de julio para tener una reunión (lit.: Vamos a juntarnos).

2. verse, encontrarse  Kàà u̠vi̠ xikuàá kindo̠o nde̠ ndikitáán nde̠ zócalo.  Quedamos de acuerdo de vernos a las dos de la tarde en el zócalo.  Véase án

X: ndikitáán, ndíkítáán, ndi̠ki̠táán
M: ndakitá
án, ndákítáán, nda̠kitáán

C: ndakitaan

A: nakitáan ~ nakutáan, nákutaan, na̠kutáan ~ na̠ku̠táan, na̠kitáan

EJ: ndakitáán, ndákitáán, nda̠ki̠tǎán

ndikíví  (EJ)  s  hormiga león

ndikó  vi  regresar  ¿Maa ndikó ko̠o táta i̠ kua̠a̠n ra̠ Sindiáá?  ¿Cuándo regresa mi papá de Chilpancingo?  Variante ndikó ko̠o

X: ndikó, ndíkó, ndìkó
M: ndikó, ndíkó, ndi̠kó

C: ndikó, ___, ndi̠kó

A: ndikó, ndíkó, ndi̠kó

EJ: ndikó, ndíkó, ndǐkó

sindíkó ko̠o…tu̠un  vt  interpretar

sindíkó nii  vt  voltear

ndiko  vt  1. moler  Kŏó ndóó ka ini nde̠ ndáí nde̠ xáa, chi íyo molino ndíkó xáa nde̠.  Ya no sufrimos martajando nuestro nixtamal porque hay molino para molerlo.

2. hacer (tortillas, tamales, o cualquier cosa de nixtamal)  Ta̠a̠n ndiko i̠ tikôó.  Mañana voy a hacer tamales.  

X: ndiko, ndíkó, ndìkò
M: ndiko, ndíko, ndi̠ko

A: ndiko, ndíko, ndi̠ko

EJ: ndiko, ndíko, ndǐko

ndiko$ (C)  adj  afilado
X: no existe

ndi̠ko  vi  enfriarse  Naa kîí ndó kuxi ndó; ndîko ní ña̠a.  Vénganse rápido a comer; se está enfriando mucho la comida.  

X: ndi̠ko, ndîko, ndi̠ndi̠ko
M: ndiko̠, ndíko̠, ndi̠ndi̠ko̠

A: ndi̠ko, ndîko, ni̠ndi̠ko

EJ: ndi̠ko, ndîko, ni̠ndi̠ko

sindîko  vt  enfriar

sindîko ini    calmar

ndi̠ko ini  calmarse (de enojo o tristeza)  Xàkù ní nána chée i̠ tá ndi̠xi̠i̠ táta chée i̠, ta nda̠ vitin ví ndi̠ndi̠ko ini yá. Mi abuela lloraba mucho cuando se murió mi abuelo, pero ahora se calmó.  [mod.:  ndi̠ko]

sindîko ini  vt  calmar

ndikó ko̠o  [variante de: ndikó]  regresar

ndikó ko̠o ini  arrepentirse, cambiar de idea  Xachíñú ra̠ xíín i̠, kàchì ra̠. Ta kŏó xíín ka ra̠ xachíñú ra̠; ndìkó ko̠o ini va ra̠.  Me dijo que iba a trabajar conmigo, pero ya no quiere; ya se arrepintió.  [mod.:  ndikó]

A: ndikó koo ini

EJ: ndikó koo ini

ndiko ndi̠  moler fino  Ndiko ndi̠i̠ va̠a ún uxán ún, saá kúa̠ va̠a ndáá ta̠chí ti̠xin xi̠tá.  Muele bien fina tu masa para que salgan esponjadas las tortillas. [mod.:  ndiko]  Véase kundii

ndikó nii  voltear  ¡Koto! xíxi̠ ní xi̠tá i̠; ndikó nii loo ya̠.  ¡Mira!, se está quemando mi tortilla; voltéala, por favor.  [mod.:  ndikó]

A: ndikó nii, ndíkó nii, ndi̠kó nii

ndikomba$ (P)  vi  aplastarse  Véase cho̠

ndiko̠n (A)  seguir  Véase ku̠ndi̠ku̠n

ndíkóndó (C)  s  tipo de rana (verde)  Véase  kóndó 

ndikoo$  s  tipo de lagartija color gris

X: no existe

ndiko̠o  vi  levantarse (en la mañana)  Ndii kúú xita̠a̠n tá ndíkôo i̠ ta luvi ka ví xítá sava sàà válí vee i̠.  Todas las mañanas, cuando me levanto, hay algunos pajaritos cantando en mi casa.  

X: ndiko̠o, ndíkôo, ndi̠kòò

C: ndakoo, ndákóo, nda̠koo

A: ndako̠o, ndáko̠o, nda̠ko̠o ~ ni̠ndako̠o

EJ: ndako̠o, ndáko̠o, nda̠kǒo

sindíkôo  vt  levantar

ndi̠koo (A)  vi  salir
X: no existe
A: ___, ___, ndi̠koo

ndiko̠o sáná  ser sonámbulo  Kini ka ví ndi̠xáni i̠ ndìvèé ta ndi̠ko̠o sáná i̠ kànì i̠ táta chée i̠.  Anoche soñé muy feo y me levanté estando sonámbulo y le pegué a mi abuelito. [mod.:  ndiko̠o]
C: ndoto sána

ndikoto  vt  mirar,  darse cuenta,  ver  ¡Tá ndíkótó i̠ ta chée ka ví ko̠ó va̠xi nu̠ú i!  ¡Cuando miré, venía una culebra bien grande a mí!

X: ndikoto, ndíkótó, ndi̠kòtò
M: ndakoto, ndákóto, nda̠koto

A: nakoto

ndakoto táán na (M) honrarse (modismo)

ndikoyó (A)  vi  salir (de un lugar abierto; suj. pl.)  
X: no existe
A: ndikoyó

ndikoyo  vt  vaciar  Ndikoyo nduchí ini inka ki̠si chi ndi̠na̠ñu ní yá, ta xíta̠ ní ya̠.  Vacía los frijoles en otra olla porque se hincharon/esponjaron mucho y se está tirando.  

X: ndikoyo, ndíkóyó, ndi̠kòyò

ndiku$ (C)  adv  pronto  Véase ndi̠ku̠n

ndikuaá  vt  negar  Xa̠á ya̠ xíí ní i̠, ta ndi̠kuaá ivá sií i̠ ye̠e̠ ya̠ kúú i̠ se̠e na̠. Como yo tomo mucho mis padres niegan que soy su hijo.  

X: ndikuaá, ndíkuaá, ndi̠kuaá

ndikuaku  vi  1. traspasar (líquido; por ejemplo el líquido del fertilizante en una bolsa o la lluvia a la base de una pared)  Kŏó kíndôo va̠a vee i̠ chi ndíkuákú ní tìkuǐi ini ya̠.  No quedó bien mi casa porque le traspasa agua.
2. sudar (como un vaso con algo frío)  Ñú
ú ka ví yelo xíín ndutá vi̠xi̠, ya̠kán ndíkuákú ní rá sa̠tá váso.  El refresco tiene mucho hielo, por eso está sudando el vaso.
X: ndikuaku, ndíkuákú, ndi̠kuàkù
M: ndakuaku
C: ndakuaku$
EJ: ndakuaku, ndákuaku, nda̠kuaku

ndikuani̠  vi  cerrar los ojos  Ndeé va̠a ndikuani̠ ún, ná ku̠u̠n i̠ tisée i̠, ta saá xaa ún ndukú ún ye̠e̠.  Cierra bien los ojos; me voy a esconder y me vas a buscar.
X: ndikuani̠, ndíkuáni̠, ndi̠kuani̠

M: ndakuani$

ndikuáñó (A)  s  ardilla  Véase ndikuáñú 

ndikuáñú  s  ardilla  é ní nu̠u tíndikuáñú chi táví rí tíkí.  Las ardillas tienen dientes muy duros porque pueden quebrar nueces.

M: ndikuáñu; A: ndikuáñó; EJ: ndikuáñú

ndikuatu  vi  rezar  Ra̠kúvi̠ kú se̠e na̠ ta ndi̠xa̠a̠n na̠ ndùkú na̠ ra̠tu̠va ndikuatu ra̠ xa̠á se̠e na̠.  Su hijo está enfermo y fueron a buscar a un curandero para que rece por él.  
X: ndikuatu, ndíkuátú, ndi̠kuàtù

C: ndakuatu$

EJ: ndakuatu

ndikuǐi (EJ)  adv  todos  Kuáan-ndo iin níí saá ña̠ yúví, ta ndakani-ndo tu̠un va̠a nu̠ú ndikuǐi na̠ yuví.  Vayan por todo el mundo y proclamen a todos la buena noticia.

ndikuiín  s  zancudo  Ye̠e̠ kúvi̠ kú i̠, ndeé kú chi ndóó i̠; ndikuiín tììn ye̠e̠.  Estoy enfermo, me siento muy mal; me picaron los zancudos.

M: ndiyáá; A: tikui̠in; EJ: malí

ndikuiín (C)  s  jején  Véase tìkú válí

ndikuiin  vt  1. responder,  contestar  ¿Án yóo̠ sâa kúú ún xíín i̠? ¿Nda̠chu kŏó xíín ún ndikuiin ún yuú i̠?  ¿Estás enojado conmigo? ¿Por qué no me respondes? 
2. aceptar  Va̠a va kèè i̠ chi xa̠ ndi̠kuììn yá tinda̠á yá xíín i̠.  Me fue bien porque ya aceptó casarse conmigo. 

X: ndikuiin, ndíkuíín, ndi̠kuììn

C: ndakuiin, ___, nda̠kuiin

A: ndakuiin ~ ndakui̠in, ndákuiin, nda̠kuiin

EJ: ndakuiin, ndákuiin, nda̠kuiin

ndikuiin…xa̠á  vt  1. responder por  Nde̠e̠ ndikuiin xa̠a̠ ún ku̠u̠n ún xíín nde̠. Nosotros respondamos por ti para que te vayas con nosotros.

2. afirmar,  atestiguar  Tiví ndó tùtù ná ku̠u̠n ndaá ra̠maestro i̠ nu̠ú ndíkuíín ya̠ xa̠á i̠ ya̠ kúvi̠ i̠.  Manden un recado a mi maestro que afirma que estoy enfermo.   
3. testificar, atestiguar  Nde̠e̠ ndíkuíín xa̠á ra̠ chi vee nde̠ índúú ra̠ ki̠ví xàní na̠ ndìì.  Nosotros testificamos de él porque él estuvo en nuestra casa cuando mataron al difunto.  [mod.:  ndikuiin]

A: ndakuiin...xa̠

EJ: ndakuiin … xa̠'á

ndikuiso  vt  recibir,  recoger  Ndi̠kuìsò ndii i̠ kití sa̠na̠ i̠ ndaá ra̠, chi nina mí chiñu xíí kú ra̠, koto ka sindañuu ra̠ rí.  Recogí todos mis animales porque él se la pasa tomando, no sea que los pierda.  Véase kuiso

X: ndikuiso, ndíkuísó, ndi̠kuìsò

ndi̠kui̠so̠  vi  alborotarse, hacer escándalo, hacer mucho ruido  Ra̠xíí kú ra̠ kání ní ra̠ yásíi ra̠, ta iin ndi̠kuísò na̠válí xákú na̠, ya̠kán va̠a ku̠nda̠a̠ ini nde̠.  Él estaba borracho y estaba pegando mucho a su esposa y se alborotaron todos los niños llorando, por eso nos dimos cuenta.  Véase kui̠so̠

X: ndi̠kui̠so̠, ndíkuíso, ndi̠kuíso̠

ndikui̠ta  vi  levantarse,  ponerse de pie,  pararse  Ndikui̠ta ndii ndó kuáan ndó tiin ndó ra̠ ná ku̠u̠n ra̠ vee kàà chi xàní ra̠ xìtò i̠.  Párense todos, y vayan a agarrarlo para que se vaya a la cárcel porque asesinó a mi tío.  
2. acabarse, levantarse, pararse (lluvia)  Kui̠ya̠ yó
ó kama ní ndi̠kuìtà sa̠ví; ni kŏó ka rá ndíkúún.  Este año se acabó muy pronto la lluvia; ya no llovió más.  

X: ndikui̠ta, ndíkuíta, ndi̠kuìtà

C: ndakuita

EJ: ndakui̠ta, ndákui̠ta, nda̠kuǐta

ndikui̠ta ndee  agacharse,  inclinarse (de cintura)  Loo ka ví xìyò yá; tá ndíkuíta ndee yá ta nda̠ si̠in nduú yá túví.  Su vestido está muy corto; cuando se agacha se le ven hasta los muslos.  [mod.:  ndi̠kui̠ta]

M: kandiee$

ndikui̠ta xi̠ko̠  haber olor, levantar la peste (incluye olors buenos y malos)  Ki̠xàá tái̠ kití tìnà si̠káná na̠, ta ndi̠kuìtà xi̠ko̠ xáa̠n tái̠ ní.  Empezó a descomponerse el perro que tiraron y se levantó la peste; huele muy feo. [mod.:  ndìkui̠ta]

ndikuíyó (EJ)  s  correcaminos  Véase kuíyó

ndíku̠n  [pres. de: ku̠ndi̠ku̠n seguir]  

ndikun$ (C)  vt  enfrentar  
X: no existe

C: ndikun$

ndi̠ku̠n  adv  pronto, inmediatamente, luego  Tá ndi̠xa̠a̠ sova ún nu̠ú kua̠a̠n ún, ta ndi̠ku̠n nditúún xíín i̠.  Cuando llegues a donde vas, me avisas pronto.

M: ndiku$; A: ndi̠ko̠n, ndikon; EJ: ndi̠ku̠n

ndíku̠n ndaa  [pres. de: ku̠ndi̠ku̠n ndaa pertenecer]  

ndikuná  vt  abrir, aclararse, despejarse (el cielo)  Xa̠ ndi̠kùná nu̠ú ñu̠u; kŏó ka vi̠kó íyo.  Ya se despejó el cielo, ya no hay nubes.

X: ndikuná, ndíkúná, ndi̠kùná
M: ndakuiñá, ndákuíñá, nda̠kuiñá

C: ndakuná, ___, nda̠kuna

A: nakona

EJ: ndakuná, ndákuná, nda̠kuná

ndikuná nu̠ú  1. salir (la punta de una planta que está brotando)  Xa̠ ndíkùná nu̠ú itun válí va̠xi náná ya̠.  Ya está saliendo las puntas de las milpitas.
2. abrir los ojos (por primera vez, por ej.: perritos) 
Kití si̠kán kàkù kú tìnà válí sa̠na̠ i̠, ya̠kán tǎ
an ndikuná nu̠ú rí.  Apenas nacieron mis perritos, por eso todavía no se les abren los ojos.  [mod.: ndikuná]

ndikuna̠  vi  verse  Va̠a ní ndi̠ku̠náa̠ yá vitin; nina zapato ñúú xa̠á yá, ¡ta ni kŏó ndíkúni̠ ka yó yá!  Ahora ella se ve muy bien, usa solamente zapatos; ¡ya no se reconoce!  Véase na̠, ku̠na̠

X: ndikuna̠a̠, ndíkúnáa̠, ndi̠ku̠ná

ndikundéé  vi  1. apurarse  Ná ndikundeé loo ra̠ káchi i̠ xíín ra̠, ta ni kŏó xíní so̠o ra̠; ndíkúndéé ra̠ xáchíñú ra̠.  Le digo que descanse un poquito, pero no quiere; está apurado trabajando. 
2. echar ganas  Ndikundéé va
a ndó xachíñú ndó ta satá i̠ boti tiàká kuxi ndó.  Échenles ganas a trabajar y les voy a comprar sardinas. (Nota dialéctica: en Alacatlatzala también quiere decir intentar.)

X: ndikundéé, ndíkúndéé, ndi̠ku̠ndéé

C: ndakundiee

A: ndukú ndeé

EJ: ndakundieé

ndikundeé  vi  descansar  un vi i̠ xachíñú i̠ ta̠a̠n; ndikundeé va i̠ chi domingo kú ya̠.  No voy a trabajar mañana; voy a descansar porque es domingo.

Variante ndukundeé  Véase ndeé

X: ndikundeé, ndíkúndeé, ndi̠ku̠ndeé

C: ndakindiée, ndákindiee, nda̠kindiee

A: nakindee̠, nákindee̠, na̠kindee̠ 

P: ndikindee

EJ: ndakindieé, ndákindieé, nda̠kindieé

ndikundichi  vi  pararse,  levantarse,  ponerse de pie (suj. sing.)  Ndikundichi, kuáan scuéla; tátu kŭun ún ta ki̠vi yoó sa̠tá ún.  Párate, vete a la escuela; si no te vas, te voy a dar unos cuartazos.  Véase kundichi 

X: ndikundichi, ndíkúndíchi, ndi̠ku̠ndìchì
M: ndakundichi, ndákúndíchí, nda̠kundichi

C: ndakundichi$

EJ: ndakundichi, ndákundichi, nda̠kundichi

ndi̠ku̠ndíku̠n  [pret. de: ku̠ndi̠ku̠n seguir]  

ndikundiso  vt  llevar, cargar (en la espalda)  Ndikundiso se̠e ún chinúú ún sa̠tá ún, saá va̠a xachíñú ún.  Toma tu hijo y cárgalo en tu espalda para que puedas trabajar.  Véase kundiso

X: ndikundiso, ndíkúndísó, ndi̠ku̠ndìsò

ndikundita  vi  pararse,  ponerse de pie,  levantarse (suj. pl.)   Ndikundita i̠ku̠n ndii ndó, saá va̠a ya̠a ndó ka̠i ki̠ví ndó.  Fórmense (lit. parense en linea) todos, entonces pueden pasar a inscribirse.  Véase kundita

X: ndikundita, ndíkúndítá, ndi̠ku̠ndìtà

M: ndakundita, ndákúndíta, nda̠kundita

EJ: ndakundita, ndákundita, nda̠kundita

ndikundixi  vt  vestirse  Xa̠ va̠a ndíkundíxí míí se̠e i̠ to̠to̠ ra̠.  Mi hijo ya se viste solo.  Véase kundixi 
X: ndikundixi, ndíkúndíxí, ndi̠ku̠ndìxì

C: ndakundixi, ndákundixi, nda̠kundixi

EJ: ndakundixi, ndákundixi, nda̠kundixi

ndikundoo  vi  1. sentarse (suj. pl.)  Ka̠a̠n xíín na̠válí ná ndikundoo na̠; ¿nda̠chu ndává ní na̠ xíká na̠?  Háblale a los niños que se sienten, ¿por qué andan brincando? 
2. acostarse (suj. pl.)  Xa̠ va̠a ndikundoo ndó ku̠su̠n ndó chi xa̠ ñŭu ní kúa̠.  Ya pueden acostarse porque ya es muy noche.  Véase kundoo
X: ndikundoo, ndíkúndóó, ndi̠ku̠ndòò

ndikundosó  vt  ponerse, sentarse  Kundatun ún ná ndikundosó nduxí ndaá itún, saá tiin ún rí.  Espera que suban los pollos al palo (lit.: se pongan los pollos encima del palo), entonces los agarras.  Véase kundosó

X: ndikundosó, ndíkúndósó, ndi̠ku̠ndòsó

ndikundúú  vi  sentarse (suj. sing.)  Tá ndi̠ku̠ndúú ra̠, tasaá ki̠xàá ra̠ káa̠n ra̠ xíín na̠ chiñu kua̠a̠n ra̠.  Cuando se sentó, entonces empezó a hablar con ellos a lo que iba. Véase kundúú

X: ndikundúú, ndíkúndúú, ndi̠ku̠ndúú

C: ndukunduu$

EJ: ndakunduú, ndákunduú, nda̠ku̠ndu

ndikuni  vt  1. reconocer  Ya̠chi̠ ví si̠nîí i̠ tìnà sa̠na̠ i̠ kua̠a̠n rí ta vavaa ndíkúni rí ye̠e̠.  Hace mucho tiempo regalé mi perro pero todavía bien me reconoció.

Véase 2kuni 
X: ndikuni, ndíkúni, ndi̠kùnì

M: ndakuni, ndákúní, nda̠kuni

C: ndakuni, ndákuni, nda̠kuni

A: nakoni, nákoni, na̠koni

EJ: ndakuni, ndákuni, nda̠kuni

ndikunúú  vi  1. adelantar  Va̠a ka ví xa̠á ra̠; xa̠ ndi̠ku̠núú va ra̠ nu̠ú nde̠.  Es muy bueno para caminar; ya se nos adelantó.

2.  flotar (con ni̠nu)  Luvi ní ndi̠ku̠núú típátó nu̠ú tìkuǐi, ndi̠ku̠núú ni̠nu mií rí.  El pato está flotando muy bonito en el agua; está flotando.  Véase kunúú

X: ndikunúú, ndíkúnúú, ndi̠ku̠núú

C: ndakunuu

EJ: ndakunúú

ndikutú  vi  1. llenarse  Iin ndi̠kùtú ndaa na̠ vee chíñú; íyo junta.  Se llenó la comisaría; hay junta.

2. juntarse  Kama koo ún ku̠u̠n ún xíín se̠e ún kutátán na̠, koto ka ndikutú ní na̠ ta kětá ya̠chi̠ ún.  Apúrate, llévate a tus hijos para vacunarse; se van a juntar mucha gente y no vas a salir luego.  Véase 2kutú

X: ndikutú, ndíkútú, ndi̠kùtú

ndíkúú  part  Indica que la acción es contraria al hecho.  Tá ndítáxí i̠ ta̠tán ndaá ra̠ ndíkúú, ta táku ra̠ vitin.  Si le hubiera dado medicina, estaría vivo ahora.

A: nikúu; EJ: no existe

ndi̠kùù  adj  1.  malvado,  comoquiera,  cualquier (pero malo)  Ndi̠kùù ka ví ini yá; kání ka ví yá se̠e yá.  Es muy malvada; golpea mucho a sus hijos.

2. descuidado, iresponsable  Kŏó vií mií ini yá xíín ya̠loo se̠e yá; ndi̠kùù ní ini yá.  Ella no es muy cuidadosa con su hijo; es muy descuidada.

Variante ndi̠kùù ini

ndikuún  vt  afilar,  sacar filo  Ku̠u̠n i̠ xa̠á titún chi xi̠ín ní i̠chi̠ i̠; xa̠ ndi̠kùún i̠ yuú ya̠.  Voy a traer leña porque mi machete está bien filoso; ya lo afilé.  

X: ndikuún, ndíkúún, ndi̠kùún

C: ndakuu

A: nakakin, nákakin, na̠kakin

EJ: ndaku'ún, ndáku'ún, nda̠ku'ún

ndiku̠un  vi  derrumbarse  Ya̠ndi̠kùùn kú ichí, ya̠kán kŏó ndíkúví ya̠a ya̠chi̠ carro xíín nde̠.  Se derrumbó (el camino), por eso no pudo pasar luego el carro con nosotros.
X: ndiku̠un, ndíkúun, ndi̠kùùn

ndiku̠un sítí  derrumbarse  [mod: ndiku̠un]  Véase sìtì

ndikuxi  vt  comer  Kúsǐni ní i̠ chi xa̠ kua̠a̠n ndíkúxí loo se̠e i̠ vitin.  Estoy muy contento porque mi hijo empieza a comer otra vez.  Véase kuxi

X: ndikuxi, ndíkúxí, ndi̠kùxì

C: ndakuxi na, ndákuxi na, nda̠kuxi na

ndikûxin  s  piojo blanco del cuerpo

Xinaá ndi̠xi̠yo ní ndikûxin, ta vitin kŏó ka rí íyo.  Hace años hubo muchos piojos blancos, pero ahora ya no hay.

   C: ndikúxin

ndi̠la  s  arete  Luvi ní ndi̠la tíkáá so̠o ún; va̠a xikó ún rí, kiin i̠.  Tus aretes son muy bonitos; ¿puedes vendérmelos?

M: kasoo̠; A: siki so̠o; EJ: si̠ki̠ so̠o

ndilékue (C, M)  s  sapo  Véase  kóló, kóndó, lékue

ndilembe$ (C)  s  capullo  
X: no existe

ndímá  s  cervato, venadito  Ndímá loo kú rí xàní na̠.  Es un cervatillo que mataron.
EJ: no existe

ndi̠na̠  vi  1. imitar  ¿Nda̠chu va̠a ní ndínáa̠ ún na̠payaso ta ye̠e̠ kùví ndi̠na̠a̠ i̠ na̠?  ¿Cómo es que puedes imitar a los payasos? yo no puedo.
2. repetir, remedar 
Kani yu
ú se̠e ún; tǎxí ún ndi̠na̠a̠ ra̠ yuú ún.  Pégale a tu hijo; no permites que te remede lo que dices.
X: ndi̠na̠
a̠, ndínáa̠, ndi̠ná                                                           EJ: nda̠na̠

ndinama  vt  cambiar (ropa, casa)  Ndinama inka to̠to̠ ra̠, saá ku̠u̠n ra̠ xíín ún.  Cámbiale otra ropa para que se vaya contigo.  Véase nama
X: ndinama, ndínámá, ndi̠nàmà

M: ndanama, ndánáma, nda̠na̠ma

ndindié'é  (EJ)  adj   goloso, golosa  Tia̠a ikán kútóo-ra kua̠'á kuénda ná sí'i.  Tia̠a ndindié'é kúú-ra.  A ese señor allí les gusta mucho las mujeres.  Es un hombre goloso.

ndindií  [variante de: ndandií]  hacer sol

ndindika  vt   abrir  ¿Nda̠chu ndi̠ndìkà kóó ún yéé? ta kua̠ke̠e ní ndikuiín ini vee.  ¿Por qué dejaste abierta la puerta?, están entrando muchos zancudos en la casa. Véase ndíka̠ 

X: ndindika, ndíndíka, ndi̠ndìkà

ndi̠ndi̠ka̠  vi  abrirse (como una flor)  Luvi ka ví káá yéé i̠ xa̠ ndi̠ndíka̠ ndii rosa i̠.  Está bien bonito mi patio ya que se abrieron todas mis rosas.
X: ndi̠ndi̠ka̠, ndíndíka̠, ndi̠ndíka̠

ndi̠ndívi  [pret. de ku ívi asustarse]

ndindosó ini  olvidar  Ndi̠ka̠a̠n ún xíín i̠ ku̠u̠n i̠ vee ún kuni, ta ndi̠ndòsó ini i̠; kŏó ndíxáa̠n i̠.  Me dijiste que fuera a tu casa ayer, y se me olvidó; por eso no fui.  

X: ndindosó ini, ndíndósó ini, ndi̠ndòsó ini

M: naa̠ ini

EJ: ndandóso, ndándóso, nda̠ndǒso

ndindukú  vt  buscar (algo perdido)  ó chi̠ndúú i̠ xùún i̠, tá ndi̠ndùkú ka i̠, ya̠, ta ya̠ xa̠ kŏó kúú ví ya̠.  Aquí dejé mi dinero, y cuando lo busqué, ya no estaba.  Véase ndukú
X: ndindukú, ndíndúkú, ndi̠ndùkú
C: ndanduku$
EJ: ndandukú, ndándukú, nda̠ndukú

ndini$ (C) [pres. de: kundini estar preocupado]  Véase kundi̠i ini

ndini̠í xi̠  vt  entender, resolver (problema)  Ni kŏó xíni̠ i̠ ndá kùvà sikua̠a i̠ vee, tùví ndióxi̠ ndi̠ni̠í xi̠ní i̠ xíín ya̠.  No sabía cómo hacer la casa, pero con mucho trabajo le pude entender.
X: ndini̠
í xi̠ní, ndínîí xi̠ní, ndi̠ni̠í xi̠
C: ndaní
i xíni
EJ: ndanií xi̠ní, ndánií xi̠ní, nda̠nií xi̠ní

ndinóo ini (A)  vi  estar sincero  Véase ndinuu ini  

ndinuni loo  adv  1. con toda su fuerza,  fuertemente  Ndinuni loo ndái̠ kóó yá xákú yá xa̠á se̠e yá.  Ella estaba gritando con toda su fuerza por su hijo.

2. apurado  Ndinuni loo síkánda̠ na̠ ra̠ndiko̠o ra̠ ta ra̠ndi̠xi̠i̠ va kú ra̠. Estaban apurados sacudiendo a él para que se levantara, pero estaba muerto.  Variante ndinuni 

ndinuu  adv  1. constantamente  Ndinuu ra̠ xíká xíí kú ra̠; ni kŏó káa̠n ra̠ xachíñú ra̠.  Constantamente se la pasa tomando y no se preocupa por trabajar.

2. solamente,  puro  Ni vǎa mií leche xíkó na̠ nu̠ú ya̠vi; táán ní na̠ tíkuíì xíín rá; sùví rá ndinuu kú rá.  No es muy buena la leche que venden en el mercado; no es pura; le echan mucha agua.

EJ: ndinuu

ndinuu  vt  memorizar  Ndinuu va̠a ún ya̠káa̠n ndosó ún, ya̠ ná ndindŏsó ini ún ya̠.  Memoriza bien tu poesia para que no se te olvides al momento de recitarla. 
X: ndinuu, ndínúú, ndi̠nùù

EJ: no existe

ndinuu ini  adj  con todo el corazón, sincero  Ndióxi̠ ra kúni̠ ra̠ ya̠ ná kañúú yó ra̠ ta ndinuu ini yó kaka yó ichí ra̠.  Dios quiere que le respetemos y que andemos en su camino con todo el corazón. Variante ndinuu ini

A: ndinóo ini, ñii toon; EJ: ndinuu ini

ndióo  s  zacate  Chika̠a̠ ndióo nu̠ú burro ná kuxi rí chi tǎan kuxi rí. Échale zacate al burro porque no ha comido.

C: ndayoo$, A: ndáyoo; EJ: ndáyo̠o 

ndioo  s  chuparrosa,  colibrí  Tá íyo ita ta íyo ní ndioo xíí rí ndutá vi̠xi̠ ini ya̠. Cuando hay flores hay muchas chuparrosas tomando el jugo de ellas.

M: ndioo; C: ndioo; A: ndioo; EJ: ndioo

I̠ta Ndioo    Puebla

Ndiós (A)  s  Dios  Véase Ndióxi̠

ndio̠vi̠ (A)  adj  ambos  
X: no existe

Ndióxi̠  s  Dios  Kua̠á kú chi se̠e yándávi kàkù. Án xa̠ saá chi̠túni̠ Ndióxi̠ unkú ví ya̠.  Pobre de ella, tuvo muchos hijos; quién sabe si eso es lo que Dios quería. [esp.]

M: Ndióxi̠; C: Ndióxi̠; A: Ndiós; EJ: Ndióxi̠

ndisa$ (C)  adj  cada  Véase ndii saá   

ndisaá  [variante de: ndii saá]  todos

ndisa̠á  vi  calentarse  Naa ndó nu̠ú ñu̠u̠ ndisa̠á ndó chi vi̠xin ní.  Acérquense a la lumbre para calentarse porque hace mucho frío.  Véase sa̠á  (Nota dialéctica: en Alacatlatzala no se usa con agua.)

X: ndisa̠á, ndísâá, ndi̠sa̠á

C: ndasaa$

A: nasaa̠, násaa̠, na̠saa̠

EJ: ndasa̠a, ndása̠a, nda̠sa̠a 

1ndi̠sàà  adv  no más,  solamente  Koo vikó vee i̠, ta ndi̠sàà mií na̠táán va i̠ kana i̠ kixi.  Voy a tener una fiesta, pero no más a mi familia voy a invitar.

A: 1ndasaá

2ndi̠sàà  adv  1. ¿cuántos?  ¿Ndi̠sàà kú ndó nda̠ ndii ndó?  ¿Cuántos son por todos?

2. ¿cuánto?  ¿Ndi̠sàà ya̠vi iin kilo rítinaná?  ¿Cuánto cuesta un kilo de tomates?

A: 2ndasaá; P: ndasaa; EJ: na̠sa, na̠xa

ndi̠saán  s  tamal de frijol  Tá ndíko ún ndi̠saán, ta kua̠á nduchí tuún ún ini ya̠, ya̠ ná kana ya̠sín ya̠.  Cuando haces los tamales de frijol, échale mucho frijol para que te salgan sabrosos.

ndisaká  vi  mezclarse  Xinaá ta nina ní ndi̠xi̠yo yó, ta vitin ndi̠sàkà nuu ndii yó chi kua̠á ní na̠ inka ñùù ti̠ndàá xíín se̠e yó.  Hace años eramos puros, pero ahora ya estamos muy mezclados porque muchos de afuera se han casados con nuestros hijos.  Chika̠a̠ ndó ta̠tán xíín nu̠ní kavá nuu ndó ya̠ ná ndisaká nuu ndii ya̠.  Echen veneno al maíz y remuévanlo para que se mezcle bien.  Variante ndisaká nuu  Véase saká
X: ndisaká, ndísáká, ndi̠sàká

A: nasaka, násaka, na̠saka

ndisama  vi  cambiarse  Xa̠ ndisama va nde̠; kundŏó ka nde̠ yóó.  Ya nos vamos a cambiar; ya no vamos a vivir aquí.  Véase sama

X: ndisama, ndísámá, ndi̠sàmà

A: nasama

EJ: ndasa̠ma, ndása̠ma, nda̠sǎma

ndisi̠ (A)    s  elote  Véase ndixín

ndísó  [pres. de: kundiso cargar]  

ndiso ndee  vt  vaciar, echar  Kua̠á ka ví rá ndìsò ndee i̠ nu̠ú to̠to̠ ta xàmì ya̠a̠ rá to̠to̠ chi rá ndóó to̠to̠ va kú rá.  Vacíe todo el líquido en mi ropa y quemó toda mi ropa porque era blanqueador.
X: ndiso ndee, ndísó ndee, ndìsò ndee
A: nandiso, nándiso, na̠ndiso                         EJ: ndiso ndee 

ndisu$ (C)  conj  porque,  pues  Véase nda̠chu   

ndítá  [pres. de: kundita estar parado]  

ndita  adj  en ayunas  Ndita ra̠ xíká ra̠ scuela, ya̠kán ndi̠xi̠i̠ ndiûu ra̠.  Él se va en ayunas a la escuela, por eso se desmayó.

nditaán  vt  1. meter,  trasplantar  I̠ku̠ yaá xíká nde̠ ndítáán nde̠.  Andabamos trasplantando las plantas de chile.
2. resembrar  Kùùn ní sa̠ví ta ndàsì ya̠a̠ na
ma nu̠ú nu̠ní, ya̠kán ndítáán ndii nde kuàí ya̠.  Llovió mucho y el lodo tapó todo el maíz, por eso tenemos que ir a resembrar.

X: nditaán, ndítáán, ndi̠tàán

M: ndataan$

EJ: ndataán, ndátaán, nda̠taán

nditaan  vt  encontrar  Kuáan sa̠tá ra̠ nda̠ mií nditaan mií ún va ún ra̠, ta chindeé táán ún xíín ra̠.  Ve a encontrarte con él, hasta donde lo encuentres y le ayudas.

X: nditaan, ndítáan, ndi̠tààn

EJ: nditáán, ndítá'án, ndi̠tǎ'án

nditaan ini  vi  agradecerse,  gustar  Yáyóó kúa̠ ndi̠tààn ní ini mií na̠ koo xíín se̠e na̠.  Ésta mujer les agradó mucho para su hijo.  [mod.:  nditaan]

EJ: nitáán ini

nditaku  vi  revivir,  resucitar,  vivir otra vez  Kití xa̠ ndi̠xi̠i̠ kú tìnà sa̠na̠ i̠, káán i̠; sundí ndi̠tàkù va rí.  Pensé que se ya̠ había muerto mi perro, pero revivió.  Véase táku

X: nditaku, ndítáku, ndi̠tàkù

M: ndatiaku, ndátiáku, nda̠tiaku

C: ndatiaku, ___, nda̠tiaku

A: nataku, nátaku, na̠taku

P: ndataku

EJ: ndatiaku, ndátiáku, nda̠tiaku

sindítáku  vt  resucitar

nditavá  vt  copiar (por. ej.: un dibujo) Va̠a ní ndítává ra̠ naná tá xító ndaa ra̠ nu̠ú inka tùtù.  Él es muy bueno para copiar de un dibujo a otro.
X: nditavá, ndítává, ndi̠tavá

ndita  vt  repartir,  dividir, quebrar  Kuáan ndó vee chiñu chi xa̠ ndítáví ní ña̠a xíín na̠.  Vayan a la comisaría porque ya están repartiendo la cosas con la gente.  Véase ta 

X: nditaví, ndítáví, ndi̠tà
M: ndataví, ndátáví, nda̠ta

C: ndatavi, ___, nda̠tavi

EJ: ndataví, ndátaví, nda̠ta̠ví

ndita̠  vi  dividirse  Kua̠á ní ndi̠xi̠yo yó ya̠chi̠, ta vitin xa̠ kua̠a̠n ndíta̠ví ya̠a̠ yó.  Antes eramos muchos, pero ahora ya nos estamos dividiendo (en grupos políticos). Véase ta̠

X: ndita̠ví, ndíta̠ví, ndi̠ta̠
M: ndata
vǐ, ndátávǐ, nda̠ta

ndita̠ví sava  separarse  [mod. ndita̠]

nditiaa (C)  vt  escribir  Véase ta̠a 
X: no existe
C: nditiaa

nditiví  vi  descomponerse  Nda̠ ná nditiví máquina i̠, tasaá ki̠ku ndaá i̠.  Hasta que se descomponga mi máquina, entonces voy a remendar a mano.  Véase tiví 
X: nditiví, ndítíví, ndi̠tìví

C: ndati̠ví, ndáti̠ví, nda̠ti̠ví

EJ: ndatǐvi, ndátǐvi, nda̠tǐvi

nditivi  vt  limpiar (maíz o frijol; con viento o con la mano)  Nditivi nduchí, saá chinúú ún ya̠ chi̠yó ya̠ chi ñúú ní xe̠e xíín ya̠.  Limpia los frijoles porque tienen muchos pedacitos de basura; después ponlos a cocer.

X: nditivi, ndítívi, ndi̠tìvì

C: ndativi, ndátivi, nda̠tivi

A: nativi, nátivi, na̠tivi

EJ: ndativi, ndátivi, nda̠tivi

nditívi (C, EJ)  s  soplador  Véase ndivíchin     

ndító  [pres. de: kundito estar despierto]  

nditúún  vi  1. platicar,  contar  Naa, nditúún ún xíín i̠ unkúa̠ ndòò táta ún ndi̠xi̠i̠ ra̠.  Ven, platícame de qué se murió tu papá.

2. avisar  Tá ndi̠xa̠a̠ sova ún nu̠ú kua̠a̠n ún, ta ndi̠ku̠n ndi̠túún ún xíín i̠.  Cuando llegues a donde vas, me avisas pronto.  [ín]

X: nditúún, ndítúún, ndi̠túún

C: ndatuun$

A: ndatóón, ndátóón, nda̠tóón

P: ndatuun

EJ: ndatúún, ndátúún, nda̠tǔún

nditúún vatá  chismear  Kua̠á ní na̠ xíká ndítúún vatá xa̠á i̠; xa̠ ti̠ndàá i̠, kàchì na̠, ta sùví ya̠nda̠a̠ ví kú ya̠.  Muchos andan chismeando, diciendo que ya me casé, pero no es verdad. [mod.:  nditúún; (xa̠á)]  Véase tu̠un

C: ndatuun vatia$

EJ: ndatúún vatiá

nditúún…xa̠á  acusar  Ye̠e̠ kúni̠ ku̠u̠n sěe kú i̠ ta kùví ka ku̠u̠n i̠ chi xa ku̠ndàà va ini táta i̠; ra̠ku̠va̠ i̠ kú ra̠ndi̠túún xa̠á i̠ xíín táta i̠.  Yo quería ir a escondidas pero ya no puedo porque ya supo mi papá; mi hermano me acusó con él.  [mod.:  nditúún] 

ndituvi  vi  aparecerse  Ndi̠tùvì ndióxi̠ nu̠ú ikú ñùù nde̠.  Apareció un santo/dios en el cerro de nuestro pueblo.
X: ndituvi, ndítúví, ndi̠tùvì
M: tu̠vi, túvi, ndi̠tu̠vi, ndatuvi$                                                         EJ: ndatu̠vi

ndi̠tu̠vi  vi  tener mucha calentura,  temblar por calentura  Ndinuni loo ndítûvi ya̠ xíín i̠ kuni, ta vitin xa̠ ki̠ndàà ya̠ xíín i̠; kŏó ndítûvi ka ya̠.  Ayer tenía muy fuerte la calentura, pero ahora ya se me quitó; ya no tengo.  [ín]  Véase tu̠vi

X: ndi̠tu̠vi, ndítûvi, ndi̠tu̠vi

1ndiuchi  s  escama (de peces)  ¿Án kŏó ndíkátá va̠a ún sa̠tá tiàká, ya̠kán íyo ní ndiuchi sa̠tá rí?  ¿No lavaste bien el pescado? Tiene muchas escamas.

2ndiuchi  s  polvo dulce que hacen las abejas negras y chiquitas  Ndatá ndó itún nduú yóó; ñúú ní ndiuchi ñuñú ndáá válí ini nú.  Rajen este tronco; pués tiene mucho polvo dulce de las abejitas negras.

ndiúmá (EJ) s  pene (de un bebé.  Es de habla chistosa.)

ndiu̠ni̠ (A)  adj  todos los tres
X: no existe
 

ndiuú  s  paloma (gris; vienen en septiembre y salen en abril)  Ta̠a̠n ku̠u̠n i̠ kaní i̠ ndiuú kuxi yó, chi kŏó mií ña̠a kuxi yó.  Mañana voy a matar unas palomas para nuestra comida, porque no hay qué comer.

EJ: ndiuú

ndiûú  adj  rápido (se usa con cosas que asan como tortillas, pescado, etc.)  Xi̠yó kàà kú xi̠yó i̠, ta kini ní xíxi̠ ndiûú xi̠tá nu̠ú ya̠.  Mi comal es de metal, y las tortillas se queman muy rápido con ese comal.                                                    EJ: no existe

ndiuxí (C, EJ)  s  pollo,  gallina  Véase nduxí

1ndiva (A)   vt  descascarar,  rajar (frijoles secos, leña)  
X: no existe
A: ndiva, ndíva, ndi̠va

2ndiva (A)  vi  caerse (de arriba)  Véase nduva 

3ndiva (A)  s  guaje  Véase ndùvà

ndiva̠a (A)  adj  malo  Véase nduva̠a

ndi̠va̠a (EJ)  adj  demasiado  Véase ni ka

ndivái  s  coyote  Kua̠á kú chi kú tixŭú sa̠na̠ nde̠ ndi̠xi̠yo, ta si̠ndíí xa̠á ndii nduvái rí.  Teníamos muchos chivos, pero los coyotes los devoraron todos.  Variante nduvái

M: ndiva̠yú; C: ndivayu$; A: ndiva̠yí;           EJ: ndi̠váyu

ndiva̠ (A)  s  coyote  Véase ndivái

ndi̠váyu (M, C, EJ)  s  coyote  Véase ndivái

ndìvèé  adv  hace un rato  Ndìvèé ki̠xàà nde̠ vee ún ndátún ní nde̠ yóo̠.  Desde hace un rato llegamos a tu casa y te estamos esperando.

M: ndiveě; C: ndivee$; A: ndivée; EJ: ndi̠ve̠e

ñŭu ndìvèé    anoche

ndíví  s  costa  Kâní ka ví ñùù i̠; nda̠ chí ndíví ví kèè i̠.  Mi pueblo es muy lejos; me vine de la costa.

1ndiví  s  cielo  Ndii na̠ kándíxá na̠ íyo Ndióxi̠ nu̠ú ndiví.  Todos creen que Dios vive en el cielo.

M: ndiví; C: ndiví; A: ñoyívi; EJ: ndiví

ñundíví    costa

xa̠á ndiví   

2ndiví (A)  s  día  Véase nduví

ndi̠ví  s  huevo  Kŏó sátá vi ye̠e̠ ndi̠ví; íyo nduxí sa̠na̠ mií va i̠ xákin ndi̠ví yáxí nde̠.  Yo no compro huevos; tengo gallinas que ponen huevos.

M: ndi̠vǐ; A: ndi̠vi̠;  EJ: ndi̠ví

1ndi̠vi  vi  entrar,  meterse  Vikó Kiaa kúa̠ ndîvi ní chílo̠, nina ikán sàtá nde̠ chílo̠ nde̠ xinaá.  La fiesta en Coicoyán de las Flores es donde traen (lit.: se entran) muchos jabanes; allá es donde los comprábamos antes.  Véase ki̠vi

X: ndi̠vi, ndîvi, ndi̠ndi̠vi
M: ndi̠
vi, ndívi, ndi̠ndi̠vi

A: ndi̠vi, kua̠n ndivi ~ ndívi, ni̠ndi̠vi

EJ: ndi̠vi, ndívi, ni̠ndi̠vi

sindîvi  vt  hacer el segundo labor

2ndi̠vi  vi  hacer el segundo labor,  cajonear  Xa̠ va̠a ndi̠vi rí itun chi xa̠ nánú ní ya̠.  Ya es tiempo de hacer el segundo labor de la milpa porque ya están grandes.  

X: ndi̠vi, ndîvi, ndi̠ndi̠vi

A: ndi̠vi, kua̠n ndivi ~ ndívi, ni̠ndi̠vi

EJ: ndi̠vi, ndîvi, ___

sindívi    hacer que hace el segundo labor

ndǐvi  [pret. de: ku ívi asustarse]

ndiví (EJ) adj   liso  Véase kaní

ndivíchin  s  soplador  ¿Án ná sikua̠a loo ún ndivíchin tivi i̠ nu̠ú ñu̠u̠?  ¿Cómo no me haces un soplador para soplarle a la lumbre?  Variante nduvíchin
C: nditivi$; EJ: nditívi

ndixa  adv, adj  1. en verdad,  de veras  Ndi̠xa̠a̠n i̠ vee ún ta xìnì ndixa i̠ se̠e yáku̠vi̠ ún. Luvi kú chi ya̠.  Fui a tu casa, y de veras vi al niño de tu hermana. Está muy bonito.

2. muy,  mucho  Ndixa ní kua̠á nií nde̠ kànà kui̠ya̠ vitin.  Este año tuvimos mucha cosecha de mazorca.

C: ndixa$, A: ndíxa; EJ: ndixa

kandíxá  vt  creer

ndixaa (M)  adv  ¿cómo?  Véase ndá kù
X: no existe; EJ: na̠xa, na̠sa

ndi̠xa̠a̠  [pret. de: xa̠a̠ llegar] 

ndixaa ini  saciar,  quedar satisfecho  Xìxì va̠a nde̠ nda̠kua̠ ndi̠xa̠a̠ ini nde̠. Comimos bien hasta saciarnos.  [mod.:  ndixaa]

A: xaa ini

1ndi̠xa̠a̠n  [pret. de: ku̠u̠n ir]

2ndi̠xa̠a̠n  [pret. de: kuxa̠a̠n oler]

ndi̠xán (M, C, EJ)  s  huarache  Véase ndu̠xán

ndixáni  vi  soñar  I̠yo ní ndi̠xáni i̠, ta ndi̠káxín ini i̠ ta iin kándétá ni̠nu níma̠ i̠.  Tuve un sueño muy espantoso; cuando me desperté estaba palpitando mi corazón.  Véase xa̠ni

X: ndixáni, ndíxáni, ndi̠xáni

ndixáta  vt  rasurar  Xa̠ va̠a ndixáta ún ixí yuú ún chi nànà ní ya̠.  Ya puedes rasurar la barba porque ya te creció mucho.

X: ndixáta, ndíxáta, ndi̠xáta

M: xatiá

A: xata

EJ: xǎtia̠, íxǎtia̠, ni̠xǎtia̠

ndixavi  [variante de: tixavi]  gracias

ndixaxá  vt  distribuir
X: ndixaxá, ndíxáxá, ndi̠xàxá
C: ndaxaxa̠,
ndáxaxa̠, nda̠xaxa̠

ndíxí  [pres. de: kundixi vestirse]

ndixí (M, C, EJ)  s  elote  Véase ndixín

ndìxì  s  licor, alcohol  Táta, kŏó ka ún chi ndutá vǎá kú ndutá ndìxì, ndutá sindíí xa̠á yóo̠ kú rá.  Papá, ya no tomes porque eso no es bueno, el alcohol te destruye.

M: ndixi; EJ: ndixi

ndìxì i  aguardiente

ndìxì yaví  mezcal

ndixi ndoo$ (C)  s  huapisolo,  aguardiente de caña

X: no existe

ndixikó  revender  Naa, ndixikó u̠vi̠ ún vee i̠ nu̠ú i̠ chi ndìkó ko̠o ini i̠ xa̠á ya̠ ndi̠xìkó i̠ ya̠ nu̠ú ún.  Ven, revéndeme mi casa, porque me arrepiento de habértela vendido.  

X: ndixikó, ndíxíkó, ndi̠xìkó

C: ndaxi̠kó, ndáxi̠kó, nda̠xi̠kó

ndixiko$ (C)  vi  descansó  
X: no existe
C: ndixiko$

ndixín  s  elote  Ni to̠to̠ ná kutikàà nu̠ú itu, nda̠ ni kŏó kíín kití ñŭu kuenda xa̠á ya̠; vitin ta̠a̠n yáxí rí ndixín. Aunque el espantapájaros esté colgado en la milpa, los animales del campo no le hacen caso; todas las noches entran a comer los elotes.

M: ndixí; C: ndixí; A: ndisi̠; EJ: ndixí

ndi̠xín  s  ala  Ndii kití ndáchín xa̠á ya̠ íyo ndi̠xín va rí; ya̠kán va̠a ndáchín rí. Todos los animales que vuelan, vuelan porque tienen alas.

M: ndixi̠n; A: ndi̠xi̠n; EJ: ndi̠xín

ndixitá  vt  jalar  Ndixitá yoó ki̠ni̠ ña̠á; kâní ní yoó rí; koto ka su̠ku̠n ndaa rí. Jala la reata de ese marrano; está muy larga; no sea que se ahorque.  
X: ndixitá, ndíxítá, ndi̠xìtá

C: ndaxi̠tá, ndáxi̠tá, nda̠xi̠tá

EJ: ndaxi̠tá, ndáxi̠tá, nda̠xi̠tá

ndi̠xi̠yo  [pret. de: koo haber]  

ndixikuun$ (C)  vi  estuvo llevado  
X: no existe
C: ndixku
un$

ndiyá (C)  s  tipo de mosca que pica  Véase ndiyáá    

1ndiyáá  s  jején, insectos muy chiquitos que pican   Tá kua̠a̠n ún ikú ta kundixi ún pantalón chi íyo ndiyáá ta tiin ní rí yóo̠.  Cuanda vayas al campo pones pantalones porque hay muchos jejenes y te van a picar mucho.  Sinón. tixee

C: ndiyá

2ndiyáá (C)  s  zancudo  Véase ndikuiín   

ndiyaa  vi  secarse (la ropa)  Ndikata to̠to̠ ná ndiyaa ya̠ xíín ñu̠u chi va̠a ní iní. Lava la ropa para que se seque en el sol porque hace mucho calor.  

X: ndiyaa, ndíyáá, ndi̠yàà
M: ndayaa$

A: nayaa, náyaa, na̠yaa 

EJ: ndayaa

ndiyákun  vt  1. limpiar  Tá xíxí ún ta ndiyákun va̠a ún ini ko̠ó, koto ún sindŏó ún ña̠a ini ya̠.  Cuando comes, limpia bien el plato, no dejes comida. 

2. lijar,  raspar  Itún ndi̠yákun xa̠á i̠ ta ti̠kuée̠ ya̠.  Me raspó un palo en el pie y me lastimé.

3. sobar,  untar  Ya̠ndi̠ndi̠í kú ndaá i̠, ta ndi̠yákun i̠ crema nu̠ú ya̠ ta kŏó kâun va̠a ya̠.  Me quemé la mano y me unté con la crema y ya no me arde mucho.  
X: ndiyákun, ndíyákun, ndi̠yákun

M: ndayakun

C: ndayakun

EJ: ndayǎkun

ndiyákun ndaa  lamer  Án ndíchíváa ún ko̠ó i̠; kìxì vilú yàxí ndii rí ña̠a ini ya; nda̠kua̠ ndi̠yákun ndaa rí ini ya̠.  Hubieras guardado mi plato; vino el gato y se comió toda la comida, hasta lamió el plato.  [mod.:  ndiyákun]

M: ya̠kún ndiaa, íya̠kún ndiaa, ndi̠ya̠kún
ndiaa

ndiyákun ndaá  limpiar con la mano,  borrar con la mano   Ñúú kua̠á tùtà ini ki̠si ta xa̠ ndi̠yákun ndaá va̠a tu i̠ ini ya̠, túvi i̠.  Todavía hay atole en la olla, y creí que ya la había limpiado bien con la mano.  [mod.:  ndiyákun]

M: ndayakun ndaa$

EJ: ndayǎkun nda

ndi̠ye̠  vi  1. brillar,  estar alumbrado  Va̠a ní ndi̠yée̠ ini vee nde̠ chi xa̠ ndi̠ke̠ta luz vee nde̠.  Ya se alumbró muy bien nuestra casa porque ya hicimos la bajada de luz.

2. relampaguear  Kuun sa̠ví ñŭu chi ndíyée̠ ní xa̠á ndiví.  Va a llover en la noche proque está relampagueando mucho.  Véase

X: ndi̠ye̠e̠, ndíyée̠, ndi̠yé
M: ndaye
e

A: nayee ~ kuye̠e, yée, xi̠yée

EJ: ndayee, ndáyee, nda̠yee

ndi̠ye̠e̠ ndaa  vi  brillar,  estar alumbrado (una área más o menos grande)  Manú vee chitanu ndó foco ná ndi̠ye̠e̠ ndaa ndii ini vee.  Cuelguen el foco en medio de la casa para que esté bien alumbrado dentro de la casa.  [mod: ndi̠ye̠]

ndiyo  s  grada, peldaño  Kúxúxán ka ví i̠ ndaa i̠ cuarto ni̠nu; kua̠á ka ví ndiyo; iyo ini ya̠.  Tengo mucha flojera subir al segundo piso; tiene muchas gradas.  (Nota dialéctica: en El Jicaral no es una palabra común.)
C: kuato̠; EJ: kua̠to̠

ndó  pron, adj  Es la forma dependiente de la segunda persona de plural.  Kuni kìxì i̠ ndúkú i̠ ndóo̠ ta kŏó ndó.  Ayer vine a buscarles, pero no les vi.  Véase ndó

M: ndŏ; C: ndŏ, A: ndó; P: ndó; EJ: ndó

ndóko (A)  s  guaje  Véase ndùvà

ndokó  s  Es término general que incluye anonas, zapotes y chirimoyas.  Ya̠chi̠ tá xánda nde̠ ndokó ta káán nde̠ ya̠vi̠ xámí nde̠ ñu̠u̠ ini ya̠; tá ndii, saá táán nde̠ rí chîchi rí.  Antes cuando cortábamos las chirimoyas, haciamos un pozo y quemabamos lumbre en el y después echábamos las chirimoyas para madurarse.

M: ndo̠kó; C: ndokó; EJ: ndokó

ndokó tu̠ún  zapote negro

ndoko  vi  marchitar,  secarse (flor, calabacita, pozo)  Xa̠ va̠a kanda ún chi̠ta̠ chi xa ndòkò ita rí ta xa̠ va̠a va rí.  Ya puedes cortar el plátano porque ya se marchitó su flor; ya está bueno.

X: ndoko, ndókó, ndòkò
M: ndoko, ndóko, ndo̠ko

A: ndoko, ndóko, ndo̠ko

EJ: ndoko, ndóko, ndǒko

ndoko (EJ) adj  gordo, lleno, redondo  

ndoko nii…tuun$ (C)  traducir  Véase sindíkó nii…tu̠un

ndokoo$ (C)  vi  salir (suj. pl.)  
X: no existe
C: ndokoo$

ndo̠  s  cola (de animal)  ndà na̠ ndomá tìnà sa̠na̠ i̠; kini ní ndùù rí.  Le cortaron la cola a mi perro; quedó muy feo.

M: su̠mǎ; C: suma$, A: si̠ma̠; EJ: ndo

ndó  [pres. de: kundoni estar]

ndoni  vi  quebrarse  Ndávi tìnà loo sa̠na̠ i̠ ndònì xa̠á rí; kúvi̠ ní ya̠ chi ndái̠ ní rí xíín ya̠.  Pobre de mi perrito, se le quebró su pata, le duele mucho porque se queja bastante.  Véase ta̠nu̠, ka̠nu̠ 

X: ndoni, ndóní, ndò

C: ndoni$

EJ: ndo'ni, ndó'ni, ndǒ'ni

ndonii (C, EJ) 1. vt  levantar  

2. vi  levantarse  Véase ndanii 

ndoñami$ (C)  s  rábano  Véase ndia

ndoñuu$ (C)  vi  perderse  Véase ndañúú

ndóó  [pres. de: kundoo sentarse]

1ndoo  vi  lavarse,  limpiarse  Kuáan ndó ndoo ndaá ndó, saá kixi ndó kuxi ndó.  Vayan a lavarse los manos, entonces vienen a comer.

X: ndoo, ndóó, ndòò

EJ: ndoo, ndóo, ndǒo

2ndoo  [pl. de: chée grande]  

ndo̠ó  s  caña (de azucar o de maíz)  Kua̠ñu̠ sa̠tá itun ná ndoni ya̠, ta ná ku̠u̠n ndo̠ó xíín ún kaxí kuái̠.  Pisa sobre la milpa para que se quiebre y lleves la caña para que coma el caballo.

M: ndo̠ŏ; C: ndo̠o̠; A: ndo̠o̠; EJ: ndo̠ó

ndo̠ó téé  caña dura

ndo̠ó kuáa  caña colorada

ti̠va̠vi̠ ndo̠ó  sección de la caña

ndo̠o  vi  dejarse,  quedar  Kua̠nùú ndii na̠vee i̠ ñùù i̠, ta kŏó ndíxíín i̠ nu̠u̠ i̠ xíín na̠. ‑Ndo̠o va i̠ ‑kàchì i̠ xíín na̠.  Se fue toda mi familia a mi pueblo, pero no quise ir con ellos. Les dije que me iba a quedar.  
X: ndo̠o, ndôo, ndi̠ndo̠o

M: ndo̠ŏ, ndóŏ, ndi̠ndo̠ŏ

A: ndo̠o, ndôo, ni̠ndo̠o

EJ: ndo̠o, ndôo, ni̠ndo̠o

kindo̠o  vi  quedar

sindôo  vt  dejar

ndoo kua̠chi  estar perdonado  Xa̠ ndòò kua̠chi i̠ nu̠ú Ndióxi̠ chi ndinuu ní ini i̠ ndùkú i̠ ya̠ma̠ní nu̠ú ra̠.  Dios ya me perdonó (lit.: yo ya estaba perdonado o mis pecados ya estan limpiados)  porque le pedí perdón con todo mi corazón.  [mod.:  ndoo]

ndo̠o ndaá  quedar abandonado  Tá ná kuvi i̠ ta ndo̠o ndaá ún; ni kŏó ka̠a̠n xa̠á ún.  Si me muero, te quedarás abandonado; nadie se va a preocupar por ti.  [mod.:  ndo̠o]

ndoo ndoso$  quedar (lo que sobra)

X: no existe

ndo̠ó va̠a  caña de azúcar (el tipo más suave)  Nina ndo̠ó va̠a chíí táta chée i̠ chi kŏó téé nú.  Mi abuelito siembra pura caña buena porque no está dura.
A: ndo̠o̠ va̠
a      

ndó  pron, adj  Es la forma independiente de la segunda persona de plural.  Ye̠e̠ kúni̠ i̠ ndóo̠ kixaa chíñú ndó xíín i̠ ta chavi i̠ ndóo̠.  Quiero que ustedes trabajen conmigo y les voy a pagar.

M: ndóo̠; C: ndoo$; A: ndóó; EJ: ndó

ndoó  s  cola  Kâní ní ndi̠xi̠yo ndoó tìnà sa̠na̠ i̠, ta vitin ndu̠lu̠ndu̠ ya̠.  Era muy larga la cola de mi perro, pero ahora ya quedó muy corto.

EJ: ndo

ndoo  vi  sufrir,  pasar  Ku̠ndàà ini i̠ tindóó ndòò ún xíín se̠e ún.  Supe de los sufrimientos que pasaste con tu hijo.

Variante: kundoo

X: ndoo, ndóó, ndòò

M: ndoo, ndóó, ndo̠o ~ ndo

A: kundoo ~ ndoo, ndóo, ndo̠o

EJ: ndoo, ndóo, ndǒo

sindóó  vt  hacer sufrir

ndo̠ó  s  tenate  Sikua̠a loo ún iin ndo̠ó xikó ún kiin i̠ ke̠e xi̠tá i̠.  Por favor haz un tenate y te lo compro para mis tortillas.

C: ndo̠ó; EJ: ndo̠

ndo̠o  s  adobe  Tindóó ní kuâa ndo̠o chi kúnaá ní na̠ kává na̠ nda̠i̠ tin táán na̠ ita leko xíín ña̠.  Sufren bastante cuando hacen adobes porque se cansan mucho al mezclar el barro con el pasto.  EJ: ndo̠'o

ndósó  [pres. de: kundósó estar]

ndosó  s  pecho, seno  ¿Án ndosó ún chíchín se̠e ún, án leche va̠a va táxí ún ndaá ya̠?  ¿Le das pecho a tu niño o biberón?  Veáse loló 

C: ndosó; EJ: ndosó

kundósó  ve  estar encima

tisó  vt  poner encima

ndoso$ (C)  vi  ponerse
X: no existe
C: ndoso$

ndoto  vi  despertar  ¿Án xa̠ ndòtò kú ví se̠e ún?, ¡ta ya̠ si̠kán ndi̠ki̠xi̠ kú ya̠!  ¿Ya se despertó tu bebé?, ¡apenas se durmió!
X: ndoto, ndótó, ndòtò
C: ndoto, ndóto, ndo̠to                                                         EJ: no existe

ndoto sána (C)  ser sonámbulo  Véase ndiko̠o sáná    

ndotór  s  doctor  Va̠a ní ra̠ndotór yóó; nina nu̠ú ra̠yóó xáa̠n nde̠ tá kúvi̠ nde̠.  Este doctor es muy bueno; cuando nos enfermamos siempre vamos con él. [esp.]

ndó  adj  de riego,  con riego  Yati yuú i̠ta sàtá nde̠ ñuú ndóyó, chíí nde̠ itu ndóyó nu̠ú ya̠ tá kui̠ya̠.  Compramos un terreno cerca del río y sembramos milpas de riego allá cada año.        EJ: ndó'yo

ndo̠yo  s  ciénaga,  manantial,  lugar muy mojado (nunca se seca)  Ndo̠yo ñúú si̠ndi̠kí xíxí rí chi kóyo ní ikán, ya̠kán va̠a íyo ku̠vi̠.  Las vacas están en la cienaga comiendo porque allá está fresco, por eso hay pasto.  Véase

C: ndo̠yo; A: ndo̠yo̠; EJ: ndo̠yo̠

vee ndo̠yo    lugar donde hacen sacrificio

ndu-  pref  ponerse, hacerse  (Se puede añadir a adjetivos para hacer verbos intransitivos; por ej.: ndeé fuerte, ndundeé aguantar; kua̠á muchos, ndukua̠á multiplicarse.  La raíz, o sea el adjetivo no cambia el tono para indicar los aspectos.

X: ndu-, ndú-, ndu̠
EJ: ndu, ndú, ndu̠

ndu̠ (C)  [variante de: ndi̠]  nosotros (exclusivo; forma corta)  Véase nde̠

ndu ikú ini  vp  volverse irrespetuoso  ¿Nda̠chu ndu̠ ikú ní ini se̠e ún vitin?, ni kŏó xíni̠ ra̠ chindeé ra̠.  ¿Por qué volvió muy irrespetuoso tu hijo ahora?, no sabe saludar.  Sinón. ku ikú ini
X: ndu ikú ini, ndú ikú ini, ndu̠ ikú ini

ndu i̠ma̠  vp  hacer humoso  Ni kŏó xíín i̠ xàà i̠ma̠ i̠ ki̠si i̠, ta iin ndu̠ i̠ma̠ ndii ya̠ ìkán na̠.  Yo no quería ahumar mi olla pero me la dejaron muy ahumada (lit.: se puso muy ahumada, hicieron).  Sinón. ku i̠ma̠
X: ndu i̠ma̠, ndú i̠ma̠, ndu̠ i̠ma̠

ndu i  vp  calentarse, ponerse caliente  Kuénta koo ún koto ndi̠í ndaá ún chi ndu̠ iní ní xa̠á kàà.  Ten cuidado que no te quemas porque ya se calentó mucho el asa del sartén.  Va̠a xáchíñú yó xta̠a̠n tá ndu iní ta ni kŏó káchi ini yó xachíñú yó.  En la mañana trabajamos bien y cuando empieza el calor ya no tenemos ganas para trabajar.  Sinón. ku i
X: ndu iní, ndú iní, ndu̠ i

ndu ítá  vp  ponerse tierno  Tu̠va ki̠xàá ndíkáa̠ ni̠i ndu̠xán xa̠á ra̠, ta luvi ka ví ndu̠ ítá xa̠á ra̠.  Desde que empezó a usar más seguido sus huaraches, se pusieron muy tiernos sus pies.  Sinón. ku ítá  

X: ndu ítá, ndú ítá, ndu̠ ítá

M: ndu ítia̠, ndú ítia̠, ndu̠ ítia̠

C: ndu ítia̠, ndú ítia̠, ndu̠ ítia̠

ndu itún  vp  ponerse rígido, ponerse tieso  Ñŭu ví ndi̠xi̠i̠ ra̠; xa̠ ndu̠ itún ndii ra̠ tá ndi̠tu̠vi.  Desde en la noche se murió y cuando ameneció ya se puso muy rígido.  Sinón. ku itún
X: ndu itún, ndú itún, ndu̠ itún

ndu i̠yá   vp  acedarse,  ponerse agrio  Naa ní ndi̠xi̠yá tùtà kǎyá ìkán ún, ya̠kán ndu̠ iyá ní ya̠.  Dejaste que se acedara mucho el atole xoco, por eso se puso muy agrio. Véase kui̠yá
X: ndu i̠yá, ndú i̠yá, ndu̠ i̠yá
C: ndu iyá

ndu i̠yo vp  1. ponerse peligroso  Xa̠ ndu̠ i̠yo ní ichí vitin, ni kùví ka kaka yó chi íyo ní na̠kuíná.  Ya se puso muy peligroso en el camino, ya no podemos caminar porque hay muchos ladrones.

2. ponerse miedoso,  ponerse cauteloso  Si̠kúnú ní ra̠ tixŭú sa̠na̠ ra̠, ya̠kán ndu̠ i̠yo ní rí; ni kŏó xíín rí kuyati rí.  Hizo correr mucho a su chivo, por eso tiene mucho miedo; ya no se quiere acercar.  Sinón. ku i̠yo 

X: ndu i̠yo, ndú i̠yo, ndu̠ i̠yo

ndu u̠va̠  vp  ponerse amargo, amargarse ¿Nda̠chu kama ní xàndà ún limú?, ta ndu̠ u̠va̠ ndii rí.  ¿Por que cortaste/ partiste muy pronto los limones?,  todos se pusieron muy amargos.  Sinón. ku u̠va̠
X: ndu u̠va̠, ndú u̠va̠, ndu̠ u̠va̠

ndu uxá  vp  ponerse mojado, hacerse aguado,  aguarse  Kŏó ndíxíni̠ i̠ ndíkáa̠ tìkuǐi yóó, ta ndi̠kòyò rá sa̠tá to̠to̠ i̠, iin ndu̠ uxá ndii ya̠.  No ví que había agua aquí; se cayó encima de mi ropa y se mojo todo.  Sinón. ku uxá, kula

X: ndu uxá, ndú uxá, ndu̠ uxá

nduchée  vp  crecer, envejecer  Kama ka ví xànù ra̠; ndu̠chée kú chi ra̠ ta kŏó kíndôo ka to̠to̠ ra̠.  Creció muy rápido, se hizo muy grande y ya no le queda su ropa.  Sinón. kuchée  Véase chée
X: nduchée, ndúchée, ndu̠chée
C: nduchée̠

nduchí  s  frijol  Yóko ní nduchí saá chi loo va ya̠ chîyó ta ndínáñú ya̠; ndúú kua̠á ni ya̠.  El frijol rinde mucho porque antes de que se cueza es poquito, pero se hace mucho al cocerse.

M: nduchí; A: nduchu̠; EJ: nduchí

nduchí me  frijol chivo (reg.; chiquito y blanco)

nduchí nduu  ayocote 

EJ: nduchí nduu

nduchí nu̠ú  s  ojo  ¿Unkúa̠ ndòò nduchí nu̠ú ún?, ndu̠kuáa ní ya̠.  ¿Qué te pasó en los ojo?, están muy rojos.

A: nduchu̠ no̠o̠; EJ: nduchí nu̠ú

nduchí ñuú  un tipo de frijol que es negro y chiquito

nduchí ta̠ta kuachí  un tipo de frijol que es blanco y negro y que las plantas tienen flores lila

nduchí tika̠a̠  un tipo de frijole que es rojo y negro, que tarda mucho en madurar

nduchíñá  vp  1. estar triste, ponerse triste  Iin ndu̠chíñá ini yá chi u̠vi̠ ndaa na ndi̠xi̠i̠ nu̠ú yá.  Se puso muy triste porque hubo hasta dos muertos en su casa.
2. sufrir, sentir angustia 
Xa̠á ya̠ ndi̠xi̠i̠ ií yá ta ndu̠chíñá ní ini yá; ni kŏó xíxí yá.  Por la muerte de su esposo quedó muy angustiada; ya no come.
3. sentir abandonado, sentir solitario
Ndúchí
ñá ini i̠ chi sìín ndaá mií i̠ ndi̠ndo̠o; kua̠a̠n ndii se̠e i̠.  Me siento sóla porque me quedé solita; se fueron todos mis hijos.  Variante nduchíñá ini  Véase chíñá
X: nduchí
ñá, ndúchíñá, ndu̠chíñá

nduchiña  vp  ser defectuoso  Ra̠ndi̠kàvà kú ra̠ nu̠ú ndònì xa̠á ra̠ ta ndu̠chiña ya̠, kŏó ndíkíndôo va̠a ya̠.  Se cayó y se le quebró el pie, y quedó defectuoso; ya no quedó bien.  Véase chiña
X: nduchi
ña, ndúchiña, ndu̠chiña

ndu̠chi̠ña (M)  vp  1. ponerse necio,  ser embrujado 

2. ponerse rebelde [sólo se usa en el pasado.] 
X: no existe
M: ndu̠chi̠
ña

nduchu̠ (A)    s  frijol  Véase nduchí

nduchu̠ no̠o̠ (A)  s  ojo  Véase nduchí nu̠ú

ndukaa$ (C)  vi  resbalar  Véase ndikaá

ndukama  vp  1. ponerse ligero, ponerse listo Tá loo ra ta xuxán ní ndixiyo ra; kuchée ra vitin ta ndukama va ra. Cuando era niño fue muy flojo; ahora que ya creció se puso más ligero.
2. ponerse ligero (de peso)  Ve̠e ka ví bolsa i̠, tá tàvá i̠ loo ña̠a ini ya̠, nda̠ saá ndu̠kama ya̠.  Estaba muy pesada mi bolsa y cuando le quité algunas cosas, entonces quedó ligera. Sinón. kukama  Véase kama 
X: ndukama, ndúkama, ndu̠kama

ndukaní  vp  1. ponerse liso  Luvi ní ndu̠kaní nu̠ú piso i̠ vitin, ya̠chi̠ ta ndaí ní ndi̠xi̠yo nu̠ú ya̠.  Ahora quedó muy liso mi piso; antes estaba muy rasposo.
2.
ponerse resbaloso  Koto ún ndikava ún nu̠ú nda̠
i̠ chi kùùn ní sa̠ví ta ndu̠kaní ní.  Cuidado que no te caigas en el lodo porque llovió mucho y se puso muy resbaloso.
3. ponerse baboso 
Vi̠
ndá tàán i̠ xíín ndaí ta iin ndu̠kaní ya̠a̠ rá.  Le eché nopal a mi chiliajo y se puso muy baboso. Sinón. kukaní Véase kaní

X: ndukaní, ndúkaní, ndu̠kaní
M: ndukaní, ndúkaní, ndu̠kaní

C: ndukaní, ndúkaní, ndu̠kaní

EJ: ndukaní, ndúkaní, ndu̠kaní (sentidos 2 y 3)

nduká   vp  crecer,  envejecerse Ndu̠kánú ní xa̠á i̠; kŏó kíndôo ka ndu̠xán ún xa̠á i̠.  Me creció mucho los pies; ya no me quedan tus huaraches. Sinón. kuká  Véase
X: ndukánú, ndúkánú, ndu̠ká
C:
ndukánu, ndúkánu, ndu̠ka̠nu

ndukapô  vp  estar capón, quedar capón  Ná kee ndi̠ví tìnà tiátán, ndukapô rí chi ndíkún ní ñaá tìnà.  Vamos a capar la perra (lit.: va a quedar capón nuestra perra) porque le siguen muchos perros.  Sinón. kukapô  Véase kapô

ndukatí  vp  ponerse sin sabor, ponerse simple  Kua̠á ní tìkuíì chi̠kàà ún xíín nduchí; ndu̠katí ní ya̠.  Le echaste mucha agua a los frijoles; quedaron muy simples.  Sinón. kukatí  Véase katí    
X: ndukatí, ndúkatí, ndu̠katí
C: ndukatí, ndúkatí, ndu̠katí

ndukáxin ini (C, EJ)  vi  despertar  Véase ndikáxín

ndukini  vp  ponerse feo, ponerse sucio Ndu̠kini ní ichí, ni kùví ka ku̠u̠n carro ñùù i̠.  Se puso muy feo el camino, ya no pueden ir los carros a mi pueblo.  Sinón. kukini  Véase kini   
X: ndukini, ndúkini, ndu̠kini

ndukí  vp  volverse loco, ser embrujado Ra̠ndu̠kíví kú ra̠, ya̠kán kŏó kúkáán nu̠ú ra̠ xíká chálá ra̠.  Lo embrujaron, por eso no tiene pena anda desnudo. Sinón. kukí  Véase
X: ndukíví, ndúkíví, ndu̠kí                       EJ: ndukí'vi, ndúkí'vi, ndu̠kí'vi

ndukixín  vp  ponerse pegajoso  Iin ya̠vi̠xi̠ yàxí yá, ya̠kán ndu̠kixín ní ndaá yá.  Ella comió un dulce, por eso quedó muy pegajosa su mano.  Sinón. kukí  Véase
X: ndukixín, ndúkixín, ndu̠kixín                    EJ: ndukixín, ndúkixín, ndu̠kixín

ndukóó  vp  ponerse ancho, ensancharse Ndu̠kóó ní tokó to̠to̠ i̠, ya̠kán kŏó kíndôo ka ya̠ ye̠e̠.  Se anchó mucho la cintura de mi ropa, por eso ya no me queda. Sinón. kukóó  Véase ó
X: ndukóó, ndúkóó, ndu̠kóó                        EJ: ndukó'ó, ndúkó'ó, ndu̠kó'ó

ndukó  vp  1. ponerse denso  Iin ndi̠ko̠yo ya̠a̠ i̠ku̠ itún ti̠kǎva, ta vitin iin ndu̠kuîí ndii nú, ndukóo̠ ka ví ndaá nú.  Había caido todas las hojas del ciruelo y ahora volvió a retoñar, se va a poner muy denso.
2. ponerse impenetrable, ponerse tupido
Ndu̠kó
ó ní ku̠vi̠ ikú, ya̠kán kúndásí ní i̠ ku̠u̠n mií i̠.  Se puso muy tupida la hierba en el campo, por eso tengo miedo de irme sola.  Sinón. kukó  Véase
X: ndukóo̠, ndúkóo̠, ndu̠kó

ndukú 1. vt  buscar  Kuáan ndukú táta ún ná kixa̠a̠ ra̠ kuxi ra̠ chi tǎan kasi ini ví ra̠ kua̠a̠n ra̠.  Ve a buscar a tu papá para que venga a comer, porque no desayunó antes de salir.

2. vt  pedir  Ra̠Juan ndùkú ra̠ ya̠ma̠ní nu̠ú nána ra̠ ya̠ ná sikuísó yá ta̠i̠ tíburro ta ku̠u̠n ra̠ xa̠á titún.  Juan le pidió de favor a su mamá para que ensillara el burro para que fuera por la leña.

3. vaux  intentar  Ndúkú yá kani yá rí. Intentaba pegar al animal.  

X: ndukú, ndúkú, ndùkú
M: ndukú, ndúkú, ndu̠kú

C: ndukú, ndúkú, ndu̠kú

A: ndukú, ndúkú, ndu̠kú ~ ni̠ndukú

EJ: ndukú, ndúkú, ndǔkú

ndùkù  s  palo, vara  Taxi ndùkù ná ki̠vi sa̠tá ra̠ chi kŏó xíín ra̠ ku̠u̠n ra̠ chiñu.  Trae una vara para darle porque no quiere ir al mandado.

EJ: ndu̠ku̠

ndukú kua̠chi (EJ) vt  acusar ante autoridades, buscar justicia   Va̠xi-yu nu̠ú-un ndúkú-i kua̠chi xa̠'á-ñá sí'i káa, chi ndu̠kuǐ'na-ñá café-yu. Á kuvi chindieé-un yu̠'u̠ sanduvi-un kua̠chi xa̠'á-ñá sí'i ndu̠kuǐ'na.   Vengo a acusar a esa mujer porque me robó el café.  Tal vez puede ayudarme a mi y arreglar este asunto con esa mujer ladrona.

ndùkù ndaá  s  dedo de la mano  vi̠ ka ví ndùkù ndaá i̠; ni kŏó xíni̠ i̠ unkúa̠ koo ya̠.  Me duelen mucho los dedos de la mano y no sé qué hacer.

A: no̠o̠ ndaa̠; EJ: ndu̠ku̠ nda

ndukú ndeé (A)  vi  apurarse

2. intentar  Véase ndikundéé

nduku tí (M, C)  s  escoba  Véase ndàkù

ndukú tóó  vt  pedir prestado  ún ndùkú tóó i̠, ta kua̠á ní chíkáa̠ i̠ se̠e ya̠.  Pedí dinero prestado y estoy pagando mucho de interés. [mod.:  ndukú]  EJ: ndukú tóo

ndùkù xa̠á  s  dedo de pie  Sa̠tá xa̠á i̠ ndi̠kàvà buteya ta xàndà ya̠ ndùkù xa̠á i̠.  Se cayó una botella en mi pie y me corté el dedo del pie.

A: no̠o̠ xa̠a̠; EJ: ndu̠ku̠ xa̠

ndukú…ya̠ma̠ní  pedir favor  Ndi̠xa̠a̠n i̠ ndúkú i̠ ya̠ma̠ní nu̠ú ra̠ ku̠u̠n ra̠ xíín i̠, ta kŏó xíín ra̠.  Fui a pedirle de favor para que se fuera conmigo, pero no quiso.  [mod.:  ndukú]

ndukuáa  vp  ponerse ciego  Itún kànì nu̠ú ra̠, ya̠kán ndu̠kuáa ra̠.  Le pegó una vara en el ojo, por eso se quedó ciego.  Sinón. kukuáa  Véase kuáa
X: ndukuáa, ndúkuáa, ndu̠kuáa

ndukuáa  vp  ponerse rojo,  enrojecerse  Ndá ki̠ví ta iin ndúkuáa nu̠ú ndiví.  A veces se pone rojo el cielo.  Sinón. kukuáa  Véase kuáa
X: ndukuáa, ndúkuáa, ndu̠kuáa

M: ndukuáa, ndúkuáa, ndu̠kuáa

ndukua̠á  vp  multiplicarse, abundar, aumentarse  Ndu̠kua̠á se̠e na̠ ta ndu̠kua̠á tu chiñu nu̠ú va na̠.  Abundaron sus hijos y se les abundó también el trabajo. Sinón. kukua̠á  Véase kua̠á

X: ndukua̠á, ndúkua̠á, ndu̠kua̠á
M: ndukuaǎ, ndúkuaǎ, ndu̠kuaǎ

EJ: ndukua̠á, ndúkua̠á, ndu̠kua̠á

 

ndukuáan  vp  ponerse amarillo, ponerse pálido

¿Án ra̠ kúvi̠ kú ra̠?, iin ndu̠kuáan ndii ra̠.  ¿Estará enfermo?, está muy pálido.
X: ndukuáan, ndúkuáan, ndu̠kuáan

1ndukuée  vp  1. ponerse necio, ponerse loco  ¿Unkúa̠ ndòò yá?, ndu̠kuée yá ta va̠a ní ñaá ndi̠xi̠yo yá.  ¿Qué le pasó que quedó loca?, era muy buena.
2. ser embrujado  Na̠xa̠tási kú na̠ xíín ra̠, ya̠kán ndu̠kuée ra̠.  Le echaron brujería, por eso quedó loco.  Sinón. kukuée  Véase kuée  (Nota dialéctico: en Metlatónoc no existe con ku-.)

X: ndukuée, ndúkuée, ndu̠kuée
M: ndukue
e$

EJ: ndukue̠'e̠, ndúkue̠'e̠, ndu̠kue̠'e̠

2ndukuée  vp  ponerse delgado,  adelgazar (por una enfermedad)  ¿Nda̠chu ndu̠kuée ní ún? ¿Án kúvi̠ va ún kúa̠?  ¿Por qué te adelgasaste mucho? ¿Estás enferma? Sinón. kukuée  Véase 2kuée

X: ndukuée, ndúkuée, ndu̠kuée
M: ndukué
e, ndúkuée, ndu̠kuée

EJ: ndukué'e

ndukue̠  vp  ponerse bravo  Kití xi̠nùnì kú tìnà sa̠na̠ i̠ ta ndu̠kue̠e̠ ní rí.  Estuvo amarrado mi perro y se puso muy bravo. Sinón. kukue̠  Véase kue̠

X: ndukue̠e̠, ndúkue̠e̠, ndu̠kue̠

C: ndukuee, ndúkuee, ndu̠kué

EJ: ndukue̠e̠, ndúkue̠'e̠, ndu̠kue̠'e̠

ndukuíi  vp  ponerse claro, quedarse limpio, aclararse (líquidos)  Kundatu ún ná ndukuíi i̠ta, saá ku̠u̠n ún kuchi ún.  Espera que se ponga clara el agua del río, entonces te vas a bañar. Sinón. kukuíi Véase kukuíi
X: ndukuíi, ndúkuíi, ndu̠kuíi
C: ndukui̠í, ndúkui̠í, ndu̠kui̠í

ndukuîí  vp  enverdecerse,  ponerse verde  Si̠kán iin ndaá ichí kùùn sa̠ví ta xa̠ ndu̠kuîí ndii ikú.  Sólo una vez llovió y ya se puso muy verde el cerro. Sinón. kukuîí  Véase kuîi
X: ndukuîí, ndúkuîí, ndu̠kuîí

C: ndukuíi̠, ndúkuíi̠, ndu̠kuíi̠

ndukuíí  vp  alcanzar, abundarse, extenderse (como una comida)  Chika̠a̠ loo uxán xíín ndi̠ví ná ndukuíí ya̠. Echa un poco de masa al huevo para que se alcance.  Sinón. kukuíí  Véase kuíí
X: ndukuíí, ndúkuíí, ndu̠kuíí                       EJ: ndukui'í, ndúkui'í, ndu̠kui'í

ndukui̠i̠n  vp  1. ponerse pinto, ponerse rucio rodado  Kití yaa kú tixŭú loo sa̠na̠ i̠ tá kàkù rí, ta vitin ndu̠kui̠i̠n rí.  Cuando nació mi chivito era blanco, y ahora se puso pinto.
2. ponerse sucio 
¿Unkúa̠ ìkán ún kúa̠ ndu̠kui̠i̠n ní nu̠ú ún?  ¿Qué hiciste que está muy sucia (lit.: se puso muy sucia) tu cara?  Sinón. kukui̠i̠n  Véase kui̠i̠n
X: ndukui̠i̠n, ndúkui̠i̠n, ndu̠kui̠i̠n

ndukuíká  vp  ponerse rico,  enriquecerse  ¿Unkú ya̠ ìkán ra̠ nu̠ú ndu̠kuíká ka ra̠?, ta ndávi ní ndi̠xi̠yo ra̠.  ¿Qué hizo para hacerse muy rico? Él era muy pobre.  Sinón. kukuíká  Véase kuíká

X: ndukuíká, ndúkuíká, ndu̠kuíká

M: ndukuíka, ndúkuíka, ndu̠kuíka

A: ndukuíká

ndukuila  vp  ponerse aguado, aguarse  Iin ndùtà ya̠a̠ panela i̠, ndu̠kuila ya̠a̠ ya̠.  Se derritió toda mi panela; se puso muy aguada.  Sinón. kukuila  Véase kuila
X: ndukuila, ndúkuila, ndu̠kuila

ndukuí  vp  hacerse ladrón,  volverse ratero  Ndu̠kuíná ní na̠ñùù na̠, nina ndási na̠ carro ta kíndáa na̠ xùún.  Se volvieron muy ladrones en su pueblo; siempre asaltan los carros y quitan dinero.  Sinón. kukuí  Véase kuí  (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere sólo a animales; no se usa con personas.)

X: ndukuíná, ndúkuíná, ndu̠kuí
M: ndukui
na

EJ: ndukuíná

ndukuini$ (C)  adj  malvado  
X: no existe

ndukuíñu  vp  ponerse celoso  Va̠a ní ndi̠xi̠yo ra̠ ya̠chi̠, ta tu̠va ki̠xàá íyo ñaá ra̠ ta ndu̠kuíñu ní ra̠.  Él era muy bueno antes, pero después que empezó a andar con mujeres se volvió muy celoso (con su esposa).  Sinón. ndukuíñu  Véase kuíñu

X: ndukuíñu, ndúkuíñu, ndu̠kuíñu

ndukuita$ (C)  vi  secarse,  pararse (la lluvia)  Véase ndi̠kui̠ta

ndukúkún  vp  ponerse grueso  Unkúa̠ ndòò yuú ún? ¿Nda̠chu ndu̠kúkún ní ya̠?  ¿Qué te pasó a la boca? porque se te puso muy gruesos tus labios.
Sinón. kukúkún  Véase kúkún
X: ndukúkún, ndúkúkún, ndu̠kúkún

ndukundeé  [variante de: ndikundeé]  descansar

ndukundiso$ (C)  vt  poner sobre la espalda  Véase kundiso

ndukunduu$ (C)  vi  sentarse  Véase ndikundúú    

ndukúnu  vp  ponerse hondo  Ndu̠kúnu ní mìnì nu̠ú xáán yó chíchí yó.  Se puso muy honda la pila donde vamos a bañarnos.  Sinón. kukúnu  Véase kúnu
X: ndukúnu, ndúkúnu, ndu̠kúnu

ndukútú  vp  ponerse apretado  Ya̠ndi̠ku̠xin kú kàà yóó, ya̠kán ndu̠kútú ní ya̠.  Este metal se oxidó, por eso se puso muy apretado.  Sinón. kukútú  Véase kútú
X: ndukútú, ndúkútú, ndu̠kútú

ndulakuan  vp  adelgazarse, ponerse delgado  Ni kŏó síkúxí mií ndó kití sa̠na̠ i̠; iin ndu̠lakuan ndii rí.  Ustedes no les han estado dando de comer a mis animales; todos se adelgazaron.  Sinón. kulakuan  Véase lakuan
X: ndulakuan, ndúlakuan, ndu̠lakuan

ndulála  vp  romperse  ¿Unkúa ndòò toto ra ndulála ní ya? ¿Án itún kachìì ya nditanda ya?  ¿Qué le pasó su ropa que se rompió? Le habrá jalado un palo?  Sinón. kulála  Véase la
X: ndulála, ndúlála, ndu̠lála                          EJ: ndulá'la, ndúlá'la, ndu̠lá'la

ndula  vp  ponerse aguado  ¿Nda̠chu ndu̠lalá ní uxán ún? Ta ni kùví katín i̠ xi̠tá xíín ya̠.  ¿Por qué está muy aguada tu masa? No puedo hacer tortillas.Sinón. kula  Véase la
X: ndulalá, ndúlalá, ndu̠la

ndulámbá  vp  ponerse ancho  Ná ndikaa̠ ndu̠xán xa̠á ún koto ún ndulámbá xa̠á ún.  Ponte los huaraches, no sea que te van a poner muy anchos los pies.  Sinón. kulámbá  Véase mbá
X: ndulámbá, ndúlámbá, ndu̠lámbá

ndulamba  vp  ponerse suave  Va̠a ka ví téé ndi̠xi̠yo xi̠to i̠ ya̠chi̠, ta iin ndu̠lamba ndii nú ìkán na̠válí, xa̠á ya̠ ndává ní na̠.  Antes estaba bien dura mi cama, y los niños la dejaron bien suave (lit.: se puso bien suave, hicieron los niños) por brincar mucho en ella.   Sinón. kulamba  Véase lamba
X: ndulamba, ndúlamba, ndu̠lamba

ndula̠mbí  vp ponerse panzón   Tìkùxí va ñúú ti̠xin se̠e ún, ya̠kán ndu̠la̠mbí ní ti̠xin ra̠.  Tu hijo tiene lombrices, por eso se puso muy panzón.  Sinón. kula̠mbí  Véase la̠mbí
X: ndula̠mbí, ndúla̠mbí, ndu̠la̠mbí

ndulatún  vp  ponerse bonito  Ndulatún ní vee ndó vitin, án loo kua̠á xùún si̠síkí ndó xíín ya̠.  Se puso muy bonita su casa, seguramente invirtieron mucho dinero.  Sinón. kulatún  Véase latún 
X: ndulatún, ndúlatún, ndu̠latún

nduleke  vp  ponerse huesudo,  adelgazarse Chée ní ndi̠xi̠yo yá ya̠chi̠ ta vitin iin ndu̠leke ndii yá.  Antes estaba muy gorda, pero ahora quedó muy huesuda.

Sinón. kuleke  Véase leke
X: nduleke, ndúleke, ndu̠leke

nduloo  vp  ponerse chico, reducirse, encogerse  Ya̠ ndi̠kàtà i̠ kú to̠to̠ i̠ ta iin ndu̠loo ndii ya̠.  Lavé mi ropa y se encogió.  Sinón. kuloo  Véase loo
X: nduloo, ndúloo, ndu̠loo

ndulu̠nda̠  vp  hacerse presumido, sentirse orgulloso  ¿Nda̠chu ndúlu̠nda̠ ní ta yóó? ta ni kŏó na̠ káa̠n xa̠á ún.  ¿Por qué te sientes muy orgulloso? y nadie te hace caso.  Sinón. kulu̠nda̠  Véase lu̠nda̠
X: ndulu̠nda̠, ndúlu̠nda̠, ndu̠lu̠nda̠

ndulu̠ndu̠  vp  ponerse corto, ser amputado  Ya̠xàndà i̠ kú yuú to̠to̠ i̠ ta iin ndu̠lu̠ndu̠ ya̠a̠ ya̠.  Le corte un poco a mi vestido y ya no me queda, me queda muy corto (lit.: se puso muy corto).  Sinón. kulu̠ndu̠  Véase lu̠ndu̠                          X: ndulu̠ndu̠, ndúlu̠ndu̠, ndu̠lu̠ndu̠

ndulusu  vp  reducirse (los ojos; causado por la hinchazón)  Tǐsun tììn nu̠ú i̠ ta iin ndu̠lusu ya̠a̠ ya̠.  Me picó una avispa en la cara y ya se redujeron mis ojos.  Sinón. kulusu  Véase lusu
X: ndulusu, ndúlusu, ndulusu

ndulutu  vp  ponerse angosto, reducirse  ¿Unkúa̠ ndòò ún ya̠kán ndu̠lutu ní nu̠ú ún?  ¿Qué te pasó? porque se puso muy reducido tu ojo.  Sinón. kulutu  Véase lutu
X: ndulutu, ndúlutu, ndu̠lutu                          EJ: ndulutu, ndúlutu, ndu̠lutu

nduluvi  vp  ponerse bonito,  ponerse  guapo  Ndu̠luvi ní ñùù ndó vitin chi xa̠ íyo zócalo.  Ahora quedó muy bonito su pueblo de ustedes porque ya hay zócalo.  Sinón. kuluvi  Véase luvi

X: nduluvi, ndúluvi, ndu̠luvi

M: ndunduvi, ndúnduvi, ndu̠nduvi

nduma̠ní  vp  ponerse agradable,  caerse bien  Kama koo ún xíín na̠ ta nduma̠ní ún nu̠ú na̠.  Ponte lista con ellos y te vas a caer bien con ellos.  Véase ma̠ní

X: nduma̠ní, ndúma̠ní, ndu̠ma̠ní

ndumáña  vp  ponerse mañoso, ponerse engañoso  Ni kandǐxá ka ún ya̠káa̠n ra̠ chi ra̠ xa̠ ndu̠máña kú ra̠; xa̠ xìnì ra̠ kùvà síndávi ra̠ na̠a.  Ya no le creas porque ya se hizo mañoso; ya sabe como engañar a la gente.Sinón. kumáña  Véase máña
X: ndumáña, ndúmáña, ndu̠máña

ndume  vp  enmudecerse, ponerse mudo  Sa̠tá ra̠ ndeé ní kànì ivá ra̠ tá ndi̠xi̠yo loo ra̠, ya̠kán ndu̠memé ra̠.  Su papá le pegó muy fuerte en la espalda cuando era niño, por eso se quedó mudo. Sinón. kume  Véase me
X: ndumemé, ndúmemé, ndu̠me

ndunaá  vp  oscurecerse  a̠n na̠ ná ndii xa̠á ñùù íví ta ndunaá, ya̠kán ívi ní i̠.  Dicen que cuando sea el fin del mundo se va a oscurecer, por eso tengo mucho miedo.  Sinón. kunaá  Véase naá

X: ndunaá, ndúnaá, ndu̠naá
M: nduñaǎ, ndúñaǎ, ndu̠ñaǎ

ndunama  vp  hacerse espeso  Tá ndu̠nama nduchí ta chika̠a̠ ka ún tìkuǐi xíín ya̠.  Cuando se pongan espesos los frijoles, le echas más agua.  Sinón. kunama  Véase nama
X: ndunama, ndúnama, ndu̠nama

nduná  vp  crecer,  envejecerse   Va̠a vitin xa̠ ndu̠nánú ndii se̠e i̠, kŏó ndóó ka ini i̠, chi xa̠ chíndeé ní na̠ ye̠e̠.  Ya crecieron mis hijos; ya no sufro porque ellos me ayudan.  Sinón. kuná  Véase kuná
X: ndunánú, ndúnánú, ndu̠ná

C: ndunánu

ndundáá  vp  ponerse negro, enegrecerse Si̠kán kuni sàtá i̠ chi̠ta̠ ta xa̠ ndu̠ndáá ndii rí.  Apenas ayer compré los plátanos y ya se pusieron negros.  Sinón. kundáá  Véase kundáá
X: ndundáá, ndúndáá, nda̠ndáá

ndundaa  vp  desacompletar,  quitarse  Nǎní xùún satá ún kuái̠ sa̠na̠ ún chi xa̠ ndu̠ndaa táán ya̠; kuni ndi̠xa̠a̠n i̠ chàvì i̠ nu̠ú níká ún.  Ya no va a alcanzar el dinero para que te compres tu caballo porque ya se desacompletó; ayer fui a pagar tu deuda.  Véase kindaa

X: ndundaa, ndúndáa, ndu̠ndàà

ndunda̠a̠  vp  ponerse plano  Tavá ndii ún ñuú yóó ná ndunda̠a̠ yéé chi kini ní káá.  Sacas toda esta tierra para que se quede plano el patio; está muy feo.  Sinón. kunda̠a̠  Véase nda̠a̠

X: ndunda̠a̠, ndúnda̠a̠, ndu̠nda̠a̠

C: ndundaa, ndúndaa, ndu̠ndáa̠

ndunda̠  vp  ponerse lodoso  ¿Nda̠chu kua̠á ní tìkuǐi xàtà ndó yéé?, ta iin ndu̠nda̠i̠ ndii.  ¿Por qué tiraron mucha agua en el patio?, se puso muy lodoso.  Sinón. kunda̠  Véase nda̠
X: ndunda̠i̠, ndúnda̠i̠, ndu̠nda̠
A: ndunda̠
yi̠

ndundǎku  vp  ponerse derecho  Tá nu̠ú ndiakua ní tio̠ó ta kátún nde̠ yu̠ú xa̠á nú ta kátánú nde̠ nú ndaá iin itún súkun, ta ndúndǎku nú.  Cuando un carrizo está chueco ponemos una piedra en la punta de cada uno y lo colgamos en un árbol alto. Así se enderece.  Sinón. kundǎku  Véase ndǎku
X: ndundǎku, ndúndǎku, ndu̠ndǎku

ndundávi  vp  empobrecerse  ¿Unkúa̠ ndòò ra̠ ndu̠ndávi ra̠?, ¡ta kuíká ní ndi̠xi̠yo ra̠!  ¿Qué le pasó que se empobreció?, ¡sí, él era muy rico!  Sinón. kundávi  Véase ndávi
X: ndundávi, ndúndávi, ndu̠ndávi

ndundávi  vp  1. hacerse viudo, hacerse viuda  Ndu̠ndávi va ra̠ vitin chi ndi̠xi̠i̠ yásíi ra̠.  Ahora quedó viudo porque se murió su esposa.
2. hacerse huérfano 
Ndi̠xi̠
i̠ sií ra̠ tin ndi̠xi̠i̠ ivá ra̠; ndu̠ndávi va ra̠.  Se murió su mamá y su papá; él se quedó huérfano.  Sinón. kundávi  Véase ndávi
X: ndundávi, ndúndávi, ndu̠ndávi

ndunda̠yi̠ (A)  vp  ponerse lodoso  Véase ndunda̠     

ndundeé  vp  aumentar, ponerse más fuerte (en autoridad o fisicamente)  Kua̠a̠n ndúndeé ní ra̠ vitin chi ndi̠ni̠í ra̠ chiñu ndeé.  Se está haciendo muy poderoso porque ahora le dieron un puesto importante.  Ndu̠ndeé ní yá, ndakú ka ví yá.  Aumentó mucho su fuerza, es muy fuerte. Variante kundeé ini  Sinón. kundeé  Véase ndeé

X: ndundeé, ndúndeé, ndu̠ndeé

ndundíchi  vp  ponerse inteligente  Mìnù taxi ún kaxí se̠e ún ná ndundíchi va̠a ra̠.  Dale de comer epazote a tu hijo para que se vuelva inteligente.  Sinón. kundíchi  Véase ndíchi
X: ndundíchi, ndúndíchi, ndu̠ndíchi

 

ndundieé (EJ) vt  alborotar  Véase xandeé

 

ndundíi  vp  ponerse triste, ponerse solito Iin ndundíi vee nde; kuaan ndii see nde xachíñú na inka ñùù.  Nuestra casa se puso muy triste; pues todos nuestros hijos se fueron a trabajar en otros lugares.  Sinón. kundíi  Véase ndíi
X: ndundíi, ndúndíi, ndundíi

ndundíí  vp  ponerse morado, ponerse azul Ye̠e̠ ndi̠kàvà kú i̠, ti̠kuée̠ nu̠ú i̠ ta iin ndu̠ndíí ndii ya̠.  Me caí y me lastimé la cara y me quedó muy morada.  Sinón. kundíí  Véase ndíí
X: ndundí
í, ndúndíí, ndundíí
M: ndundí
í, ndúndíí, ndundíí

ndu̠ndi̠  vp  molerse fino,  estar molido fino,  molerse (de mano después que está martajado)  Ná ndundi̠i̠ va̠a uxán i̠, tasaá ndiko ún ya̠.  Hasta que quede bien fina mi masa, entonces haces tortillas.  Sinón. ku̠ndi̠  Véase ndi̠
X: ku̠ndi̠i̠, kúndíi̠, ku̠ndí

ndunduú  vp  1. ponerse grueso  Nîí ní ndi̠xi̠yo laso xi̠ní i̠ ya̠chi̠, ta vitin ndu̠nduú loo ya̠ chi kŏó kôyo ka xi̠ní i̠.  Antes estaba muy delgada mi trenza, pero ahora ya se puso un poco más grueso porque ya no se me cae el cabello.
2.
engordarse, ponerse gordo  Kŭxí ní ún chi kua̠
a̠n ndúnduú ní ún.  Ya no comas mucho porque te estás engordando mucho.  Sinón. kunduú  Véase nduú 

X: ndunduú, ndúnduú, ndu̠nduú

C: ndunduú, ndúnduú, ndu̠nduú

ndunduvi (M, EJ)  vi  ponerse bonito  Véase nduluvi

ndunîí  vp  ponerse delgado  ¿Unkúa̠ ndòò ún ndu̠nîí ní ún?, ta chée ní ndi̠xi̠yo ún.  ¿Por qué te adelgaste mucho?, estabas muy gorda.  Sinón. kunîí  Véase nîí
X: ndunîí, ndúnîí, ndu̠nîí

ndunu̠ú  vp  reponerse,  volverse,  estar pagado de vuelta  Taxi tóó loo ún nuní kuxi nde̠ ta xi̠nu kui̠ya̠ saá ndunu̠ú ya̠ ikán i̠. Préstame el maíz y dentro de un año te lo repongo (lit.: te será repuesto haré yo). Sinón. kunu̠ú  Véase nu̠ú

X: ndunu̠ú, ndúnu̠ú, ndu̠nu̠ú

ndusìí ini  vp  animarse   Ni kŏó xíí ra̠ ta iin sana ndu̠sìí ini ra̠ xìì ra̠ ta ndòò ra̠ tindóó.  Él no toma, pero de repente se animó a tomar y le sucedió la desgracia.
X: ndusìí ini, ndúsìí ini, ndu̠sìí ini

ndùsú  adj  cazador  Ndùsú ka ví ra̠; iin kua̠a̠n ra̠ xa̠á isun ta rí ki̠xàà kúú va rí xíín ra̠.  Él es muy bueno para cazar; cada vez que va a cazar venado, es seguro que lo va a traer.
C: ndusu$; EJ: no existe
    

ndùsù  s  voz  Chíndeé ní Ndùsù Kiúún nde̠e̠ chi kama ní kúndáa̠ ini nde̠ xa̠á na̠táán nde̠ na̠ñúú inka ñùù.  La Voz de la Montaña (estación del radio) nos ayuda mucho porque (con esto) nos enteramos muy rápido acerca de nuestras famílias que andan en otros lugares.

A: ndusu; EJ: ndu̠su

ndutá  s  líquido  Tá kúún ti̠xin na̠ íchi̠ ní ndutá kùñù na̠, ya̠kán xíníñúú ní na̠ koo na̠ ndutá.  Cuando tiene diarrea, pierden mucho líquido, por eso debe de tomar mucho líquido.

M: ndutiá; C: ndu̠tiá; A: nduta̠, ndutá; EJ: ndutiá

ndutá vi̠xi̠    refresco, agua fresca

nduta  vi  1. disolverse  Kundatun ún nda̠ ná nduta ndii panela, saá kuvi̠xi̠ tùtà ún.  Espera hasta que se disuelve toda la panela, entonces se va a endulzar tu atole.
2. derretirse  Kama kaxí ún paléta ún chi ndútá ndi
i ya̠.  Apúrate a comer tu paleta porque se está derritiendo todo.
X: nduta, ndútá, ndùtà

C: ndu̠tia̠, ndútia̠, ndi̠ndu̠tia̠

EJ: ndutia, ndútia, ndǔtia

1ndu̠ta̠  vi  brotar  Xa ku̠naá chìì nde̠ ta ni tǎan ndu̠ta̠ mií itun nde̠ chi kŏó sa̠ví kúún.  Ya tarda que sembramos y todavía no han brotado las milpas porque no ha llovido.  Véase kana

X: ndu̠ta̠, ndúta̠, ndi̠ndu̠ta̠
M: ndutia̠, ndútia̠, ndi̠ndu̠tia̠ ~ ndu̠tia̠

C: ndutia$

A: ndu̠ta̠, ndûta̠, ni̠ndu̠ta̠

EJ: ndu̠tia̠, ndútia̠, ni̠ndu̠tia̠

2ndu̠ta̠  vi  dispersarse  Kama koo ún ku̠u̠n ún xíín chiñu, koto ka ndu̠ta̠ na̠ ta kuchǐñú ún ka̠a̠n ún xíín na̠.  Te apuras para que les lleves el recado, no sea que se dispersen y ya no vas a poder hablar con ellos.
X: ndu̠ta̠, ndúta̠, ndi̠ndu̠ta̠

C: ndu̠tia̠, ndútia̠, ndi̠ndu̠tia̠

ndutá ka̠va̠  s  hiel  Ndutá ka̠va̠ rí ndi̠xi̠ta̠ sa̠tá xáa rí ya̠kán ku̠ u̠va̠ ndii ya̠.  Se le tiró el líquido de la hiel por eso se puso muy amargo su molleja.

M: ndu̠tia káva̠; A: nduta̠ ka̠va̠; EJ: ndutiá ka̠va̠

ndutá ñŭú  s  mar  Ívi kú chi i̠ kuchi i̠ ini ndutá ñŭú saá chi kŏó xíni̠ i̠ sutá i̠. Tengo mucho miedo de bañarme en la mar porque no sé nadar.  Variante ñŭú

M: tiañúú; C: ndutia ñuu$; P: táñúú; EJ: tiañú

ndutá vi̠xi̠  s  refresco  Tá íni ta xíí ka ví ini i̠ koo i̠ ndutá vi̠xi̠.  Cuando hace mucho calor se me antoja mucho el refresco.

A: távi̠si̠; EJ: rá vi̠xi̠

ndutáa  vp  desarrollar desnutrido  Mi chiñu kúvi̠ kú ra̠, ya̠kán ndu̠táa ra̠.  Se la pasa enfermo, por eso no ha desarrollado mucho (lit.: ha desarrollado desnutrido).  Sinón. kutáa  Véase a
X: ndutáa, ndútáa, ndu̠táa

ndutaan (EJ) v aux  debe (hacer algo)  Ndutaan-un ndakatia-un samá káa xíin ti̠kuǐi iní.  Debes lavar esa ropa con agua caliente.

ndutaan ini (EJ)   prestar atención, creer  Köndútaan ini-i tu̠'un ká'a̠n-na chi tu̠'un vä'a kúú-ña ká'a̠n-na.  Ni mií-un saá ña̠ ká'a̠n-na chi köo tu̠'un vií ká'a̠n-na.  Yo no presto atención a lo que dicen ellos, porque ellos hablan con groserías.  Y tú, no préstes atención a lo que dicen cuando hablan contigo porque ellos no hablan de cosas buenas.

ndutáí  vp  1. ponerse valiente  Sâá ka ví ra̠ xíín i̠ tá xìì ra̠, saá ví ndu̠táí ini ra̠ ndi̠ka̠a̠n ra̠ xíín i̠ ndá xa̠á kúa̠ sâá ra̠ xíni̠ ra̠ ye̠e̠.  Me tenía mucho coraje hasta que tomó, entonces agarró valor (lit.: se puso valiente) y me dijo por qué estaba enojado conmigo.
2. estar orgulloso  Íyo ní xùún ra̠ ta ya̠kán ndútáí ní ini ra̠.  Él tiene mucho dinero, por eso se siente muy orgulloso.  Sinón. kutáí  Véase táí 
X: ndutáí, ndútáí, ndu̠táí
M: ndutiáyú, ndútiáyú, ndu̠tiáyú

EJ: ndutiáyú, ndútiáyú, ndu̠tiáyú

nduta̠ma̠  vp  decaerse  Kití kúvi̠ kú nduxí sa̠na̠ i̠ chi ndúta̠ma̠ ní rí.  Mi gallina está enferma porque está muy decaida.  Sinón. kuta̠ma̠  Véase ta̠ma̠
X: nduta̠ma̠, ndúta̠ma̠, ndu̠ta̠ma̠

ndutáxín  vp  estar quieto,  quedar tranquilo  Ni kŏó ka na̠a i̠; iin ndu̠táxín, kua̠a̠n ndii na̠.  Ya no hay gente en mi casa; quedó muy quieto; se fueron todos.  Sinón. kutáxín  Véase táxín 

X: ndutáxín, ndútáxín, ndu̠táxín
M: ndutáxǐn, ndútáxǐn, ndu̠táxǐn

ndutéé  vp  ponerse duro  Xa̠ si̠kán chi̠kàà na̠ kú píso, ta xa̠ ndu̠téé kúú va ya̠.  Apenas pusieron el piso y ya se endureció.  Sinón. kutéé  Véase é
X: ndutéé, ndútéé, ndútéé

ndutee  vp  ponerse mugroso  ¿Unkúa̠ íkán ní ún kùví kuchi ún?, iin ndu̠tee ndii ún.  ¿Qué tanto haces que no te puedes bañar?, estás muy mugroso.  Sinón. kutee  Véase tee
X: ndutee, ndútee, ndútee

ndutiá (M, C, EJ)  s  líquido  Véase ndutá

ndu̠tia̠ (M, C, EJ)  vi  brotar  Véase ndu̠ta̠

ndu̠tia̠ (C, EJ)  vi  derretirse,  dispersarse  Véase nduta, ndu̠ta̠      

ndutiá ka̠va̠ (M, EJ)  s  hiel,  bilis  Véase ndutá ka̠va̠

ndutia ñuu$ (C)  s  mar  Variante tia ñuu$  Véase ndutá ñŭú

ndutiáyú (M, EJ)   vp  estar orgulloso,  ponerse orgulloso  Véase ndutáí    

nduti̠i  vp  ponerse arrugado, arrugarse (por ej.: ropa, papel)  Kŏó kútóo i̠ to̠to̠ yóó; ya̠ si̠kán ndi̠ku̠ndìxì i̠ kúa̠ ta xa̠ ndu̠ti̠i ndii ya̠.  No me gusta esta ropa; apenas me la puse y ya se arrugó toda.  Sinón. kuti̠i  Véase ti̠i
X: nduti̠i, ndúti̠i, ndu̠ti̠i

ndutíkú  vp  ser tímido  Tá loo se̠e ún ta kŏó tíkú ndíxíyo ra̠; ku̠chée ra̠ vitin ta ndu̠tíkú ní ra̠.  Cuando estaba chiquito tu niño no era tímido, y ahora que creció, se puso muy tímido.  Sinón. kutíkú  Véase tíkú
X: ndutíkú, ndútíkú, ndu̠tíkú

ndutŏo  vp  ponerse respetuoso  ¿Nda̠chu va̠a ndu̠tŏo ní se̠e ún, ta ikú ní ndi̠xi̠yo ra̠?  ¿Cómo es que tu hijo se volvió muy respetuoso y era muy grosero?  Sinón. kutŏo  Véase o
X: ndutŏo, ndútŏo, ndu̠tŏo
M: nduto̠o, ndúto̠o, ndu̠to̠o

ndutoso  vp  ponerse jorobado, ponerse torcido, ponerse inclinado  Itún kuîí kú itún xi̠kí vee, ya̠kán ndu̠toso ndii nú, ta kani ya̠a̠ tuku i̠ xi̠ní vee.  El palo que está en el techo de la casa es verde, por eso se torció y otra vez voy a deshacer toda la azotea.  Sinón. kutoso  Véase toso
X: ndutoso, ndútoso, ndu̠toso
M: ndutoso, ndútoso, ndu̠toso

ndutuun  vp  1. ponerse firme  Ná xi̠nu vee ta kakin ndó vikó tixáá na̠, ta saá ndutuun ñuú ini vee.  Cuando se termine de construir la casa, hagan baile para que se ponga más firme el piso (de tierra).
2. ponerse apretado, apretarse 
Itún ndàxìn kú vi̠tún yé
é, ya̠kán ndu̠tuun ní nú.  Se mojó la puerta (de madera), por eso se apretó mucho.  Sinón. kutuun  Véase tuun
X: ndutuun, ndútuun, ndu̠tuun

EJ: ndutuun

ndutu̠ún  vp  tiznarse  Tañu ki̠si xi̠ndi̠kàà vilú, ya̠kán ndu̠tu̠ún ní rí.  El gato estuvo entre las ollas, por eso se quedó tiznado.  Sinón. kutu̠ún  Véase tu̠ún
X: ndutu̠ún, ndútu̠ún, ndu̠tu̠ún

nduu  vi  ponerse,  cambiarse,  volverse  Síchîyó na̠ nu̠ní chíkáa̠ na̠ kàkà sitá ya̠, ña̠á ndúú ya̠ xáa.  Ponen el maíz a cocer y le echan cal, y de ahí se hace el nixtamal.  

X: nduu, ndúú, ndùù
M: nduu, ndúú, ndu̠u

A: nduu, ndúu, ndu̠u  ~ ni̠nduu

EJ: nduu, ndúu, ndǔu

1ndu̠ú  s  bola  Chée ka ví ndu̠ú ñuú ndi̠kàvà xa̠á i̠ ta kúvi̠ ní ya̠.  Estaba muy grande la bola de tierra que cayó sobre mi pie y me duele mucho.

M: ndu̠ŭ; A: ndii; EJ: ndu̠ú

2ndu̠ú  s  semilla,  hueso (de fruta como ciruela o durazno)  Ndoo ka ví íín kití mango, túví yó, ta ndu̠ú ini va rí nánú ní.  Los mangos se ven muy grandes, pero son sus huesos que están grandes.

C: ndu̠u; EJ: ndu̠ú

ndu̠ú vi̠xi̠  s  dulce  Kuáan satá ndu̠ú vi̠xi̠ kaxí i̠.  Ve a comprarme un dulce.

EJ: ndu̠ú vi̠xi̠

ndu̠ (M, EJ)   s  consomé (reg.) (comida hecha de maíz tostado y molido y chile y de la grasa que sale de la carne de la cabeza de res cuando se está cociendo en el horno)  Véase ikin

nduú  adj  1. grueso (como un árbol)  Kùví ndaa i̠ ndaá túnmango saá chi nduú ní xa̠á nú.  No puedo subir al palo de mango porque está muy grueso el tronco.

2. gordo  Nduú ní yá, ña̠kán kŏó kúchíñú yá kunu yá. Ella está muy gorda, por eso no puede correr.

M: nduú; C: nduú; A: nduu̠; P: ndúú; EJ: ndu

ndunduú  vi  engordarse

ndu̠ (M, EJ)   pron, adj  Indica primera persona plural exclusiva y es la forma completa.  Véase nde̠

1nduva  vi  caerse (no de alto)  Ye̠e̠ ndùvà kú i̠ ta ndi̠ta̠xi̠n xi̠ní i̠; iin ndáá ya̠a̠ kuiñu ya̠.  Me caí y me lastimé feo en la cabeza; está muy hinchada.  

X: nduva, ndúva, ndùvà

M: nduva, ndúvá, ndu̠va

A: ndiva, ndíva, ndi̠va;  negativo: vása níndiva

EJ: nduva, ndúva, ndǔva

2nduva  boca arriba  Ra̠ndi̠kàvà nduva kú ra̠ ta ti̠kuée̠ xi̠ní ra̠.  Se cayó boca arriba y se lastimó la cabeza.                                                    EJ: nduva

ndùvà  s  guaje  Va̠a ní yáxí ndùvà kûún ya̠ tiàá.  El guaje es muy sabroso cuando se hace en salsa. 

A: ndóko

ndu̠va̠  vi  abrirse,  resquebrarse,  rajarse (por ej.: tierra, piel, flor)  Kue̠e̠ kììn yá; kŏó xíni̠ i̠ unkúa̠ ndóó yá chi iin ndúva̠ ndii xa̠á yá.  La agarró una enfermedad; no sé que le pasa porque se le raja todo sus pies.  

X: ndu̠va̠, ndúva̠, ndi̠ndu̠va̠
M: ndu̠va̠, ndúva̠, ndi̠ndu̠va̠

C: ndu̠va̠, ndúva̠, ___

A: nduva, ndúva, ndu̠va

EJ: ndu̠va̠, ndúva̠, ni̠ndu̠va̠

nduva̠a  adj  malo,  grosero (siempre ocurre con ini o con tachi)  Ta̠chí nduva̠a va kììn se̠e ún, ya̠kán xákú ní ya̠.  Un espíritu malo le agarró a tu niño, por eso llora mucho.

A: ndiva̠a

kunduva̠a  vi  maltratar

nduva̠a  vp  1. mejorarse,  componerse,  recuperarse  Ndeé ní ndeé ndòò yáku̠vi̠ i̠, ta xa̠ ndu̠vàà yá vitin.  Mi hermana estuvo muy enferma, pero ahora ya se recuperó.

2. guardarse  Ná nduva̠a xùún ún; ta̠a̠n saá ku̠u̠n ún satá ún ya̠vi̠xi̠ xíín ya̠.  Que se guarde tu dinero; mañana vas a comprar dulces.  Véase va̠a  (Nota dialéctico: no existe con ku- en Xochapa.) 

X: nduva̠a, ndúváa, ndu̠vàà

C: nduvaa, ndúvaa, ndu̠váa

A: nduva̠a, ndúva̠a, ndu̠vaa

EJ: nduva̠a, ndúva̠a, ndu̠vǎa

sinduváa  vt  componer

nduva̠a ini  malo (de carácter)  Nduva̠a ka ví ini ra̠; ni kŏó káñúú ra̠ ivá sií ra̠.  Él es muy malo; no respeta a sus padres.

nduvai  vp  tardar  Ndúvai va i̠ ku̠u̠n i̠, ta xina ka ra̠ ndi̠xa̠a̠n ndi̠túún vatá xa̠á i̠ nu̠ú na̠chíñú.  Tardaba para irme, y él primero me fue a acusar ante las autoridades.  Sinón. kuvai 
X: nduvai, ndúvai, ndu̠vai

nduvái  [variante de: ndivái]  coyote

nduvatá  vi  tratar amablemente,  hacer la barba (insinceramente)   ¿Unkúa̠ kúni̠ ra̠, ya̠kán ndúvatá ní ra̠ xíín ún?  ¿Qué quiere que te anda haciendo la barba?  Sinón. kuvatá  Véase vatá
X: nduvatá, ndúvatá, ndu̠vatá

nduve̠e  vp  1. ponerse pesado  Kua̠á ní ña̠a sàtá yá ta ndu̠ve̠e ní bolsa yá; kùví ka ku̠u̠n yá.  Ella compró muchas cosas y se puso muy pesada su bolsa; ya no puede irse.
2. ponerse paralizado 
Kŏó xíni̠ i̠ ndá kue̠
e̠ kúa̠ kììn yá; ndu̠ve̠e xa̠á yá ta kùví ka kaka yá.  No sé qué enfermedad le agarró; se paralizó su pie y ya no puede caminar.Sinón. kuve̠e  Véase ve̠e
X: nduve̠e, ndúve̠e, ndu̠ve̠e

C: nduve̠e, ndúve̠e, ndu̠ve̠e

nduvee$ (C)  adv  hace rato  Véase ndìvèé

ndúví  adj  listo  ¿Án xa̠ íyo ndúví ndó ko̠o̠ yó? chi xa̠ ku̠u̠n va i̠.  ¿Ya están listos para que nos vayamos? porque yo ya me voy.

EJ: ndúvií

xandúví  vt  arreglar

nduví  s  día,  de día (la parte del día cuando hay luz del sol)  Iin nduví nda̠a̠ ndi̠xìkà i̠ xa̠chíñú i̠; niní kú chi xíi i̠.  Todo el día andaba trabajando, y sentía mucho calor.

A: ndiví; EJ: nduví

nduvi$ (C)  vi  volverse  Saa ra nindúvi ké tina chin nixixi iin sate. Entonces no se volvió su perro porque su piel estaba quemada.  
X: no existe
C: nduvi$

nduvi (C, EJ)  adj  bonito  Véase luvi

nduví niuu  día y noche  Ndeé ka ví ndóó ra̠; nduví niuu ndáa nde̠ ra̠; ni kŏó kíxi̠ nde̠.  Él está muy grave; de día y de noche lo cuidamos; casi no dormimos.

nduvíchin  [variante de: ndivíchin]  soplador

nduvií  vp  estar preparado, estar arreglando, arreglarse  Vee nde̠ ndúvií, ya̠kán kùví kee i̠.  Estamos arreglando la casa (lit.: nuestra casa se está arreglando), por eso no puedo salir.  Sinón. kuvií  Véase vií
X: nduvií, ndúvií, ndu̠vií                                EJ: nduvií, ndúvií, ndu̠vií

nduvitâ  vp  ponerse débil   Án ndeé i̠ kŏó chi ndúvitâ ní ini i̠.  No tengo energía porque me siento muy débil.  Sinón. kuvitâ  Véase vitâ
X: nduvitâ, ndúvitâ, ndu̠vitâ

nduvi̠xi̠  vp  ponerse dulce, endulzarse  Ná nduvi̠xi̠ tùtà, saá koo ún ya̠ chi tǎan kuvi̠xi̠ ya̠.  Que se endulce el atole, entonces te lo tomas porque todavía no está dulce.  Sinón. kuvi̠xi̠  Véase vi̠xi̠

X: nduvi̠xi̠, ndúvi̠xi̠, ndu̠vi̠xi̠

nduvi̠xin  enfriarse,  ponerse frío, ponerse fresco  Kundatu ún ná nduvi̠xin ndutá vi̠xi̠, saá koo ún rá chi kŏó vi̠xin rá.  Espera que se enfrie el refresco, entonces lo tomas porque no está frío.  Sinón. kuvi̠xin  Véase vi̠xin
X: nduvi̠xin, ndúvi̠xin, ndu̠vi̠xin

C: nduvixin, ndúvixin, ndu̠vixin

A: nduvixi̠n

nduvi̠xi̠n  vp  ponerse tibio,  ponerse calientito  Ná nduvi̠xi̠n loo tìkuǐi, saá sikúchí ún se̠e ún chi vi̠xin ní rá.  Que se caliente tantito el agua, entonces bañas a tu niño porque está muy frío. Sinón. kuvi̠xi̠n  Véase vi̠xi̠n

X: nduvi̠xi̠n, ndúvi̠xi̠n, ndu̠vi̠xi̠n

C: nduvixin, ndúvixin, ndu̠víxin

ndu̠xa̠  adj  necesario  Ndu̠xa̠ xíníñúú ku̠u̠n ivá sií na̠ xíín na̠ saá chi xaa firmáa na̠.  Es necesario que se llevan a sus padres para firmar (los documentos).

A: nduxa̠; EJ: ndúxá

nduxaa$ (C)  vt  cocer
X: no existe
C: nduxaa$

nduxaa$ (C)  s  fuerza  
X: no existe

nduxǎan  vp  mancharse con grasa  ¿Unkúa̠ kèé ún kúa̠ ndu̠xǎan ní to̠to̠ ún?  ¿Qué agarraste que se puso muy grasosa tu ropa?  Sinón. kuxǎan  Véase an 
X: nduxǎan, ndúxǎan, ndu̠xǎan

nduxan  vi  vomitar  Ra̠ndúxán kú ra̠, ya̠kán kúvitâ ní ra̠; ni kùví kaka ra̠.  Él tiene vómito, por eso está muy débil; no puede caminar.

X: nduxan, ndúxán, ndùxàn
M: nduxan, ndúxan, ndu̠xan

A: nduxan

EJ: nduxan, ndúxan, ndu̠xan

ndu̠xán  s  huarache  Kŏó ndu̠xán i̠; xíká chálá i̠, ta ndi̠si̠so iñú xa̠á i̠; kúvi̠ ní ya̠.  No tengo huaraches; ando descalzo; me espiné; me duele mucho.

M: ndu̠xǎn; C: ndixan; A: ndu̠xa̠n; EJ: ndu̠xán 

nduxí  s  pollo,  gallina  Kŏó sátá ví nde̠ kùñù nduxí chi yavi ní ya̠.  No compramos carne de pollo porque es muy cara.

M: nduxí; C: ndiuxí; A: nduxú; EJ: ndiuxí

nduxi̠i  vp  ponerse duro, ponerse correoso  Kŏó xíni̠ i̠ nda̠chu kúa̠ ndu̠xi̠i ndii chiróni i̠.  No sé porque se puso muy corrioso mi chicharrón.  Sinón. kuxi̠i Véase xi̠i
X: nduxi̠i, ndúxi̠i, ndu̠xi̠i

nduxiin  vp  ponerse arrugado, arrugarse (por ej.: piel, fruta)  ¿Án xa̠chée ní ra̠ kúa̠?, xa̠ ndu̠xi̠in ya̠a̠ nu̠ú ra̠.  ¿Es muy anciano él?, ya está muy arrugada su cara.  Sinón. kuxiin  Véase xiin
X: nduxiin, ndúxiin, ndu̠xiin

nduxíká  vp  alejarse  Va̠a ní ndi̠xìkà se̠e i̠ nu̠ú i̠, ta kŏó xíni̠ i̠ ndá xa̠á kúa̠ ndu̠xíká na̠ nu̠ú i̠.  Mis hijos me visitaban seguido, pero no sé porque se alejaron mucho.Sinón. kuxíká  Véase xíká
X: nduxíká, ndúxíká, ndu̠xíká
M: nduxíka, ndúxíka, ndu̠xíka

ndu̠xi̠n  vi  enterrarse  Nda̠ xikuàá ta̠a̠n ví ndu̠xi̠n ra̠; kundatun na̠ kixaa se̠e ra̠.  Hasta mañana en la tarde lo van a enterrar (lit.: se va a enterrar); van a esperar que llegue su hijo.

X: ndu̠xi̠n, ndúxi̠n, ndi̠ndu̠xi̠n
M: ndu̠xi̠n, ndúxi̠n, ndi̠ndu̠xi̠n

C: ndu̠xi̠n, ndúxi̠n, ndi̠ndu̠xi̠n

A: ndu̠xu̠n, ndúxu̠n, ni̠ndu̠xu̠n

EJ: ndu̠xi̠n, ndúxi̠n, ni̠ndu̠xi̠n

sindúxi̠n  vt  enterrar

nduxíndá  vp  ponerse codo, ponerse mezquino, escatimar, actuar con avaricia Va̠a ní ndi̠xi̠yo na̠ ya̠chi̠, ta vitin ndu̠xíndá ní na̠.  Antes eran muy dadivosos, pero ahora se pusieron muy mezquinos. Sinón. kuxíndá  Véase ndá
X: nduxíndá, ndúxíndá, ndu̠xíndá                 EJ: nduxíndiá, ndúxíndiá, ndu̠xíndiá

nduxivâko  vp  estar desnutrido (milpa)  Ya kŏó ndíxútú ya̠chi̠ nde̠ kú itun, ya̠kán ndu̠xivâko ní ya̠.  No limpiamos luego la milpa, por eso quedó muy desnutrida.Sinón. kuxivâko
X: nduxivâko, ndúxivâko, ndu̠xivâko

nduxú (A)   s  pollo,  gallina  Véase nduxí

nduxú chée (A)   s  gallo  Véase chele

nduxúxán  vp  ser flojo  Kama ní ndi̠xi̠yo ra̠ tá loo ra̠, ta vitin ndu̠xúxán ní ra̠.  Antes él era muy ligero, pero ahora se ha vuelto muy flojo.  Sinón.  kuxúxán  Véase xu̠xán
X: nduxúxán, ndúxúxán, ndu̠xúxán

nduxŭxan  vp  abonarse,  fertilizarse (con abono de animales)  Va̠a ní ndúxŭxan ñuú i̠ nu̠ú ndôo tixŭú sa̠na̠ ndó.  Se está abonando muy bien mi terreno donde están sus chivos.Sinón. kukŭxan 

X: nduxŭxan, ndúxŭxan, ndu̠xŭxan

nduyaa  vp  emblanquecerse, limpiarse  Ya̠kua̠ ka ví to̠to̠ ra̠, ta ndi̠kàtà va̠a i̠ ya̠ ta va̠a ní ndu̠yaa ya̠.  Estaba muy sucia su ropa, pero la lavé bien y quedó muy limpia.  Sinón. kuyaa  Véase yaa
X: nduyaa, ndúyaa, ndu̠yaa

M: nduyaa, ndúyaa, ndu̠yaa

nduyakuá  vp  ponerse torcido, torcerse  ¿Unkúa̠ ìkán ndó xíín i̠chi̠ i̠?, ndu̠yakuá ní yuú ya̠.  ¿Qué le hicieron a mi machete?, se le torció mucho el filo.  Sinón. kuyakuá  Véase yakuá
X: nduyakuá, ndúyakuá, ndu̠yakuá

nduya̠kua̠  vp  ensuciarse  Xa̠ ndu̠ya̠kua̠ tuku vee ìkán ndó, ta ya̠ si̠kán ndi̠kàtà i̠ kú ya̠.  Otra vez ya ensuciaron el piso y apenas lo lavé.  Sinón. kuya̠kua̠  Véase ya̠kua̠
X: nduya̠kua̠, ndúya̠kua̠, ndu̠ya̠kua̠
A: nduyakua̠

nduya̠sín  vp  ponerse sabroso  Yǎsín mií xíxí nduchí i̠ ndìvèé, ta chi̠kàà i̠ ñi̠í xíín ya̠, saá ndu̠ya̠sín ya̠.  Hace un rato no estaban sabrosos mis frijoles, y le eché más sal y ya se pusieron más sabrosos.  Sinón. kuya̠sín  Véase ya̠sín
X: nduya̠sín, ndúya̠sín, ndu̠ya̠sín

nduya̠sín yuú  vp  1. salivar, desear, caerse las babas (un alimento por verlo)  Va̠a ka ví xáa̠n kásu̠n chiróni, ndá ndúya̠sín mií yuú na̠valí ndítá na̠.  Huele muy sabroso donde están friendo el chicharrón; los niños se están salivando.
2. tener apetito (otra vez; depués de estar enfermo) 
Xa̠ ndu̠ya̠sín lo
o yuú i̠; xa̠ xíxí loo i̠ vitin.  Ya  tengo un poco de apetito otra vez; ahora ya como un poquito. [mod.:  nduya̠sín]  Sinón. kuya̠sín yuú  Véase ya̠sín

nduyatá  vp  envejecerse  Ya̠chi̠ ví sàtá i̠ to̠to̠ i̠, ya̠kán xa̠ ndu̠yatá ní va ya̠. Tiene tiempo que compré mi ropa, por eso ya se puso vieja.  Sinón. kuyatá  Véase yatá
X: nduyatá, ndúyatá, ndu̠yatá
M: nduyatá

nduyatu  vp  ponerse amargo, ponerse estiptico  Vi̠xi̠ ní ndi̠xi̠yo chǐkún  ó, tá kùùn sa̠ví ta ku̠yatu ní rí.  Estos guamúchiles eran muy dulces, pero cuando llovió se pusieron muy amargos.  Sinón. kuyatu  Véase yatu
X: nduyatu, ndúyatu, ndu̠yatu

nduyáxín  vp  ponerse delgado (algo plano, como tortilla)  Xa̠ ku̠náa ní ndíkó i̠ yòsó i̠, ya̠kán ndu̠yáxín ní ya̠.  Ya tiene mucho tiempo que muelo en este metate, por eso ya se puso muy delgado.  Sinón. kuyáxín  Véase yáxín
X: nduyáxín, ndúyáxín, ndu̠yáxín

nduyé  vp  ponerse brillante  Kini ka ví káá cuchara i̠; ndi̠kàtà va̠a i̠ nú xíín carbonato ta luvi ní ndu̠yée̠ nú.  Estaba muy fea mi cuchara; la lavé bien con bicarbonato y quedó muy brillante. Sinón. kuyé  Véase  
X: nduyé
e̠, ndúyée̠, ndu̠yé

nduyíí  vp  ponerse crudo  Kua̠á titún taán ún xi̠tu̠n koto ún nduyíí kùñù.  Échale mucha leña al horno, no sea que salga cruda/media cocida la carne.  Sinón. kuyíí  Véase í
X: nduyíí, ndúyíí, ndu̠yíí

nduyóko  vp  rendir mucho, ampliarse, alcanzar Taán Minsa xíín uxán ún ná nduyóko ya̠.  Échale Minsa a tu masa para que rinda más/ampliarse.  Sinón. kuyóko  Véase yóko
X: nduyóko, ndúyóko, ndu̠yóko                            EJ: nduyóko, ndúyóko, ndu̠yóko

nduyo̠ó  vp  marchitar (milpa)  Iin ndu̠yo̠ó ndii ndaá itun xa̠á ya̠ kŏó kúún sa̠ví.  Se marchitó toda la milpa porque no ha llovido.  Sinón. kuyo̠ó  Véase 3yo̠ó
X: nduyo̠ó, ndúyo̠ó, ndu̠yo̠ó

nduyo̠ó  vp  ponerse torcido  Yu̠ú tisó ún sa̠tá túntabla ná ndundǎku nú chi ndu̠yo̠ó ní nú.  Ponle piedras sobre las tablas para que enderecen porque están muy torcidas (se pusieron muy torcidas).  Véase yo̠ó
X: nduyo̠ó, ndúyo̠ó, ndu̠yo̠ó

nduyu$ (C)  adj  gordo  
X: no existe

ndùyù  s  estaca   Xa̠á ndùyù ndi̠xa̠a̠n i̠ kununi si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠.  Fui a traer estacas para amarrar mis vacas.

EJ: ndu̠yu̠

ndu̠yu̠ ka̠a̠ lo'o (EJ) s  clavo

nduyuchí  vp  ponerse vacío, vaciarse  Iin ndu̠yuchí vee ndó; kua̠a̠n ndii ndó.  Quedó vacía su casa de ustedes; todos ustedes se fueron.  Sinón. kuyuchí  Véase yuchí
X: nduyuchí, ndúyuchí, ndu̠yuchí

nduyúú  vi  ponerse sólido (la grasa de un caldo cuando se enfrie)  Sisâá ndaí, saá kuxi ún rá chi xa̠ ndu̠yúú ní rá.  Recalienta el caldo para que comas porque ya se puso muy sólida la grasa.  Sinón. kuyúú
X: nduyúú, ndúyúú, ndu̠yúú
C: nduyúú

nduyuú  vp  ponerse respondón  Véase yuú
X: no existe

nduyúyú  vp  quedarse desierto  Ni kŏó ka na̠chíí nu̠ú chìì nde̠ xinaá ta iin ndu̠yúyú ndii ikú.  Ya nadie ha sembrado donde sembramos hace años y se puso muy desértico.  Véase yúyú
X: nduyúyú, ndúyúyú, ndu̠yúyú
M: tal vez no existe

ne$ (C)  pron  qué  Véase unkú    

neka̠n (C)  conj  por eso  Véase ya̠kán

néva  s  nigua  Xinaá ta ndi̠xi̠yo ní néva xa̠á na̠, ya̠kán kua̠á ní na̠ ku̠yakuá nu̠ú xa̠á.  Hace años la gente tuvo niguas en sus pies, por eso mucha gente se les enchuecaron los pies.
C: niva$

1  adv  muy  Kua̠á ní ndixa kú na̠ñúú nu̠ú íyo vikó tínda̠á.  De veras, son muchos (lit.: son muy muchos) los que están en la boda.

A: ní; EJ: ní

2 (EJ)  Indica algo que no pasó.  Ní ki̠xǎa̠ tutu skuéla xíin-i sákuáa-i.  Debí haber traido mi libro de texto para estudiar.     

1ni  [variante de: va̠a ni]  aunque

2ni  conj  ni    [esp.]

A: ni

3ni (C)  pron  1. qué?

2. que  Véase unkúa̠   

(A)  part  Indica una duda.     

ni̠-$ (C, EJ) Indica el pretérito. Véase ndi̠‑

ni ka (C)  hace más, demasiado  Ni ka iin kuiya. Es más de un año. Ni ka kixa kuina kun. Has robado mucho. Ni ka xíxi ra. Él come mucho.
X: no existe; EJ: ndi̠va̠a

ni mií tu'un (EJ)  ninguno 

nicha$ (C)  como,  como es 
X: unkú

nichi$ (C)  adv  cómo?    

ni̠chi̠chi (EJ)  vi  [pret de: ku̠chi madurar]

nichu$ (C)  adv  por qué?  Véase nda̠chu

nichuun$ (C)  adv  como  Véase nda̠chu    

níí  adj  entero  Kunděé ra̠loo kuxi ra̠ xi̠tá; tǎxí níí ún ya̠ ndaá ra̠. El niño no va a poder comer toda la tortilla; no se la dés toda entera.

M: níí; C: níí; A: níí; P: níí; EJ: níí

yo̠ó níí    luna llena

nií  s  mazorca  Marzo kixáá nde̠ sikôyo nde̠ nií nde̠. En marzo vamos a empezar a desgranar la mazorca.

M: niǐ; C: niǐ; A: nii̠; EJ: nií

ni̠í  s  sangre  Xi̠ní i̠ kànì ra̠ yu̠ú ta kúvi̠ ní ya̠; kéé ní ni̠í. Me pegó en la cabeza con una piedra y me duele mucho; me está saliendo sangre. 

M: ni̠ǐ; C: ni̠i; A: ni̠i̠; EJ: ni̠í

tatá ni̠í    tener disentería

nîí  adj  delgado  Nîí ní ndùù yáku̠vi̠ ún vitin, ni kŏó ndíkúni mií i̠ yá. Tu hermana está muy delgada ahora, no la pude reconocer.

M: níǐ; C: níi; A: níi̠; P: nií

kunîí  vp  adelgazarse

xanîí  vt  hacer adelgazar

nii na̠ (EJ)  nadie

ni̠í ndoo  tener disentería  Ra̠kúvi̠ kú ra̠; ni̠í ndóó ra̠, ya̠kán tótóó kua̠a̠n ra̠ tátá ra̠.  Él está enfermo; tiene disentería, por eso va a cada rato al baño.  [mod.: ndoo]

nií ñámá  s  mazorca con el totomostle  Ndôo kua̠á nií ñámá vee i̠, tátu kúnáa ún ta va̠a kixaa ún tavá ún ña̠má kuniñúú ún.  Tengo mucha mazorca con hojas, si tienes tiempo, puedes ir a sacar las hojas para que ocupes.  Véase ña̠má
C: nii ñama$

ni̠í tatá   tener disentería  Ni̠í tatá ya̠loo se̠e i̠ ta xákú ní ya̠. Mi hijito tiene disentería y llora mucho.  [mod.: tatá]

í  [pres. de: kunii cargar]  

ni̠í  vt  1. encontrar  Kua̠a̠n ndukú ya̠; ni̠í va ún ya̠ tienda ña̠á; íyo ya̠ xíkó na̠. Ve a buscarlo. Sí, lo vas a encontrar en esa tienda; allí lo venden.

2. recibir (algo regalado)  Kití ni̠í va ra̠ kú mango kúni̠ ra̠ ta maa rí ndi̠ni̠í tu ye̠e̠ kú rí, kití sàtá i̠ kú rí.  Él quiere que yo le de los mango regalados, pero no me los regalaron, los compré.

X: ni̠í, nîí, ndi̠ni̠í

M: niǐ, níǐ, ndi̠ni̠ǐ

C: nii$

A: ___, níi, ___

EJ: ni̠í, nîí, ni̠ni̠

sinîí  vt  regalar

1ni̠i  vi  tronar,  hacer ruido,  zumbar  Kuáan koto ún; va̠xi táta ún xíín carro; nîi va̠xi nú. Vete a ver; creo que viene tu papá porque se oye el ruido del carro (lit.: haciendo ruido viene).  

X: ni̠i, nîi, ndi̠ni̠i

M: nii̠, níi̠, ni̠

C: ndinii$

A: ni̠i, níi, ni̠ni̠i

EJ: ni̠i, níi, ni̠ni̠i

2ni̠i  adv  seguido  Xíká ni̠i ní va ra̠ scuéla; ni kŏó ki̠ví kúmáni ra̠.  Él va seguido a la escuela; no ha faltado ni un día.

3ni̠i  adj  apretado   Sùví kùvà xa̠á ún kú ndu̠xán i̠ chi ni̠i ní ndíkáa̠ ya̠ xa̠á ún.  No te quedan mis huaraches porque están muy apretados para ti.
C: ni
i$

4ni̠i (EJ)  adj  recio   Sǎsi-na nána-i chi ni̠i kua̠a̠n-ñá.  Detuvieron a mi mamá porque estaba manejando recio.

nii ndiaa$ (C)  vi  compartir  
X: no existe
C: ni
i ndiaa$

ni̠í tindóó  meter en problema, tener problema   Kuénta koo ún kaka ún xíín carro koto ún ni̠í ún tindóó xíín nú.  Ten cuidado de andar con el carro; no sea que te vayas a meter en problemas.
C: ni
i tundoo$

ni̠í xi̠  entender un problema  [mod.: ni̠í]

níká  [pres. de: kuníká deber]  

nika (A)  vt  deber (dinero)  Véase kuníká 

ni̠kǎan (EJ)  vi  [pret de: ka̠an acostumbrarse]

ni̠ka̠a̠n (EJ)  vi  [pret de: ka̠a̠n  hablar]

ni̠ka̠a̠n si̠ki̠ (EJ)  vi  [pret de: ka̠a̠n si̠ki̠ bromear]

ni̠ka̠ku (EJ)  vi  [pret de: ka̠ku salvarse, escapar]

ni̠ka̠nda̠ (EJ)  vi  [pret de: ka̠nda̠ mover]

ni̠ka̠ndi̠ (EJ)  vi  [pret de: ka̠ndi̠ explotarse, tronar, reventerse]

ni̠ka̠su̠n (EJ)  vi  [pret de: ka̠su̠n freír]

ni̠ka̠va̠ (EJ)  vi  [pret de: ka̠va̠ torcerse]

ni̠ka̠yu̠ (EJ)  vi  [pret de: ka̠yu̠ quemar]  Véase kai

ni̠ka̠yu̠ (EJ)  vt  [pret de: ka̠yu̠ pintar] Véase ndika

nike$ (C)  pron  qué?  Véase unkú

ni̠ke̠e (EJ)  vi  [pret de: ke̠e entrar]

ni̠ki̠ku (EJ)  vt  [pret de: ki̠ku coser]

ni̠ki̠ta (EJ)  vi  [pret de: ki̠ta entrar]  Véase ke̠ta

ni̠ki̠vi (EJ)  vi  [pret de: ki̠vi entrar]    

ni̠ki̠xi̠ (EJ)  vi  [pret de: ku̠su̠n dormir] 

ni̠ko̠so̠ (EJ)  vt  [pret de: ko̠so̠ regar]

ni̠ko̠yo (EJ)  vi  [pret de: ko̠yo caer]

ni̠ku̠vi̠ (EJ)  vi  [pret de: ku̠vi̠  doler]

nikúu (A)  part  Indica que la acción es contraria al hecho.  Véase ndíkúú

níma̠  s  1. corazón  Níma̠ ra̠ ndi̠ta̠i̠ ta ndi̠xi̠i̠ ra̠. Tuvo un ataque al corazón y se murió.

2. espíritu,  mal aire (de un muerto)  Ra̠kúvi̠ kú se̠e i̠, níma̠ kììn ra̠; ndeé ní ndóó ra̠. Mi hijo está enfermo, le agarró un espíritu y está muy grave.

M: níma̠; C: níma̠; A: níma̠; P: níma̠; EJ: ínima̠

nina  adv  1. solamente  Nina to̠to̠ yaa xíín ya̠ndáá kútóo ní i̠ kundixi i̠.  Solamente ropa blanca y negra me gusta ponerme.

2. puro  Sùví ñuñú nina kúa̠ xíkó na̠; táán ní na̠ tìkuǐi xíín ya̠.  La miel que venden no es pura, le echan mucha agua.

Variante nino

A: nini; EJ: nina

ni̠ku̠xi (EJ)  vi  [pret de: ku̠xi oxidarse] Véase ku̠xin

nina saá  adv  siempre  Nina saá ndi̠xìkà i̠ vee nána chée i̠ xìtò i̠ yá.  Siempre iba a la casa de mi abuela a visitarla.  Variante nino saá

C: nina saá$; EJ: nina saá

ni̠ndi̠ku̠n (EJ)  vt  [pret de: ku̠ndi̠ku̠n seguir]

ni̠ndo̠o (EJ)  vi  [pret de: ndo̠o quedar]

ni̠ndu̠va̠ (EJ)  vi  [pret de: ndu̠va̠ abrirse, rajarse]

nini (A)  adj  solamente  Véase nina

 s  dolor (de los músculos; por ej.: de la espalda, hombro o brazo)  Ya̠níní kúa̠ ko̠ndo̠ ra̠, ya̠kán kùví kaka ra̠.  Tiene dolor en la rodilla, por eso no puede caminar.

C: kuninu$; EJ: níní

ni (A)  adv  por acá y por allá  Véase yókán

ni  [variante de: i]  caliente

nini$ (C)  cuesta abajo  
X: no existe

nino  [variante de: nina]  solamente

ni̠no (A)  adv  arriba  Véase ni̠nu

ni̠no̠ (A)  adv  abajo  Véase ni̠nu̠

nino ini (A)  estar de acuerdo  Véase xi̠nu̠ ini
A: nino ini, ___, ni̠no ini

nino saá  [variante de: nina saá]  siempre

ni̠nu 1. adv  arriba,  encima  Chí ni̠nu íyo vee nde̠, ikán luvi ní ta kútóo ní nde̠.  Por allá arriba, por donde está nuestra casa, está muy bonito y nos gusta mucho.

2. prep  encima de  Ni̠nu nu̠ú mesa kandichi ún ko̠ó chi koto ka kuxi tìnà ña̠a ya̠ñúú ini ya̠.  Pon el plato encima de la mesa, no sea que se coma el perro lo que tiene.

A: ni̠no; EJ: ni̠nu

ni̠nu̠ 1. adv  abajo  Sùví chí ni̠nu íyo vee nde̠; chí ni̠nu̠ va íyo ya̠.  No vivimos por arriba; vivimos por abajo.

2. abajo de,  debajo de  Chindúú ya̠ ña̠á, chí ni̠nu̠ ti̠xin mesa chindúú ún ya̠. Ponlo allá; ponlo debajo de la mesa.

C: ninu̠$; A: ni̠no̠; EJ: ni̠nu̠

ninu (C)  vi  tener puesto (ropa)  Véase kundixi 

nínúú  adv  al rato  ¿Án xa̠ ku̠u̠n kúú ví ún? Kundatun ún ku̠u̠n ún nda̠ nínúú.  ¿Ya te vas? Espera que te vas hasta al rato.

ninuu$ (C)  conj  ni
X: no existe

niñaa, niñaa$ (C)  adj  cuál?  Véase ndá

nisaa$ (C)  adv  cuánto?  Véase ndi̠sàà

ni̠sa̠á (EJ)  vi  [pret de: sa̠á calentar]

ni̠sa̠ma (EJ)  vi  [pret de: sa̠ma cambiarse] 

ni̠si̠so (EJ)  vi  [pret. de: kui̠so espinar]

ni̠si̠so̠ (EJ)  vi  [pret. de: kui̠so̠ hervir]

nitaan ini (EJ) vi  agradecerse,  gustar  Véase nditaan ini

ni̠ta̠nu̠ (EJ)  vi  [pret de: ta̠nu̠ quebrarse]

ni̠ta̠vi (EJ)  vi  [pret de: ta̠vi quebrarse]

ni̠ti̠in (EJ)  vi  [pret de: ti̠in atorarse]

ni̠tǐvi (EJ)  vi  [pret de: tǐvi descomponerse]    Véase ti̠vi

ni̠tu̠vi (C, EJ)  [pret. de: tu̠vi aparecerse, amanecerse, tener calentura]  

niuu ñŭu  adv  toda la noche   Niuu ñŭu xi̠ndòò na̠xíí vee nde̠ ta ni kŏó ndítáxí na̠ ku̠su̠n nde̠.  Toda la noche estuvieron los borrachos en nuestra casa y no nos dejaron dormir.

níva  s  nigua [esp.]  Véase neva

ni̠vi (A)  s  gente,  persona  Véase ìví

nixaa (C, EJ)  adv  1. cuánto?

2. cómo?  Véase ndi̠sàà, nda̠ kù

ni̠xa̠a̠ (EJ)   [pret. de: xa̠a̠ llegar]

ni̠xa̠a̠n (EJ) [pret. de: ku̠u̠n ir]

ni̠xa̠ku̠ (EJ)  vi  [pret. de: kua̠ku̠ reírse]

ni̠xǎni (EJ) [pret. de: xǎni soñar]

ni̠xa̠nu (EJ) [pret. de: ka̠nu̠ quebrar]

ni̠xa̠ñu̠ (EJ)  vt  [pret. de: kua̠ñu̠ pisar]

ni̠xa̠ñu̠ ndiaa (EJ)  vt  [pret. de: kua̠ñu̠ ndiaa patear]

ni̠xǎtia̠ (EJ)  vt  [pret. de: xǎtia̠ rasurar]

ni̠xě'e (EJ)  vt  [pret. de: xě'e cargar debajo del brazo]

nixi$ (C)  vi  pretende  
X: no existe
C: nixi$

ni̠xi̠ka̠ ini (EJ)  [pret. de: xi̠ka̠ ini suspirar]

ni̠xi̠ (EJ)  vi  [pret. de: kuvi morir]

ni̠xi̠ í (EJ)  vi  [pret. de: kuvi ídesmayarse o tener un ataque epiléptico]

ni̠xi̠na̠ (EJ)  vi  [pret. de: kui̠na̠ multiplicar]

ni̠xi̠tá (EJ)  vt  [pret. de: xi̠tá  jalar, estirar]

ni̠xi̠tia̠ (EJ)  vi  [pret. de: kui̠tia̠  derramarse, tirarse]

ni̠xi̠yá (EJ)  vp  [pret. de: kui̠yá agriarse]

ni̠xi̠yo (C, EJ)  [pret. de: koo haber]  

ni̠ya̠'a (EJ)  vt  [pret. de: ya̠'a pasar]

ni̠yǎku (EJ)  vt  [pret. de: yǎku limpiar]

ni̠yǔ'u (EJ)  vt  [pret. de: yǔ'u tener miedo]

ni̠yǔ'vi (M, C, EJ)  vt  [pret. de: yǔ'vi tener miedo]

(A)  pron, adj  Indica tercera persona de singular o de plural y se refiere a árboles, otras plantas, cosas de madera, y máquinas. (sigue los verbos)  Véase 1

no̠ (A)  adv  donde  Véase nu̠ú

noma (A)    s  retoño  Véase numá      

nomi (A)  s  1. manojo

2. carga,  brazada (que uno puede cargar en los dos brazos)  Véase numi

no̠ni̠ (A)   s  maíz  Véase nu̠ní

noo (A)  vi  bajarse  Véase nuu

no̠ó (A)  adj  primero  Véase nùú

no̠o̠ (A)   s  cara  Véase nu̠ú

noo ini (A)  vi  animarse  
X: no existe
A: noo ini, nóo ini, no̠o ini

no̠o̠ nda (A)  s  dedo (de la mano)  Véase ndùkù ndaá

no̠o̠ xa̠ (A)  s  dedo (del pie)  Véase ndùkù xa̠á

no̠o̠ yusu (A)    s  tamal de frijol fresco Véase lŭsu    

(A)   s  fogón  Véase ya̠á nu̠

no̠o (A)  s  diente  Véase nu̠u

no̠yávi (A)    s  mercado  Véase ya̠vi

 pron, adj  Indica tercera persona de singular o de plural y se refiere a árboles, otras plantas, cosas de madera, y máquinas. (sigue al verbo o adjetivo; puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo tún solamente los precede)  Kanda válí ndii ún nú, ya̠ ná kuchiñu ke̠e nú ini bolsa i̠. Debes de cortarla (la caña) en pedacitos para que la pueda meter en mi bolsa.  Variante tún

M: nu̠; C: nu̠; A: to̠n, nó; P: nú; EJ: tú, tún

nu$  part  pues 

nu$ (C)  adv  por qué?  Véase nda̠chu

nu$ (C)  part  admiración   

nu$ (C)  adj  abierto  
X: no existe

nu  [variante de: nu̠ú] donde  

nu ndiaa$ (C)  [pres. de: kunu ndiaa abrazar]  Véase kunumi ndaa

nu yo̠só  s  muslo Véase sa̠nda̠

nuku  adv  por qué?  Véase nda̠chu  ¿Nuku kuni kuun? ¿Por qué quieres ir?

núma̠  adj  estéril   Yánúma̠ kú yá, ya̠kán kŏó se̠e yá kákú.  Ella es estéril, por eso no puede tener hijos.

EJ: núma̠

1numá  s  retoño  ndà ya̠a̠ ún numá mìnù i̠, ta kŏó xíín ka ya̠ nana ya̠.  Le cortaste todo el retoño de mi epasote y ya no quiere crecer.
C: numa$; A: noma; EJ: numá 

2numá  adj  bien desarrollado  Xíxí va̠a ní se̠e ún, ya̠kán numá ní va̠xi kuanu na̠.  Tus hijos se alimentan muy bien, por eso están bien desarrollados.
C: numa$

nu̠ma̠  vi  pararse (la lluvia)  Ni nŭma mií sa̠ví saá chi ráyáá kú rá ta iin kuun rá saá va. No va parar la lluvia porque está lloviznando y va seguir lloviendo.  

X: nu̠ma̠, núma̠, ndi̠nu̠ma̠
M: nu̠ma̠, núma̠, ndi̠nu̠ma̠

A: nu̠ma̠, núma̠, ni̠nu̠ma̠

EJ: nu̠ma̠, núma̠, ni̠nu̠ma̠

numa$ (C)  s  humo  Véase ma̠

númí  [pres. de: kunumi abrazarse]  Véase kunumi ndaa

numi  s  1. manojo  Va̠a ní ya̠vi cilantro vitin; ndoo ka ví numi xíkó na̠ u̠vi̠ peso. Ahora el cilantro está muy barato; dan unos manojotes por dos pesos.

2. brazada,  carga (lo que uno puede cargar en los dos brazos)  Kiin numi titún ku̠u̠n xíín ún kuñúú ún.  Toma una brazada de leña para que ocupes.

C: numi; A: nomi; EJ: numi

kunumi ndaa    abrazar

1nu̠mí  adv  pronto,  rápido, cerca (de tiempo)  Kuenda ní koo ndó xíín yá chi xa̠ nu̠mí ní kaku se̠e yá. Cuídenla mucho porque ya muy pronto dará a luz.

M: númǐ

kunu̠mí  vi  apurarse

2nu̠mí  adj  mero  Xa̠ nu̠mí ní nde̠e na̠ válí se̠e í scuela, ta ni kŏó xùún ku̠u̠n xíín na̠.  Ya mero van a entrar mis niños a la escuela y no tengo dinero para que llevan.
C: númi̠

númí ndaa  [pres. de: kunumi ndaa abrazar]  

númi ndiaa (EJ) [pres. de: kunumi ndaa abrazar]  

nu̠mi̠ ndiáá (M)  vt  abrazar  Véase kunumi ndaa

núná  [pres. de: kununá estar abierto]

nu̠ná  vi  abrirse (espacio)  Ka̠ta̠vi̠ ndó ndióo chí ini vee ta ná nu̠ná ke̠e ka ya̠. Empujen los zacates que dentro de la casa para que se abra lugar para más.  Véase kuná

X: nu̠ná, nûná, ndi̠nu̠ná

M: nu̠ñǎ, núñǎ, ndi̠nu̠ñǎ

A: nu̠na̠, núna̠ ~ nûna̠, ni̠nu̠na̠

EJ: nu̠ná, nûná, ni̠nu̠ná 

kununá  ve  estar abierto

nunda̠kú (M) vi  enderezarse  Véase kundǎku

nundíí (M)  vi  ponerse morado, ponerse azul (de un golpe)  Véase kundíí

nu̠ní  s  maíz  Nina xi̠tá nu̠ní kú ya̠va̠a ní xíxí; kútóo ní i̠ kuxi i̠ ya̠. Las tortillas de puro maíz son muy ricas. Me gustan mucho.

M: nu̠nǐ; C: nu̠nǐ; A: no̠ni̠; EJ: nu̠ní

nu̠ní tàtà  s  maíz para sembrar  Kua̠á ní nu̠ní tàtà chi̠vàà i̠ chii i̠ ta iin ndi̠xi̠na̠ ndii tìkìxín ya̠.  Guardé mucho maíz para sembrar y los gorgojos se lo comieron todo.

EJ: nu̠ní tata

ni  [pres. de: kununi estar amarrado]  

núnú (C)  adv  pronto  Núnú kuun i. Pronto voy.
X: no existe

nunu$ (C)  s  manojo  Véase numi    

núñá$ (C)  [pres de: kuñá estar abierto]  Véase kununá

nu̠ñǎ (M)  vi  abrirse  Véase nu̠ná 

nuñu$ (C)  s  adivinación,  adivino  Véase ndákú   

Nutanu (P)   s  La Cienega  Véase Nu̠ú Tánu

1núú  adj  simple,  tonto,  menso  Kuáki̠vi ini vee koo ún. ¿Nda̠chu núú ní ún, kŏó xíín ún ki̠vi ún ra? Entra adentro de la casa. ¿Por qué eres tan tonto que no quieres entrar?  (Nota dialéctica: En El Jicaral es una palabra de enojo que se usan más con niños que con adultos)                          EJ: núú

2núú  adj  barato  Kui̠ya̠ ndi̠ya̠á núú ní ndi̠xi̠yo ya̠vi tinaná. El año pasado los jitomates estuvieron muy baratos.                                                EJ: núú

núu  adv  ratito 
X: no existe

nuu  vi  1.  bajar,  rebajar  Itún ndi̠ti̠ví kú carro ta iin nùù ndii na̠ sa̠tá nú; xíká xáá na̠ kua̠a̠n na̠.  Se descompuso el carro y se bajaron todos; se fueron caminando.  Va̠a ní ya̠vi tinaná; nùù ní ya̠vi rí. Está muy barato el jitomate; bajó mucho su precio.  
2. crecer (cabello) 
Va̠
a ní núú ndaá i̠ tá xándá i̠ xi̠ní na̠ ta kama ní núú ya̠.  Tengo buena mano, cuando corto el cabello, lo crece rápido.

X: nuu, núú, nùù

C: nuu, núú, nu̠u̠

A: noo, nóo

P: ___, núú, ___

EJ: nuu, núu, nǔu

kinúú  vi  soltarse

sikínúú  vt  soltar

sinúú  vt  bajar

nuu (C)  vt  mezclar  Véase ñuu

nuu$ (C)   en cuanto a  
X: no existe

nùú  adj  1. primer  Tá kàkù se̠e nùú i̠, ta kììn kue̠e̠ ye̠e̠; ndeé ní ndòò i̠.  Cuando tuve mi primer bebé, me puse muy enferma.

2. mayor  Yá u̠vi̠ kú ye̠e̠; xa ti̠ndàá va ku̠vi̠ i̠ yánùú.  Yo soy la segunda, mi hermana la mayor ya se casó.

M: nu̠ú; C: nu̠u$; A: no̠ó; EJ: nu̠ú

nu̠ú 1. s  cara  Itún ndi̠yákun nu̠ú i̠ ta kúvi̠ ní ya̠.  Un palo me raspó la cara y me duele mucho.

2. s  ojo  í ndi̠ke̠ta nu̠ú i̠, ya̠kán ndu̠kuáa ní ya̠.  Me entró una basura en el ojo, por eso se puso muy rojo.

3. s  clase,  tipo  Ndii kúú nu̠ú ña̠a kútóo i̠ kuxi i̠. Me gusta comer toda clase de comida.

4. s  mejilla  Mí nu̠ú yá kànì ra̠ xa̠ndá ta ndùvà yá kua̠a̠n yá.  Él le dio una cachetada a ella en la mejilla y se cayó.

5. adv  donde,  en el lugar  Ku̠u̠n i̠ xíín ún nu̠ú ndi̠xa̠a̠n ún.  Voy a ir contigo a donde fuiste.

6. adv  cuando  Nu̠ú va̠a kásu̠n chíroni ta va̠a ní ndasun ya̠. Cuando el chicharrón se fríe bien, sale muy crujiente.

7. prep  encima de,  en  Nu̠ú mesa ña̠á chi̠ndúú i̠ xùún i̠ ta kŏó ka ya̠.  Puse mi dinero en la mesa y ya no está.

8. prep  ante,  delante de  Kiin cubeta chika̠a̠ ún tìkuǐi kandichi ún nu̠ú kití ki̠ni̠ ná koo rí chi iní ní.  Echa agua en una cubeta y ponla delante del marrano para que tome, porque hace mucho calor.

9. prep  a  Táta chée i̠ si̠nîi iin si̠ndi̠kí nu̠ú i̠.  Mi abuelo me regaló un toro.

10.  conj  que (indica comparación)  Súkun ní ka ra̠ku̠va i̠ nu̠ú i̠.  Mi hermano es más alto que yo. 

M: nu̠ŭ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠, no̠; EJ: nu̠ú

chinúú  vt  poner encima

iin nu̠ú    igual

kunúú  ve  estar encima

kukaan nu̠ú    tener vergüenza

ndasa nu̠ú    recompensar

nduchí nu̠ú    ojo

tìkuǐi nu̠ú    lágrima

nu̠ú kétá ñu̠u  oriente
C: nu ka ndata ñuu

nu̠ú kêta ñu̠u  poniente, oeste
C: nu kita ñu
u

Nu̠ú Tánu  La Cienega (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)

P: Nutanu

nuu ti̠xin (EJ) vi  defecar,  obrar  Na̠xa tuku núu ti̠xin-ra lěe se̠'e-un?  Cada cuánto obra tu bebé?

nu̠u  s  diente  Kùví mií ku̠su̠n i̠ xíín nu̠u i̠; kití xáxí ya̠; kúvi̠ ní ya̠. No puedo dormir por causa de mis dientes; tengo caries y me duelen mucho.

M: nu̠u; C: nu̠u; A: no̠o; EJ: nu̠u

nu̠u tìnà   diente canino

nu̠u yéé  incisivo

nu̠u yòsó  molar

1nu̠ (M)  s  fogón,  lumbre  Véase ya̠á nu̠

 2nu̠  vi  regresar (a su propio lugar)  Kua̠nùú va táta i̠; tatu kúni̠ ún nu̠u̠ ún xíín ra̠, kuáan sa̠tá ra̠ ndá nditaan ún ra̠ yati ña̠á va. Ya regresó mi papá; si quieres ir con él, ve síguelo, a lo mejor lo vas a encontrar allí cerca. (lit.: si quieres regresar con él)  Véase kunuú (C, EJ)

X: nu̠u̠, núu̠, ndi̠nu̠u̠ (se fue y regresó otra vez), kua̠nùú (regresó)

M: kunuŭ

C: ku̠nuu, kua̠nuu̠, ___

A: no̠o, nóo, ni̠no̠o̠; en proceso: kua̠n nóó

EJ: kunuú, núú, ___; en proceso: kua̠nu

nuu tika  s  diente chico y descompuesto  Véase nu̠u linkí

nu̠u tìnà  s  diente canino  Ya̠ kánda̠ kú nu̠u tìnà i̠ ta kúvi̠ ní ya̠.

EJ: nu̠u tǐna

nu̠u yéé  s  incisivo  Tàvá na̠ nu̠u yéé i̠ ta kúkáán kú chi nu̠ú i̠.  Me quitaron los dientes incisivos y tengo mucha pena.                                       EJ: nu̠'u yé'e

nu̠u yòsó  s  molar  Kití yáxí kú rí nu̠u yòsó i̠ ta kúvi̠ ní ya̠.  Tengo caries en mi muela y me duele mucho.                                               EJ: nu̠'u yǒso

 

Ñ  -  ñ

ñá  [variante de: ] Indica tercera persona de singular y femenino.

ña̠ 1. [variante de: ya̠] Indica tercera persona de singular o plural, y se refiera a una cosa que no es animal, cosa redonda, líquido ni de madera.

ña̠ i̠í  (EJ)  s  genitales, partes íntimas  Véase ña̠ ítia

ña̠ ítia  (EJ)  s  genitales, partes íntimas  Íyo kue̠e̠ kána ña̠ yaa. Chika̠a̠-un ta̠tán yóo ini ña̠ ítia ra chika̠a̠ créma yóo nu̠ú ña̠ túvi tu kátá-ña.  Tienes una infeccion por hongos.  Pon esta medicina en la vagina y echa esta crema en la vulva si tienes comezón.

ña̠ ndi̠í  (EJ)  s  sol  Kǎyu-yu xíin ña̠ ndi̠í ndu̠tu̠ún-yu.  Me quemé con el sol y quedé muy negro.

X: ñu̠u; M: ñu̠ŭ; C: ñu̠u; A: ño̠o; P: ñu̠ú;       EJ: ña̠ ndi̠í

nu̠ú kîta ña̠ ndi̠í  oeste, poniente

nu̠ú kána ña̠ ndi̠í  oriente

ñá sí'i (EJ) s  mujer, esposa

ña̠ yúví  (EJ)  s  mundo  Véase ñùù íví

ñaǎ (M, C)   adj  oscuro  Véase naá

ña̠á 1. adv  allí (cerca del oyente)  Kuáki̠vi vee koto ún ini cajón; ña̠á ñúú ndii to̠to̠ ún ya̠ si̠ndi̠kóó ún ya̠chi̠. Entra en la casa y ve en el cajón. Allí está toda la ropa que dejaste la otra vez.

2. adj  ese,  aquel (cerca del oyente)  Tiin ndó ra̠ña̠á chi ra̠ña̠á kú ra̠si̠kuíná xùún i̠. Agarren a ese hombre porque él se robó mi dinero.

M: ña̠ǎ; A: xa̠a̠n; EJ: ña̠á

ñáa  adv  madrugada,  temprano  Véase naa

1ñaá  s  mujer  Kua̠á ní náñaá ñúú nu̠ú vikó tínda̠á síkua̠a ná ndaí.  Muchas mujeres fueron a la boda para hacer el mole.

M: ñaá; C: ñaa$; A: ñaa̠; EJ: ñá síi

kúñaá  vp  se jacta (mujeres)

2ñaá  pron, adj  Indica tercera persona de singular o plural y se refiere a alguien ya mencionado.  Ndeé ka ví ndóó ra̠; ta̠chí nǎa kììn ñaá nu̠ú ndi̠kàvà ra̠ ndaá itún.  Él está muy grave; un espíritu malo lo agarró donde se cayó del árbol.

A: ñaá, ñaa̠; EJ: ña

ñaa$ (M)  adv  temprano (en la mañana)  Véase naa

ñaa$ (C)  adj  malo  Véase a

1ña̠a  s  cosa  Tá kúú sava ichí ndítíví sava ña̠a yó, tá kúú túnradio án inka ka ña̠a, ta xíníñúú yó ko̠yó xíín ya̠ ndaa ya̠. Como algunas veces se nos descompone una cosa, como por ejemplo el radio u otra cosa, necesitamos llevarla a componer.

M: ñaa̠; C: ña̠a; A: ña̠a; P: ña̠a; EJ: ña̠a

kŏó ña̠a    de nada

2ña̠a  s  novio,  novia  Íyo ña̠a yáku̠vi̠ i̠ ta kúni̠ yá tinda̠á yá xíín ra̠, sundí kŏó xíín na̠vee i̠ tinda̠á yá.  Mi hermana tiene novio y quiere casar con él, pero mis padres no quieren que se case.

EJ: no existe

ña̠ (M)  vt  mostrar  Véase na̠

ñaa ndaa$ (C)  vt  señalar con dedo  Véase na̠a̠ ndaá

ñaa ndakuatu  s  ofrenda,  sacrificio con que reza
X: no existe

ñaani  ser azotado  Véase  xa̠ni

ña̠kán  [variante de: ya̠kán]  por eso

ña̠má  s  totomostle  Kua̠á ní ña̠má tàvá i̠ ndiko i̠ tikôó ki̠ví ndìì.  Saqué muchas hojas de totomostle para hacer tamales en el día de los muertos.

M: ña̠ma̠; C: ñama$; A: ña̠ma̠; EJ: ña̠ma̠

ñáma  adj  hueco
X: no existe

ña̠ma̠  s  sien  vi̠ ní xi̠ní i̠; ye̠e̠ ndi̠kàvà kú i̠ ta mi xi̠ní i̠ kànì nu̠ú ñuú ta kúvi̠ ní ña̠ma̠ i̠ vitin.  Me duele mucho la cabeza; me caí y me pegué en la cabeza en el suelo y ahora me duele mucho la sien.

EJ: ña̠ma̠

ña̠ma̠  (EJ)  s  borrador, goma  Na̠ válí se̠e-i xíniñúu-na lápi xíin ña̠ma̠ ku̠u̠n xíin-na skuéla.  Mis hijos necesitan lapices y gomas para la escuela.

ñami  s  camote  Kui̠ya̠ ndi̠ya̠á ikán chìì i̠ ñami, ta va̠a ka ví kànà ya̠.  Hace dos años sembré camotes y se dieron muy bien.

M: ñami; C: ñami$; A: ñami; EJ: ñami

ñana$ (C)  vi  sueña  
X: no existe

ñání  [variante de: se̠e ñání]  nieto  

ñani  s  1. hermano (de hombre)  Ñani mií i̠ kú ra̠; iin ivá nde̠ ta iin sií nde̠.  Él es mi legítimo hermano; somos del mismo padre y madre.

2. amigo,  compañero (de hombre; vocativo)  ¿Án xíká va̠a ndó, ñani yó?; xa̠ kúnaá ní kŏó ndó xíní i̠.  Amigos, ¿cómo están?; ya hace tiempo que no los veo.  Variante yani

M: ñani; C: ñani; A: ñani; P: yani; EJ: ñani

ñani  adv  cuando  Ñani kitú ña yuvii. Cuando empezó el mundo.
X: no existe

1ña̠ni (C)  vi  ser sellado  
X: no existe
C: ña̠ni

2ña̠ni (A)   vi  ser tocado,  ser pegado  Véase xa̠ni

ñani kuáchí  primo (de hombre)  Ñani kuáchí i̠ kú ra̠Abel ta va̠a ní ítáán nde̠ xíín táan nde̠; tá ñani va i̠, saá kúni̠ i̠ xíni̠ ra̠. Abel es mi primo y nos llevamos muy bien; yo lo quiero como mi hermano.

M: ñani kuachǐ; EJ: ñani kuáchi

ñani ndávi  medio hermano (de hombre) Ñani ndávi i̠ kú ra̠, ta va̠a ní níí ra̠ ye̠e̠.  Él es mi medio hermano y me trata muy bien.

EJ: ñani ndávi

ñanu$ (C)  s  parte,  trozo,  pieza  Véase ñañu

ñáñá  s  1. sepulcro,  túmulo  
2. lápida 
Ndi
i se̠e ra̠ tàvá xùún sa̠tá na̠ ñáñá nu̠ú ra̠.  Todos sus hijos se coperaron y le compraron la lápida.  (Nota dialéctica: En El Jicaral no ocupa el sentido 2.)
C: ñáñá; EJ: ñáñá    

ñañá  vt  pelar  Ñañá so̠ó sa̠tá tinaná ku̠ún tiàá.  Pela los tomates para hacer la salsa.  

X: ñañá, ñáñá, ñàñá

A: ñañí, ñáñí, ña̠ñí

EJ: no existe

ñaña$ (C)  s  tigrillo  

ñañaa  s  gato montés,  tigrillo
X: no existe

ñañaa$ (C)  [variante de: tiñaa]  diablo  Véase kití nǎa

ñañí (A)   vt  pelar  Véase ñañá

ñáño (A)   s  parte  Véase ñañu

ñañu  s  parte,  trozo,  pieza  Taxi iin ñañu loo xi̠tá ná kuxi tìnà.  Dale una pedacito de tortilla para el perro.

M: ñañu; C: ñanu$; A: ñáño; P: ñañú;         EJ: ñañu

ñatuva$ (C)  s  brujería  Véase yu̠ka̠án

ñaxa̠a̠n (A)  conj  con el resultado que
X: no existe

ñayuúvi (C)  s  mundo  Variante ña yuvii$  Véase ñùù íví

ña̠yŭvî (C)  s  mundo  Véase ñùù íví

ñekan$ (C)  conj  por eso  Véase ya̠kán

ñichi$ (C)  adv  ¿por qué?  Véase nda̠chu

1ñíí (A, C)   [variante de: 2íín]  granizo  Véase íín

2ñíí (C)  [pres. de: ku iin estar]  

1ñií  s  cuerpo  Kànà ní ndi̠i ñií i̠ ta kátá ní ya̠.  Me salieron muchos granos en mi cuerpo y tengo mucha comezón.

M: ñiǐ; A: ñii̠; EJ iín

2ñií  vt  pelar (fruta o piel)  Kiin chi̠ta̠ iín ún sa̠tá rí kaxí ra̠loo ku̠va ún xíín ún.  Agarra un plátano y pélalo para que coma tu hermanito contigo.  Variante iín
X: ñií, ñíí, ñìí

M: ñií, ñíí, ñi̠í

A: no existe

P: iín

EJ: iín, íín, ǐín

3ñií  [variante de: iín]  piel

ñii (A)   adj  un, uno  Véase 1iin

ñii̠ (A)  s  1. cuero

2. piel  Véase iín

ñi̠í  [variante de: i̠ín]  sal

ñi̠i̠ (A)  adj  nueve  Véase i̠i̠n

ñii kachí (A) 1. completo

2. igual  Véase iin káchi

ñii káni (A)  adv  un rato  
X: no existe

ñii káno (A)    junto Véase ndiká 

ñii kía̠ (A)  conj  además  
X: no existe

ñii la̠á (A)  adj  solo uno  Véase iin ndaá

ñii ñii (A)  adj  cada uno,  uno por uno  Véase iin iin

ñii toon (A)  adv  con todo corazón  
X: no existe

ñii xaa (A)  conj  de una vez  
X: no existe

ñi̠í ya̠xa̠  [varaiante de: i̠ín ya̠xa̠]  sal de cal

1ñíí  [variante de: 1íín]  temazcal

2ñíí  [variante de: 2íín]  granizo

ñii  [variante de: iin]  rascar

ñii$ (C)  adj  fuerte  
X: no existe

ñika̠tón (A)  s  nudo  Véase tikǎtún

ñi̠ma̠ (A)   s  cera  Véase i̠ma̠

ñi̠ma̠ (A)   s  humo  Véase ma̠

ñi̠ma̠ so̠o (A)  cerumen  Véase i̠ma̠ so̠o

ñíndichi  [pres. de:  kundichi]  está de pie  Véase kundichi 

ñiñí (A)   adj  caliente  Véase i

ñiño̠ (A)   s  espina  Véase iñú

ñokáño (A)  s  mediodía  Véase ñu 

Ñokóyo (A)  [variante de: Ñoo Ko̠]  México  Véase yo 

ño̠kuíí (A)   s  zorro  Véase i̠kuìì

ño̠mí (A)   s  temporada de secas  Véase imí

ñono̠ (A)  s  red  Véase ñunú

ño̠ño̠ (A)  s  miel  Véase ñuñú 

ño̠ño̠ yavi̠ (A)  miel de maguey  
X: no existe; M: ___; C: ___

ño̠ño̠ yoko̠ (A)  miel de abeja  Véase ñuñú   

ñoó (A)   s  noche  Véase ñŭu

1ñoo (A)   s  pueblo  Véase ñùù

2ñoo (A)  vt  jalar  Véase kuñuu

3ñoo (A)   vt  mezclar  Véase ñuu

ño̠o̠ (A)  s  fronda de la palma  Véase ñu̠ú

Ñoo Ko̠ (A)  s  México  Véase yo

ñoo (A)  [pres. de: kuñoo]  estar adentro (suj. pl.)  Véase kuñuu

1ño (A)   s  tierra  Véase ñuú

2ño (A)   s  fuego  Véase ñu̠

ño̠o (A)   s  sol  Véase ñu̠u

ñoo ini (A)  vt  recordarse  Véase kuñuu ini   

ñoyívi (A)  s  1. mundo,  tierra

2. cielo  Véase ñùù íví, ndiví

ñu̠má (C, EJ)  s  cera  Véase i̠mǎ

ñuma (C)  humo  Véase ma̠ 

ñu̠má (EJ)  humo  Véase ma̠

ñuma  adj  ahumado,  gris
X: no existe

ñuma yáka  s  nube de polvo
X: no existe

ñúmí  s  lienzo,  pieza de tela
X: no existe; EJ: no existe

ñumí  s  tiempo de secas  Véase imí

ñu̠ní ini (EJ)  adj  envidioso    Véase u̠ní ini

Ñunú  s  Tobaco
X: no existe

ñunú  s  red  Kua̠á ka ví tiàká tììn na̠vee i̠; ñunú chi̠kàà na̠, ya̠kán va̠a ní kèè na̠ xíín rí. Mi familia agarró muchos pescados; echaron la red, por eso les fue muy bien. 

M: iñŭ; C: iñŭ; A: ñono̠; EJ: ñunú

ñunu̠ xíko yáa  hamaca Véase máka

ñuñú  s  1. miel  Tá kua̠a̠n ún satá ún ñuñú, ta kunǐi ún xùún ku̠u̠n xíín ún satá ún ya̠ chi koto ka kunu tíñuñú sa̠na̠ na̠. Cuando vas a comprar miel, no lleves dinero para comprarla no sea que se huyan sus abejas.

2. abeja  Va̠a ní kéé na̠ íyo ñuñú sa̠na̠ saá chi kŏó sátá ka na̠ súka, xa̠ íyo ñuñú xíníñúú na̠. Dichosos los que tienen abejas porque ya no tienen que comprar azucar, tienen miel. 

M: ñu̠ñŭ; C: ñúñu; A: ño̠ño̠; EJ: ñu̠ñú

ñuñu  s  1. burbuja,  espuma
2.  ampolla
Véase chi̠ñu̠ (Sentido 1), chi̠ki̠i̠ (Sentido 2)

ñu̠ñu̠ (M, EJ)   s  espuma (de algo hierviendo o de refresco)  Véase chi̠ñu̠

ñuñu ndíyu̠chu  miel de abejas negras chicas  Véase ndiuchi 

ñuñu nu̠ú  miel de la tierra (se encuentra en Yoso Xina) 
X: no existe

ñuñu tiakuii  ampolla de agua
X: no existe

ñúú  [pres. de: kuñuu jalar]  

ñuu  vt  menear,  mezclar,  batir,  revolver  Ñuu kisi nu̠ú chîyó tùtà, koto ka koko kaá ya̠. Menea la olla del atole no sea que se vaya a quemar.  

X: ñuu, ñúú, ñùù

M: ñuu, ñúú, ñu̠u

A: ñoo, ñóo, ño̠o

EJ: ñuu, ñúu, ñu̠u

ñuu  vi  rascar,  escarbar (como hacen los pollos, perros, etc.)  Tavá nduxí ñúú tañu itun chi ñúú ní rí xa̠á itun.  Saca los pollos que están entre las milpas porque están rascando mucha tiera al pie de ellas.
X: ñuu, ñúú, ñùù

C: ñuu$
EJ: ñuu, ñúu, ñu̠u

ñùù  s  pueblo  ‑¿Inkúa̠ naní ñùù ún nu̠ú kàkù ún ra?  ‑¿Cómo se llama el pueblo donde naciste? 

M: ñuu; C: ñuu; A: ñoo; P: ñuu; EJ: ñuu

ñu̠ú  s  fronda de palma,  follaje  Ta̠a̠n ku̠u̠n nde̠ ikú kanda nde̠ ñu̠ú kua̠a xîní. Tátu kúni̠ ún ku̠u̠n ún xíín nde̠ ta va̠a ko̠yó xíín nde̠.  Mañana vamos a ir al cerro para traer unas palmas para hacer sombreros. Si quieres, puedes ir con nosotros.

M: ñu̠ŭ; C: ñu̠ú, ñu̠u̠; A: ño̠o̠; P: ñu̠ú; EJ: ñu̠ú

ñŭu  s  noche  Tá xáa̠n i̠ scuela ta xa̠ ñŭu kú chi kéé nde̠.  Cuando iba a la escuela, salíamos muy noche.

M: ñu̠ú; C: ñuu; A: ñoó; P: ñŭu; EJ: ñǔu

kuñŭu  vp  anochecerse

ñùù íví  mundo  Tá táku yó ñùù ìví yóó, saá va̠a koto táán yó chi ki̠ví ndi̠xi̠i̠ yó kŏó chíñú kúú ka ví ya̠.  Cuando estamos vivos en este mundo, debemos de ayudarnos unos a otros porque después de morirnos ya no tiene caso. 

C: ña̠yúvi; A: ñoyívi; EJ: ña̠ yúví

ñuu Ko (C)  Ciudad de México  Véase yo

ñúú ndai  [pres. de: kuñuu ndai arrastrar]  

ñŭu ndìvèé  anoche  Ñŭu ndìvèé kììn kue̠e̠ ye̠e̠; kúún ti̠xin i̠ tin ndúxán i̠.  Anoche me agarró la diarrea y vómito.                                         EJ: ñǔu ndu̠ve'é

ñùù Si̠i̠n  Huajuapan de León (nombre de una ciudad)
C: ñuu Siin$

ñùù sìsò  s  nombre de un demonio y el lugar donde hacen sacrificios

ñùù va̠a  s  ciudad  Cuenda koo ún ku̠u̠n ún ñùù va̠a, xíká ní itún ta i̠yo ni kani nú yóo̠.  Cuídate cuando vas a la ciudad, porque hay muchos carros, y hay peligro que te machuque.

ñuu yáa  palma real
X: no existe

1ñúú  [pres. de: kuñuu estar en]

2ñúú  adj  Tiene la característica de que se ensucia facilmente, o se ve cuando está sucio.  Kŏó kútóo i̠ to̠to̠ yaa chi ñúú ní ya̠.  No me gusta la ropa blanca porque se ensucia muy rápido.

ñuú  s  tierra,  suelo  Va̠a ní ñuú ñùù nde̠ chi va̠a kú chi káná itun nde̠. La tierra de nuestro pueblo es muy buena porque da muy buena cosecha.

2. terreno  Iin yosó kánú chìì ra̠; kua̠á kú chi kú ñuú ra̠.  Él sembró en un llano grande; tiene mucho terreno.

M: ñuú; C: ñu̠ú; A: ñoo̠; P: ñuú; EJ: ñu

kana ñuú ini    tener agruras

ñuu  tener puesto,  estar puesto 
X: no existe
C: ñu
u

ñu̠u  s  sol  an mií xi̠nu xi̠tá ku̠u̠n xíín i̠ ikú, ta xa̠ kètà va ñu̠u.  Todavía no he completado mis tortillas para llevar al campo y ya salió el sol.

M: ñu̠ŭ; C: ñu̠u; A: ño̠o; P: ñu̠ú; EJ: ña̠ ndi̠í

nu̠ú kêta ñu̠u  oeste, poniente

nu̠ú kétá ñu̠u  oriente

ñu̠ 1. s  fuego,  lumbre  Koto ka koko xi̠tá ún saá chi xíxi̠ ní ñu̠u̠.  Cuidado que no se quemen tus tortillas porque el fuego está muy fuerte.

2. s  luz,  electricidad  Kŏó ndíxáa̠n ún cháví ún xa̠á ñu̠u̠, ta kìxì na̠ xàndà na̠ ña̠.  No fuiste a pagar la luz y vinieron a cortarla.

3. adj  Intensifica el sustantivo o el adjetivo por ej.: lěe bebé, lěe ñu̠ recién nacido; y xàá nuevo, xàá ñu̠ nuevecito. (No es común.)

M: ñu̠u̠, ñuu; C: ñuu; A: ñoo̠; EJ: ñu̠u

chiñu̠  vt  encender

kuáa ñu̠    rojo vivo

xàá ñu̠    nuevecito

ñŭú  [variante de: ndutá ñŭú]  mar

ñuu ini$ (C)  vt  recordar  Véase kuñuu ini   

ñuú kixín  s  barro, arcilla

Ñuú Nda̠  Plan de Zacatepec (un pueblo en el municipio de Tlapa)

P: Yosó I̠ta Ndoó

ñúú se̠e  [pres. de: kuñuu se̠e estar encinta]  

ñu̠u̠ yěé  s  brasa  Ndi̠xi̠xi̠ ya̠a̠ titún; nina mií ñu̠u̠ yěé ndi̠ndo̠o.  Se quemó totalmente la leña; quedaron solamente las brasas.

 

O

(C, EJ) [variante de: ]  nosotros  Véase

EJ: -ó

o̠ko̠  adj  veinte

A: o̠ko̠; EJ: o̠ko̠

o̠ko̠ki̠ví  s  chotacabras  Kŏó kútóo i̠ tá ndái̠ o̠ko̠ki̠ví sa̠tá vee nde̠; kúchíñá ní ini i̠. No me gusta cuando las chotacabras cantan cerca de la casa; me da mucha tristeza.

M: ko̠ko̠ví; C: ko̠ko̠ví, kuasoo$; EJ: ko̠ko̠ví

oko u̠xi̠  adj  treinta  
C: okoxi$; EJ: o̠ko̠ u̠xi̠

o̠n (A)  part  no (se usa con verbos en el futuro)  Véase un

o̠na̠ (A)  adj  ocho  Véase u̠na̠

oon (A)  adv  sí,  bueno  Véase uun

oo̠n (A)  adv  no  Véase un

o̠n (A)   adj  cinco  Véase u̠n

o̠vi̠ (A)  adj  dos  Véase u̠vi̠

o̠vi̠ ovi̠ (A)  adv  de dos en dos  Véase ta u̠vi̠   

P  -  p

paa$ (C)   Ta nikándia va paa nikuvi.  Y tronó mucho.

a 1. adv  poquito  Nána che, ¿án siníi ún loo páa tíín nduchí ná kuxi se̠e yá, che?  Mamá, ¿si regalas tantito frijol para que coma su hijo?, dice. 

2. adj  pequeño, chico  Loo páa tíín káá se̠e i̠ tá ndi̠xìkà í xa̠chíñú i̠ Culiacán. Estaba chiquitito mi niño cuando yo anduve trabajando en Culiacán.  (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir bebé.)

M: paǎ; A: paa; EJ: páa

páchi̠  s  jugo del cazahuate  Tá ndi̠xi̠yo loo i̠ xíín náku̠vi̠ i̠ ta kua̠a̠n i̠ xánda i̠ ita chŏmá xíí nde̠ ndutá páchi̠ ini ya̠. Cuando yo era chica iba con mi hermana a cortar las flores del cazahuate y nos tomábamos el juguito que tenían las flores.

EJ: no existe

paíto  s  pañuelo  Tá xi̠tàkù táta chée i̠ ta ku̠tóo ní ra̠ tixáá ra̠ xíín paíto ra̠.  Cuando estaba vivo mi abuelito, le gustaba bailar con su pañuelo.

pa'lá  (EJ)  adj  Se usa para describir la gordura de la cara de un bebé o niño cuando los cachetes son gordos y y los labios parecen carnosos. Es de uso chistoso.

palóma  s  paloma de ala blanca  

páñó (A)   s  rebozo  Véase páñu

páñu  s  rebozo  Taxi páñu i̠ ná kunúú xi̠ní i̠ ku̠u̠n i̠ chi iní ní. Dame mi rebozo para taparme la cabeza porque hace mucho calor.

M: páñu; C: páñú; A: páñó; EJ: páñu

páñu tokó  s  ciñedor  Tá kŏó núni páñu tokó i̠, ta kúvi̠ ka ví xi̠ní i̠.  Cuando no me amarro la cintura con el ciñedor, me duele mucho la cabeza.
C: páñú to̠ko$

pári  s  par [esp.]  
C: pari$

páse (C) s  documento dando permiso llevar animales de un lugar a otro [esp.]
X: no existe

pasto  s  pastor [esp.]  Véase paxtô

pasto yukú$  (C) s  una persona mítica (pastor del cerro)
X: no existe

paxtô  s  pastor  Na̠paxtô ndáká kití ta ni kŏó xíxí na̠ kùñù tixŭú xa̠á ya̠ kúvi̠ ini na̠ xíni̠ na̠ tixŭú sa̠na̠ na̠.  Los pastores que crián animales casi no comen la carne de chivo porque les da lástima sus chivos.  [esp.]
C: pasto$; EJ: paxtô

e  s  abuelita (Indica falta de respeto) Kŏó káa̠n nde̠ pée xíín nána chée nde̠ chi sùví ya̠va̠a kúa̠. No decimos e a nuestras abuelas porque no es bueno.  (Nota dialéctico:  en Cochoapa y en Metlatónoc no indica falta de respeto y también indica cariño cuando se usa en referencia a niños.) 

C: péé

penché  s  huérfano  Kŏó ivá ra̠loo, penché kú ra̠, ya̠kán kúndávi ní ini nde̠ xíni̠ nde̠ ra̠. Este niño no tiene papá, es huérfano, por eso tenemos mucha compasión por él.

píi  s  agua (hablando con un niño)  Tá válí na̠ válí se̠e yó tá si̠kán kíxáá kúndáa̠ ini na̠, ta káa̠n yó xíín na̠, ¿án píi kúni̠ ún?, tá kúni̠ na̠ tìkuǐi. Cuando nuestros niños apenas empiezan a aprender a hablar, les decimos, ¿quieres píi?, para preguntarles si quieren agua.

EJ: píi

píla  s  pozo  Kua̠á ka ví ndi̠ki̠táán nda̠ta̠a xàtà nda̠ píla kánú, ta ikán xíí ya̠a̠ nde̠ ndóó ñañu yóó. Se juntaron muchos hombres para hacer el pozo grande, y todos nosotros que vivimos en este lado agarramos el agua allá.  [esp]

pilo (M)  s  zopilote [esp]  Véase mbelo

píxka  s  mayordomo (en la iglesia)  Tuku chi̠kàà na̠ ye̠e̠ kua̠a̠n i̠ chiñu, vee píxka ndíkáa̠ i̠ vitin.  Otra vez me dieron cargo en la mayordomía; ahora tengo cargo en la iglesia. [esp]

EJ: uskâ

Ploera  s  figura mítica
X: no existe; EJ: no existe

R  -  r

 pron, adj  Indica tercera persona y se refiere a un líquido. (sigue al verbo o adjetivo; rá puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo tá solamente los precede)  Ya̠ ndítûvi kú ya̠ xíín i̠ ta nda̠kua̠ u̠va̠ kǎva rá ndùxàn i̠. Tengo mucha calentura y vomité algo amarguísimo.  Variante   (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa rá.)

M: rǎ; C: rǎ, tiǎ; A: rá; P: rá

1ra  part  Da fuerza a una pregunta.  ¿Míí ndi̠xa̠a̠n ún ra? Ni kŏó ndi̠ka̠a̠n ún xíín i̠; kètà ún kua̠a̠n ún.  ¿Dónde fuiste? Ni siquiera me avisaste, te fuiste sin mi permiso.

A: ra; EJ: ra

2ra  [variante de: ta]  y  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa ra.)

M: ra; EJ: ra

ra̠  pron, adj  Indica tercera persona de singular y masculino. (sigue al verbo o adjetivo; ra̠ puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo ta̠ solamente los precede)  Kui̠ta̠ yává ndó kua̠a̠n ndó tiin ndó ra̠kuíná. Dispérsense para agarrar al ladrón.  Variante ta̠  (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa ra.  Nota dialéctica:  en El Jicaral se usa también para indicar tercera persona de plural y masculino)

M: ra̠; C: ta̠, ra̠; A: ta̠, ra; EJ: tia̠, ra̠

ra saá  [variante de: ta saá]  entonces

 pron, adj  Indica tercera persona de singular o de plural. Se refiere básicamente a animales y a cosas redondas. Historicamente animales también han incluido estrellas, luna, meses y demonios. Cosas redondas incluye frutas, algunas legumbres, jabón y aretes. (sigue al verbo o adjetivo; rí puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo tí solamente los precede)  Na̠má Ariel kú rí va̠a ní ndíkátá to̠to̠.  El jabón Ariel es el que lava muy bien la ropa.  Variante   (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa rǐ.)

M: rǐ; A: tí, rí; P: rí; EJ: rí, tí

 

S  -  s

sa (M, C)  vt  hacer  Variante xa  Véase kasa

sa- (C, A, EJ)  pref  Indica el modo causativo.  Véase si‑

sa i̠í (EJ)  vt  bendecir               Véase xayi̠í                              EJ: sa i̠í, sá i̠í, sa̠ i̠í

sa ikú (M)  vi  portarse irrespetuosamente,  portarse mal  Véase xa ikú

sa i̠ma̠ (M)  vt  hacer humoso  Véase xa i̠ma̠

sa ítiá (M, EJ)  vt  hacer tierno  Véase xa ítá

sa iyá (M)  vt  acedar  Véase xa iyá

sa i̠yo (M, EJ)  vt  intimidar,  hacer que tenga miedo  Véase xa i̠yo

Sa Miyé  San Miguel Amoltepec

C: Kava Ndikoo

sa yukú (EJ)  vi  portarse irrespetuosamente,  portarse mal  Véase xa ikú

saá 1. adv  así  ¿Ndá ña̠a kúa̠ xíxí ún?; va̠a ní chée ún. Saá koo i̠ kúni̠ i̠.  ¿Qué cosa comes que estás muy gordo? Yo quisiera ser así.

2. Indica que la cantidad mencionada es todo lo que hay.  Ná ku̠u̠n u̠u̠n saá ya̠ xíín ún. Lleva a los cinco contigo.

3. conj  entonces  Ná xandi̠i̠ i̠ u̠xán, saá taxi i̠ ya̠ ndiko ún. Permíteme moler la masa bien fina, entonces te la doy para hacer tortillas.

M: saá; A: saá; EJ: saá

iin saá  de repente

ndii saá    todo, todos

tasaá    entonces

saa̠ (A, C)  adj  tibio,  caliente  Véase vi̠xi̠n 

sàà  s  pájaro  ¡Va̠a ní kéé sàà, íyo ndi̠xín rí ndáchí rí! ¿Quién como los pájaros que tienen alas y vuelan?

M: saa̠; C: saa; A: saa; EJ: saa

sa̠á  vi  calentarse  Ná sa̠á xi̠tá saá kuxi ún ya̠ saá chi ndi̠ndi̠ko ní ya̠. Deja que se calienten las tortillas, y entonces las comes, porque están muy frías.  (Nota dialéctica: en Alacatlatzala solamente se usa con agua.)  
X: sa̠á, sâá, ndi̠sa̠á

M: sa̠ǎ, sáǎ, ndi̠sa̠ǎ

A: saa̠, sáa̠, ni̠saa̠ 

EJ: sa̠á, sâá, ni̠sa̠á

saá ini  ser la costumbre  U̠ni̠ ki̠ví íkán nde̠ vikó tínda̠á ñùù i̠ chi xa̠ saá ini ndii va nde̠. En mi pueblo hacemos la fiesta de boda para tres días porque así es nuestra costumbre.

A: saá ini

sa̠á ini  enojarse,  estar enojado  Ya̠va̠a káa̠n i̠ xíín se̠e i̠, ta ra̠ndi̠sa̠á kú ra̠ xíín i̠; ndi̠nda̠i̠ kue̠e̠ ní ra̠ nu̠ú i̠. Estaba hablando bien con mi hijo, pero él se enojó conmigo y me insultó feo.  [mod.:  sa̠á]  Variante sa̠á

M: sa̠ǎ ini, sáǎ ini, ndi̠sa̠ǎ ini

A: sa̠a̠ ini, sáa̠ ini, ni̠sa̠a̠ ini

sisâá ini  vt  hacer enojar

sa̠a ka̠xtíyo (M, C)  s  zanate  Véase sàà ndáá

sàà kuáa  s  cazamoscas rojizo,  cardenalito

EJ: saa kuá'a

saa lóna  (EJ)   s  trepatroncos

sàà ndáá  s  zanate  nú kú chi sàà ndáá ta ni vǎá mií xíxí kùñù rí chi xáxí ní rí kùñù tái̠. Los zanates son muy grandes, pero su carne no es muy buena porque comen mucha carne podrida.

M: sa̠a ka̠xtíyo; C: saa ka̠xtíyo; EJ: ti̠kuíndi

saa ndiyúú (C)  s  codorniz  Véase ya̠ka̠ ñùú    

saa ndiyúú (EJ)  s  pájaro carpintero  

saá ni  aún así, sin embargo  Ndi̠ka̠a̠n ní i̠ xíín yá kŭu̠n yá, ta saá ni kua̠a̠n tá kua̠a̠n yá.  Le hablé mucho que no se fuera, pero aún así, se fue.  Variante ta saá ni

saá ta (A)  por eso

X: no existe

saá tu yu̠'u̠ va (EJ)  yo también, yo tampoco

saá ví  hace tiempo  Saá ví ndi̠xa̠a̠n i̠ nu̠ú ndotór, ta tǎan ku̠u̠n i̠ vitin.  Hace tiempo fui al doctor, y ahora no he ido.

saa xíña  (EJ)   s  gavilán

a  adv  sin deseo  Ku̠u̠n sáa i̠ xachíñú i̠; ni kŏó káchi mií ini i̠ ku̠u̠n i̠. Voy a ir sin deseo a trabajar; no tengo nada de ganas.

EJ: no existe

sa'a (EJ) vt  hacer  ¿Ndáa óra sa'a-un tarea?.  ¿A qué hora vas a hacer la tarea?                                     EJ: sa'a, sá'a, sǎ'a

án  adj  español  ‑¿Án xíní so̠o na̠migo ún tu̠un sâví? ‑Kŏó xíní so̠o ví na̠; na̠sáán va kú na̠. ‑¿Tus amigos entienden el mixteco? ‑No, no entienden porque son hispanos (lit.: son gente española).

M: sáán; A: sáán; EJ: sáán

na̠sáán  s  mestizos

sa̠án (A)   adj  gordo,  grasoso  Véase an

sa̠án (A)    s  manteca,  grasa  Véase àn

sachée (M)  vt  hacer grande,  hacer viejo  Véase xachée

sachée xíín mií (M)  presumir (de lo que uno sabe)  
X: no existe
M: sachée xí
ín mií

saáchi  conj  porque  un i̠ kusíkí i̠ xíín ún vee ún saáchi nda̠i̠ nána i̠ xíín i̠. No voy a jugar contigo porque me va a regañar mi mamá.

M: saá chi; EJ: saá chi

sachichín (C, EJ)  vt  dar de mamar  Véase sichíchín

sachii (A)    vt  mojar  Véase sichíí

sachi (C, EJ)  vt  cocer,  hervir,  cocinar  Véase sichî

sachíma̠ (M)   vt  aplastar  Véase sichô

sachí (M)   vt  incensar (raro)  Véase sichóma

sachíña (M)  vt  humillar  Véase xachíñá

sachíñu (M, C)  vt  trabajar  Variante sachuun  Véase xachíñú 

sáchíñu (EJ)  [pres. de: kachíñu trabajar]

sa̠chíñu (EJ)  [pret. de: kachíñu trabajar]

sachi̠tu̠n (M)  vt  despreciar  Véase xachi̠tu̠n 

sachi̠tún (EJ)  vt  llenar  Variante sakutún  Véase sikútú 

sachi̠yó (EJ)    vt  cocer,  hervir  Véase sichî

sachômá (EJ)   vt  aplastar  Véase sichô

sacho (A)    vt  hervir, cocinar, cocer  Sinón. sachiyo  
X: no existe
M: sachó
ŏ, sáchóŏ, sa̠chóŏ

C: sachoo

A: sachoo̠, sáchoo̠, sa̠cho

EJ: sachi'yo, sáchi'yo, sa̠chi'yo 

sàì  s  gripa,  catarro  Kátá kú chi su̠kún i̠; sàì kììn ye̠e̠ ta ni kŏó káchi ini i̠ xachíñú i̠. Tengo mucha tos; me agarró la gripa y no tengo nada de ganas de trabajar.

M: sayu; A: sa̠yi; P: sai; EJ: sa̠yu̠

sàì kàà  s  tos ferina  Xinaá tá tǎan ni̠í na̠ ta̠tán xíín sàì kàà ta kua̠á ní na̠valí ndi̠xi̠i̠ ìkán ya̠. Antes, cuando todavía no descubrían algo para la tos ferina, se murieron muchos niños.

EJ: sa̠yu̠ ka̠a̠

sain$ (C)  adj  último  Véase  menke, xátún

sáka  s  brujería  Na̠xàà sáka kú na̠ xíín se̠e i̠, ya̠kán kètà yá kua̠a̠n yá chi kŏó kéé mií yá.  Le hicieron brujería a mi hija, por eso salió de la casa, porque ella casi no sale.

C: saka$, sakí; EJ: sáka

xasáka  vt  brujear

saká  vt  juntar,  mezclar  Saká ndó nduchí yóó xíín ya̠ña̠á. Junten estos frijoles con ésos.  Véase sa̠ka̠

X: saká, sáká, sàká

M: sakǎ, sákǎ, sa̠kǎ

A: saka, sáka, sa̠ka

EJ saká, sáká, sǎká

sa̠ka̠  vi  mezclarse, estar mezclado  á mií nu̠ní xíkó na̠; sáka̠ ní nu̠ní tái̠ xíín ya̠.  No sirve el maíz que venden; está mezclado con mucho maíz podrido.  Véase saká
X: sa̠ka̠, sáka̠, ndi̠sa̠ka̠

saka ini (A)  vi  estar confundido    
X: no existe
A: saka ini, sáka ini, ___

saká nuu  vt  mezclar  Naa ndó, ndi̠ka̠xin ndó nduchí, ¿nda̠chu sàká nuu ní ndó ya̠?  Vengan a separar los frijoles, ¿por qué lo mezclaron?  [mod.:  saká]
EJ: saká nuu, sáká nuu, sǎká nuu

saká…xi̠  animar,  convencer (de hacer algo malo)  Sàká na̠ xi̠ní se̠e i̠ ta ndi̠tivi ini yá; kŏó xíín ka yá kixi yá koto yá ye̠e̠. Convencieron a mi hija y ya está confundida; no quiere venir a verme.  [mod.:  saká]  Variante saká…xi̠ní

EJ: saká … xi̠ní, sáká … xi̠ní, sǎká … xi̠ní

sakaa (M, C, A, EJ)  vt  1.  bañar (en temazcal; ser responsable de las preparaciones y la administración del temazcal)  Ve'e na̠ si̠so-ñá ni̠xa̠'a̠n-ñá ta könísákaa-na-ñá.  Ella estuvo en la casa de sus suegros y no le ayudaron a bañarse en el temazcal.                                              2. tirar, echar (líquido sobre algo o alguien)  Véase sikáá                            

sakaa (C)  vt  subió  
X: no existe

C: sakaa$

sakaa (A, EJ)  vt  tocar (por ej.: guitarra, campana, puerta)  Véase sikáá

sakâan (M, EJ)   vt  hacer acostumbrar  Véase sikâan

saka'an…nu̠ú (M, EJ)   vt  avergonzar  Véase sikáán…nu̠ú…

sakaka (M, C, A)  vt  hacer caminar  Véase sikáká

sakaka$ (C)  vt  señalar  Véase sikáká ndaá  

sakaka nuu (EJ)  vt  hacer caminar  Véase sikáká

sakaku (M, C, A, EJ)  vt  trabajar de partera, hacer nacer  Ñá sákaku se̠e na̠ ni̠xi̠yo nána xá'nu-i xinaá.  Mi abuela fue partera antes.  Véase sikákú

sakáku̠ (C)  vt  rescatar,  salvar  Véase sikâku

saka̠ku (EJ)  vt  rescatar,  salvar  Véase sikâku

sakama (M)  vt  hacerse rapido  Véase xakama

sa̠kán  adv  apenas, acaba de  Ndii ña̠a yavi ní ya̠ tá si̠kán kíxáá ya̠, tá ndii saá núú yavi ya̠. Todas las cosas son muy caras cuando apenas empiezan, pero después baja de precio.  Variante si̠kán

M: sa̠kǎn; A: sakán; EJ: sa̠kán

sa̠kán kuití  adv  apenas, acaba de (es más inmediato que sa̠kán)  Si̠kán kua̠a̠n kuití ún ta ndi̠kòò va ya̠loo se̠e ún. Apenas te fuiste y se levantó tu bebé.  Variante si̠kán kuití

sakana (M, C, A, EJ)  vt  tirar Kiin kuayo ña̠á sakana-un, ná ku̠u̠n-ña kě'e. Recoge esa basura y tírala afuera. Véase sikáná

X: sikáná, síkáná, si̠káná

M: sakána, sákána, sa̠kána

C: sakána, ___, sa̠kána

A: ___, ___, sa̠kana

EJ: sakana, sákana, sa̠kana

sakanáá (C)  vt  ganar  Véase xakanáa   

saka̠nda̠ (M, C, EJ)  vt  hacer temblar,  mover,  sacudir  Véase sikánda̠

saka̠ndi̠ (M, EJ)  vt  hacer explotar  Kuénda koo-ndo xíin pelóta-i; koto-ndo tá sa̠ka̠'ndi̠-ndo-ri ta chavi-ndo-ri nu̠ú-i. Tengan cuidado con mi pelota; si la explotan, me la pagan. Véase sikándi̠

X: siká'ndi̠, síká'ndi̠, si̠ká'ndi̠

M: saká'ndi̠, sáká'ndi̠, sa̠ká'ndi̠

EJ: saka̠'ndi̠, sáka̠'ndi̠, sa̠ka̠'ndi̠

sakandita (EJ)  vt  brincar  Véase sikandétá

sakaní (M, EJ)  vt  hacer liso,  hacer baboso  Véase xakaní 

sakánu (M, C, EJ)  vt  alabar,  celebrar  Véase xakánú, siká

sakánu ini (M)  vt  perdonar  Véase xakánú ini

sakanuu$ (C)  vt  sacar  Véase sikínúú

sakápo (M)  vt  castrar  Véase xakapô

sakason (A)    vt  freír (con aceite)  Véase sikásu̠n

saka̠su̠n (M, EJ)   vt  freir, tostar  Véase sikásu̠n

sakasun$ (C)  vt  seca 
X: no existe
C: sakasun

sakata (C, EJ)  vt  hacer cantar  Sikata radio ná tiaa so̠o-yo ndáa óra ke. Prende la radio para escuchar la hora.  Véase 1sikátá, 4kata                      X: sikátá, síkátá, si̠kátá
C: sakata, sákata, sa̠kata                                EJ: sakata, sákata, sa̠kata

sakatá (M, EJ)  vt  causar comezón  Ta̠tán xǐ'i-i ta sákatá ní-ña iín-i. Tomé la medicina pero me está provocando mucha comezón. Véase 2sikátá, katá                                                             X: sikátá, síkátá, si̠kátá
M: sakátá, sákátá, sa̠kátá                                EJ: sakatá, sákatá, sa̠katá

sakataan$ (C)  vt  hacer pelear,  disputar  Véase sikání táán   

sakatia (C)  vt  hacer escarbar  
X: no existe
M: no existe
C: sakatia, sákatia, sa̠katia

sakatia (C)  vt  hacer tirar  
X: no existe

saka'un (M, EJ)  vt  hacer arder  Vä'a ta̠tán yó'o chi ña̠ yó'o xǐ'i-i ta sa̠ka'un ní-ña ti̠xin-i. Esta medicina no sirve porque me la tomé y me produjo mucho ardor. Véase sikâ'un 

X: sikâ'un, síkâ'un, si̠kâ'un

M: saká'u̠n, sáká'u̠n, sa̠ká'u̠n

EJ: saka'un, sáka'un, sa̠ka'un

sakava (C)  vt  pisar sobre  Véase sikâva̠ 

X: no existe

C: sakava, sákava, ndi̠sa̠kava

sakaxán (EJ)  vt  hacer ruido con platos  Véase sikáxán

sakaxí (C, EJ)  vt  dar de comer (algo como fruta que uno no come con tortilla)  Véase sikáxí

sakáyu̠ (EJ)  vt  quemar, hacer quemar  Véase ka̠yu̠

sakéé (M, A)   vt  pizcar,  cosechar  Véase sikéé

sakee (EJ)   vt  pizcar,  cosechar  Véase sikéé

sakee su̠kún (M, EJ)  asomar  Véase sikéé su̠kún

sáki (C)  s  brujo, a 
X: no existe

sa̠ki̠  s  fantasma, duende (de animal o de gente)  Naa ka ví kua̠a̠n i̠ ikú ta kètà sa̠ki̠ nu̠ú i̠, ta ni kŏó ndíkúndásí i̠.  Iba muy temprano al campo y me salió un fantasma, pero no me dio miedo.
M: sa̠ki̠; EJ: no existe

sakíni (M, EJ)  vt  oponer, complicar  Véase xakini

sakíni…ini (M)  vt  dar náusea  Véase xakini…ini

sakinúu (EJ)  vt  sacar, quitar (ropa como pantalones, falda, playera; pero no se usa con camisa), soltar (un animal amarrado)  Véase sikínúú

sakívi̠ (M)   vt  1. hacer entrar

2. azotar  Véase sikîvi

sakixaan (A)    vt  pastar 
X: no existe
A: sakixa
an

sakixín (M, EJ)  vt  hacer pegajoso  Véase xakixín

sakóko (M)   vt  quemar, dejar quemar  Véase sikókó

sakoni$ (M)   vt  meter, echar  Véase sikó

1sakóó (M)  vt  hacer ancho,  ensanchar  Véase xakóó

2sakóó (M, A) vt  dar de beber (sólo se usa en cuanto a emborrachar a otro)  Véase sikóó

sako'o (EJ) vt  dar de beber agua a los animales  Véase sikóó

sakoon (A)  vt  1. podar

2. producir

3. hacer llover  Véase sikúún

sakotiáá (M)  vt  columpiar  Véase kucháá
X: no existe
M: sakotiá
á, sákotiáá, sa̠kotiáá

sakóyo (M, A)     vt  1. dejar caer

2. desgranar  Véase sikôyo

sako̠yo (EJ)   vt  1. dejar caer

2. desgranar  Véase sikôyo

sakuáa (M)  vt  cegar  Véase xakuáa

sakuáa (M)  vt  hacer rojo,  enrojecer  Véase xakuáa

sakuáa (C, A, EJ)  vt  aprender, estudiar Véase sikuáá

sakuaa$ (C, A)  vt  hacer  Véase sikua̠a

sakuáán (M)  vt  hacer amarillo  Véase xakuáan

sakua̠chi̠ (M, EJ)   vt  hacer esperar  Véase kua̠chi̠
X: no existe

M: sakuáchi̠, sákuáchi̠, sa̠kuáchi̠

EJ: sakua̠chi̠, sákua̠chi̠, sa̠kua̠chi̠

sakuáchi (C, A, EJ)  vt  hacer pedazos,  repartir  Sakuachi xi̠tá ná ndaxin-ña kuxi ndiuxí.  Despedaza la tortilla para que se remoje para los pollos.  Véase sikuáchí                                   X: sikuáchí, síkuáchí, si̠kuáchí

C: sakuachi

A: sakuachi

EJ: sakuáchi, sákuáchi, sa̠kuáchi

sakuaku (M, EJ)   vt  hacer llorar  Káni tá'án mií na̠ válí xí'in tá'án-na; ña̠ tótóo va sákuaku tá'án-na.  Los niños se pelean entre sí y cada rato se hacen llorar uno a otro. Véase sikuákú                                   X: sikuákú, síkuákú, si̠kuákú

M: sakuáku, sákuáku, sa̠kuáku

EJ: sakuaku, sákuaku, sa̠kuaku

sakua̠ku̠ (M, EJ)   vt  hacer reír  Véase sikuáku̠

sakuano (A) vt  criar, hacer crecer  Véase sikuá

sakuánu (M, EJ)  vt  hacer crecer, criar  Ná ndo̠o lo'o ndiuxí válí sa̠na̠-i xí'in-un sakua'nu-un.  Por favor cuida a mis pollitos para que los críes. Véase sikuá'nú                                              X: sikuá'nú, síkuá'nú, si̠kuá'nú

M: sakuá'nu, sákuá'nu, sa̠kuá'nu

EJ: sakuá'nu, sákuá'nu, sa̠kuá'nu

sakuchi (M, EJ)   vt  bañar  Véase sikúchí

sakuchu (A)  vt  bañar  Véase sikúchí

sakuee$ (C)  vi  enojarse  Véase xakue̠ 

sakuénda (M, EJ)  vt  cuidar,  ver  Véase xakuénta

sakuiká (M)  vt  hacer rico,  enriquecer  Véase xakuíká

sakuíi (M)  vt  hacer aguado  Véase xakuíi

sakuíǐ (M)  vt  hacer verde  Véase xakuíǐ

sakuíín (M)  vt  hacer pinto, ensuciar  Véase xakuíín

sakuiká (M)  vt  hacer rico  Véase xakuíká

sakui̠na̠ (EJ)  vt  criar,  multiplicar  Véase sikuína̠

sakuína (M, C, EJ)  vt  robar  Véase sikuí

sakuíni̠ (M)  vt  ser envidioso  Véase ku̠ní ini   

sakuiña$ (M)  vt  criar,  multiplicar  Véase sikuína̠

sakuíñu (M)  vt  hacer celoso  Véase xakuíñu

sakuiso (C, EJ)  vt  grabar, cargar  Véase sikuísó    

sakui̠so̠ (A, EJ)  vt  hervir,  cocer  Véase sikuíso̠

sakuiso kua̠chi (A, EJ)  vt  acusar  Véase taxi…kua̠chi 

sakui̠yá (EJ)  vt  hacer agrio, acedar  Véase sikuîyá

sakukaan…no̠o̠ (A)  vt  avergonzar  Véase sikáán…nu̠ú… 

sakúkún (M)  vt  hacer grueso  Véase xakúkún

sakunani (A)  vt  llamar,  nombrar  
X: no existe
A: sakunani

sakundiutiá (EJ)  vt  bautizar  Véase sikúchí

sakundixi (EJ)  vt  vestir Kama koo-un sakundixi sa'má ra̠ lo'o se̠'e-un ra ku̠'u̠n-yo nu̠ú vikó.  Te apuras a vestir a tu niño y nos vamos a la fiesta. Véase sikundíxí

sakundixin (A)  vt  vestir  Véase sikundíxí

sakúnú (M)  vt  hacer hondo  Véase xakúnu

sakuñaa$ (M, C)  vt  cegar  Véase sikunaá

saku̠su̠n (EJ)  vt  hacer dormir  Véase sikúsu̠n

sakutia̠a (C, EJ)  vt  alejar  Véase sikutáa

1sakutú (C, EJ)  vt  llenar  Véase sikútú

2sakutú (M, EJ)  vt  adornar, decorar  Véase xakutú

sakuu i̠í (EJ)  vt  bendecir        Véase xayi̠í                             EJ: sakuu i̠í, sákuu i̠í, sa̠kuu i̠í

sakúun (M)   vt  hacer arder  Véase sikâun

saku̠u̠n nu̠ú (EJ)  voltear la vista  Véase sikú'un nu̠ú

saku̠xin (EJ) vt  hacer oxidar, enmohecer  Véase sikûxin

sakuxi (M, EJ)   vt  dar de comer  Véase sikúxí

sakuxu (A)    vt  dar de comer  Véase sikúxí

sala (M)  vt  hacer aguado  Véase xala

salámbá (M)  vt  ensanchar,  hacer ancho (desfigurar por aplastarlo)  Véase xalámbá

sala̠mbí (M)  vt  hacer panzón  Véase xala̠mbí

saloo$ (M)  adv  casi  Véase si̠loo

salu̠ndu̠ (M)  vt  cortar,  hacer corto  Véase xalu̠ndu̠

salusu (M)  vt  hacer reducido  Véase xalusu

salutu (M)  vt  1. reducir (un agujero)

2. desinflamar (el ojo)  Véase xalutu

sama  vt  1. cambiar  ¿Án xa̠ sàmà ún xùún kua̠a̠n xíín ún? ¿Ya cambiaste el billete que te llevaste?
2.
trasladar,  mudar  Xa̠ sàmà va nde̠ ve
e; kŏó íyo ka nde̠ nu̠ú ndi̠xi̠yo nde̠ ya̠chi̠. Ya nos mudamos de casa; ya no vivimos donde vivíamos antes.  

X: sama, sámá, sàmà

M: sama, sáma, sa̠ma

A: sama, sáma, sa̠ma

EJ: sama, sáma, sǎma

sa̠ma  vi  cambiarse  ¿Án xa̠ ndi̠sa̠ma ún to̠to̠ ún? chi xa̠ ku̠u̠n va i̠.  ¿Ya te cambiaste de ropa? porque yo ya me voy.  Véase sama

X: sa̠ma, sâma, ndi̠sa̠ma
EJ: sa̠ma, sâma, ni̠sa̠ma

sa̠ma̠  s  yema de tallo de milpa/maíz o de caña  Yáxí ní tìkùxí itun nde̠ ta mí sa̠ma̠ ndii ya̠ yáxí rí.  Los gusanos se comen la yema de tallo de nuestra milpa.

A: tamá

samá (EJ) s  ropa  Átu xa̠ va̠a nda̠yaa samá-un saá tavá-un-ña.  Ná nuná taán-yu samá-i ndayaa-ña. Si ya se secó tu ropa, sacala.  Cuando está abierta (la secadora) quiero echar mi ropa a secar.    Véase ti̠ko̠to̠

X: ti̠ko̠to̠; A: tiko̠to̠; EJ: samá

sama$ (C)  s  servilleta  Véase so

samani$ (C)  vt  faltar
X: no existe
C: samani$, xamani$, ___

sama̠ni̠ (M)  vt  apreciar  Véase xama̠ní

samáñá (M)  vt  engañar  Véase xamáña

samǐ (M, C, EJ)  s  garza  Súkún ní xaǎ samǐ; tén ndachí rí ndátíse̠e rǐ xaǎ rǐ. (C) Las garzas tienen patas muy largas, y cuando vuelan, las esconden.  Véase xi̠vàndò

yuku Sami    cerro de las Garzas

sami̠mi̠ (M) (C)  vt  hacer mudo,  enmudecer  Véase xame

sana$ (C)  adj  confundido,  mareado

1sana  ve  1. estar loco  Ra̠sáná kú ra̠; iin káa̠n mií ra̠ xíká ra̠. Él está loco; anda hablando sólo.

2. estar rabioso  Tìnà sáná tììn tìnà sa̠na̠ i̠ ta i̠yo ní sana rí. Un perro que está rabioso mordió a mi perro y hay peligro que va a estar rabioso.  

X: sana, sáná, sànà
C: sána
A: sana

EJ: sana, sána, sǎna

ndiko̠o sáná    ser sonámbulo

2sana  [variante de: vasana]  a lo mejor

3sana  (EJ)  por accidente   Kuká'nu ini-un xí'in-i chi ña̠ kǔu sana kúú-ña.  Süvi-yu ní kusaka ini-yu xí'in-un. Perdóname, fue un accidente.  No estaba intentando a molestarte.

1sa̠na̠ 1. s  animal domesticado  Taán ndó nduxí ná ke̠e rí ini vee; kundasi rí nu̠ú kue̠e̠ chi xíi̠ ní sa̠na̠ na̠. Metan las gallinas adentro de la casa para protejerlas de la enfermedad, porque las de otros se están muriendo. (lit.: porque están muriendo los animales domesticos de otros).

2. adj  domesticado (animales)  Kua̠á kú chi kití sa̠na̠ nde̠, ta ndi̠xi̠i̠ ndii rí. Teníamos muchos animales (lit.: animales domesticados), pero se nos murieron todos.  (Nota dialéctica: en Alacatlatzala y El Jicaral se usa con plantas también, por ej.: naña sa̠na̠ i̠ mis tomates.)

M: sa̠na̠; A: sa̠na̠; EJ: sa̠na̠

2sa̠na̠ (A)  s  cosa esférico
X: no existe

sana ini  olvidarse,  equivocarse  Sànà ini i̠ nditúún i̠ xíín ún ku̠u̠n ún ka̠a̠n ún xíín táta ún kixi ra̠ koto ra̠ ta̠chée ún. Se me olvidó decirte que fueras a avisarle a tu papá que venga a ver a tu abuelito.  [mod.:  1sana]

A: sana ini

EJ: sana ini, sána ini, sǎna ini

sana xi̠  1. marear  Sikǎvá ní ún ra̠, koto ka sana xi̠ní ra̠.  No le des muchas vueltas a él, se vaya a marear.
2. olvidarse, abonadonar (p.ej.: su familia) 
¿Unkúa̠ ndò
ò ra̠?, sànà xi̠ní ra̠ ni kŏó káa̠n ra̠ xa̠á se̠e ra̠.  ¿Qué le habrá pasado? porque abandonó a sus hijos; ni habla con ellos. [mod.: sana]

sanáá (C)  vt  errar  
X: no existe
C: sanáá

sanaa ini$ (M, C)  vt  hacer dormir profundamente  Véase sinâá ini

sana̠ (C, A, EJ)  vt  enseñar, guiar, mostrar  Véase siná

sanaa nda (A)  vi  señalar con dedo  Véase sináa̠ ndaá

sanachii (A)    vt  remojar,  mojar  
X: no existe
A: sanachii

sanakaa̠n (A)  vt  hacer recordar Véase sindikáán

sanakava (A)  vt  hacer caer (de arriba; suj. sing.)  Véase sindikává

sanama$ (C)  vt  hacer confesar  Véase sináma̠

sana̠ma (M)  vt  hacer espeso  Véase xanama

sanana$ (M, EJ)  vt  dibujar  Véase sináná

sanandoo (EJ)  vt  borrar, despintar

EJ: sanandoo, sánandoo, sa̠nandoo   

sana̠ni (M, EJ)  vt  arreglar cuenta,  llegar a un acuerdo, juzgar  Véase xanani

sanasaa̠ (A)    vt  recalentar  
X: no existe
A: sanasaa̠, sánasaa̠, sa̠nasaa̠
  

sanataku (A)  vt  resucitar  Véase sindítáku

sanayaa$ (A)  vt  secar  Véase ndiyaa
X: no existe
A: sanayaa, sánayaa, ___

sa̠nda̠  s  muslo,  cadera  Ra̠ndi̠kàvà kú ra̠ ta ndònì sa̠nda̠ ra̠; kùví kaka ra̠.  Él se cayó y se le quebró su cadera; no puede caminar. 

M: sa̠nda̠; C: nu yo̠só; A: sa̠nda; EJ: sa̠'nda̠

sandaa$ (C)  vt  tocar (la guitarra)  Véase sikáá

sandaa (C, EJ)  vt  hacer subir  Véase    

sandaa koo (M, C, EJ)  vt  juntar en un montón  Véase sindáá koo

sandaá (M)  vi  1. ser tentón

2. aprovechar de otro

3. ser rápido en el trabajo  Véase xandaá 

sandaa (C, A, EJ)    vt  arreglar  Véase sindáa

sandáchi̠ (C)  vt  secar  Véase si íchi̠

sandaka̠a̠ (M, C, EJ)   vt  estirar  Véase sindíkáa̠

sandaka'án (EJ) vt  hacer recordar Véase sindíká'án

sandákáva (M, C)   vt  aventar  Véase sindikává

sandakava  (EJ)    vt   tumbar,  hacer caer   Sa̠ndakava-i yáve.  Xïni-i ndáa nu̠ú nda̠kǎva-e.  Deje caer a mis llaves.  No sé dónde se caeron.

EJ: sandakava, sándakava, sa̠ndakava  

sandakoo (M, A, EJ)  vt  dejar  Véase sindikóó

sandako̠o (EJ) vt  despertar, levantar  Véase sindikôo

sandǎku (M, EJ)  vt  1. llegar a un acuerdo

2. juzgar  
X: no existe
M: sandaku$

EJ: sandǎku

sindǎku…kua̠chi  vt   causar alboroto  Véase sikákú … kua̠chi

sandakutú (EJ)  vt  decorar, adornar  Véase xakutú

sandatiaku (C, EJ)  vt  hacer vivir  Véase sindítáku

sandávi (C, A, EJ)  vt  engañar  Kuénda koo-un täxi tóo-un xǔ'un nda'á-ra, chi kúu chi vatiá-ra; xa̠ kua̠á kúu chi na̠ yuví sa̠ndávi-ra. Ten cuidado, no le prestes dinero, porque es muy mentiroso; ya ha engañado a mucha gente. Véase sindávi

X: sindá'vi, síndá'vi, si̠ndá'vi
C: sanda'vi, ___, sa̠nda'vi

A: sandá'vi, sándá'vi, sa̠ndá'vi ~ ni̠sandá'vi

EJ: sandá'vi, sándá'vi, sa̠ndá'vi

sandaxin (EJ)  vt  mojar  Véase sindáxín

sandayé (M, C, EJ)  vt  alumbrar  Véase sindiyé

sandi (A)  s  ombligo  Véase lalu

sandiáá (M)  vt  enegrecer,  hacer negro  Véase xandáá

sandieé (M, EJ)  vt  ponerse más fuerte,  aumentar  Véase xandeé

sandieé ini (M, EJ)  vt  aguantar  Véase xandeé ini

sandiee ini (M) vt  resignarse  
X: no existe
M: sandiee ini

sandii (A)    vt  quemar (a una persona o animal)  Véase sindíi

sandií (M, A, EJ)  vt  molestar, apurar  Véase sindíi

sandii (C, EJ)  vt  terminar  Véase sindíí

sandii…ini$ (C, EJ)  hacer sentir ansioso,  hacer que se preocupen  Véase sindíí... ini  

sandii xa̠ (A, EJ)  vt  destruir  Véase sindíí xa̠á

sandíkó (C)  vt  devolver (algo prestado)  Véase    

sandi̠ko (A, EJ)    vt  enfriar  Sandi̠ko tutia koo se̠e-un.  Enfria el atole para tus hijos.  Véase sindîko

sandiko…ini (A)    vt  calmar,  consolar  Véase sindîko ini

sandikó ni'i … tu̠'un (EJ)   traducir  Naa, ko̠ó xíin-i sandiko nii loo-un tu̠un-i chi küvi ka̠a̠n-i tu̠un-na. Ven conmigo para que me traduzcas porque no puedo hablar su idioma de ellos. Véase sindíkó ni'i … tu̠'un

sandivi (C, A)    vt  hacer el segundo labor,  cajonear  Véase sindîvi…si̠ndi̠kí

sandi̠vi (M, EJ)  vt  planchar  Á xa̠ ndǐ'i sándi̠'vi-un ka̠a̠-ña?  Ya terminaste de plancharla?   Véase sindîvi kàà

sandi̠vi … si̠ndi̠kí (EJ)  vt  hacer el segunda labor,  cajonear  Véase sindîvi…si̠ndi̠kí

sando̠o (M, C, EJ   )  vt  dejar  Véase sindôo

sandoo (M, C, EJ)  vt  hacer sufrir  Véase sindóó

sando'o … ini (EJ) vt  castigar, maltratar Sa̠ndo'o-na ini-ra.  Ellos lo castigaron  

sandóto (C)  vt  despertar  Véase sindikôo    

sandúkaní (C)  vt  limar  Véase xakaní   

sandúkáxi tu̠un (C)  definir palabras  
X: no existe
C: sandúkáxi tu̠
un                                      

sandukuáa (EJ)  vt  dejar ciego, cegar  Véase xakuáa

sandútia̠ (C)  vt  dispersar  Véase ndu̠ta̠
X: no existe
C: sandútia̠, sándútia̠, sa̠ndútia̠

sandutia (EJ)  vi  derritir  Véase nduta
EJ: sandutia, sándutia, sa̠ndutia

sanduu (A, EJ)  vt  convertir  Véase nduu
X: no existe
A: sanduu                                                    EJ: sanduu, sánduu, sa̠nduu

sanduu … kapô (EJ)  vt  castrar, hacer capón  Véase xakapô

sanduva (EJ)  vt  tumbar, hacer caer  Véase sindúvá

sanduva̠a (M, A, EJ)  vt  1. sanar,  curar,  componer

2. calmar

3. animar  Véase sinduváa

sanduvaa$ (C)  vt  castigar  Véase xanduva̠a

sandúví (M)  vt  hacer bonito  Véase xaluvi 

sanduvi (M, EJ)  vt  arreglar, preparar, obedecer   Véase xandúví

sandu̠xa̠ (M, C, EJ)  vt  obligar  Véase xandu̠xa̠

sandu̠xi̠n (EJ)  vt  enterrar  Véase sindúxi̠n

sanduxun (A)  vt  enterrar  Véase sindúxi̠n

saníi̠ (M)  vt  hacer delgado (sólo se usa los ancianos)
X: no existe
M: saníi̠ ~ xaníi̠, xáníi̠, xa̠níi̠

saníi (M)  vt  hacer apretado,  apretar  Véase ni̠i
X: no existe
M: saní
i, sáníi,  sa̠níi  

sani̠ (C, A, EJ)  vt  regalar  Véase sinîí

sanoo (A)  vt  bajar  Véase sinúú

sanunu$ (C)  vt  1. frotar

2. serrar  
X: no existe
C: sanunu$

sanuu (M, C, EJ)  vt  bajar  Véase sinúú

sañá  vt  soltar,  dejar caer,  sacar  Kŏó kua̠chi ra̠ íyo, sañá ndó ra̠ ná kee ra̠ vee kàà. Él es inocente, sáquenlo de la cárcel.  Véase sa̠ña

X: sañá, sáñá, sàñá

M: sañá, sáñá, sa̠ñá

C: sañá, sáñá, sa̠ña

A: sañá, sáñá, sa̠ñá ~ ni̠saña

EJ: sañá, sáñá, sǎñá

sañǎ (M, C$)  s  olote  Véase sàñú

sa̠ña  vi  soltarse,  ser soltado  Tá ndi̠xa̠a̠n ra̠ vee kàà ta kua̠á ní xùún chàvì ra̠, ya̠kán va̠a kama ní ndi̠sa̠ña ra̠ keta ra̠. Cuando él fue a la cárcel, pagó mucho, por eso fue soltado luego.  Véase sañá

X: sa̠ña, sâña, ndi̠sa̠ña

A: ___, ___, ni̠sa̠ña̠

sañá ndíka̠  dejar libre  Xa̠ sàñá ndíka ndii na̠ kití sa̠na̠ na̠ ta tǎan sikéé ndii yó.  Ya todos han dejado libres sus animales y nosotros todavía no hemos recogido toda nuestra cosecha.  [mod.:  saña]

sañá (M)  vt  enseñar  Véase siná

sa̠ñi (A)   s  olote  Véase sàñú

ño (A)   s  borde  Véase ñú

sàñú  s  olote  Kua̠á ka ví nií na̠ ndi̠koyo; iin nda̠a koo mií sàñú vee na̠. Ellos han desgranado mucha mazorca; pues, están amontonados los olotes en la casa.

M: sañǎ; C: sañǎ; A: sa̠ñi; EJ: sañú

sa̠sa̠ (A)  s  vejiga  Véase xáxa   

sasa̠a (C, A, EJ)    vt  1. calentar (solamente agua)

2. hacer enojar  Véase sisâá

sási  [pres. de: kasi apartar]  

sási ini  [pres. de: kasi ini almorzarse]  

sásikí (C, EJ)  [pres. de: kusíkí jugar]  

1sási̠n (A)   [pres. de: 1ka̠si̠n moler]  Véase kuún

2sási̠n (A)   [pres. de: 2ka̠si̠n chaponar]  

sásini  [pres. de: kasi ini almorzarse]  

satá  vt  comprar  Ndi̠xa̠a̠n i̠ nu̠ú ya̠vi satá i̠ ña̠a kuxi nde̠. Fui al mercado a comprar la comida.  

X: satá, sátá, sàtá

M: satǎ, sátǎ, sa̠tǎ

C: sata, sáta, sa̠ta
A: sata, sáta, sa̠ta  ~ ni̠sata

EJ: kuiin, xíín, xǐín

sàtà  s  elotito,  cuate (lo que crece junto con la buena pero no se desarrolla por completo)       EJ: sa̠ví

sa̠tá 1. s  espalda,  lomo  Xa̠á titún ndi̠xa̠a̠n i̠, ta ku̠naá kú chi i̠; kúvi̠ kú chi sa̠tá i̠. Fui a traer leña y estoy bien cansado; me duele mucho la espalda.

2. adv  atrás de,  detrás de  Sa̠tá ún ña̠á ndíku̠n i̠ va̠xi i̠ ta ni kŏó ndíxíní mií ún ye̠e̠. Allí, detrás de tí, yo venía siguiéndote y ni siquiera me viste.

3. prep  en,  sobre  Xáñu̠ ra̠ sa̠tá ko̠ó. Está pisando (sobre) la culebra.  Variante si̠tá

M: sa̠tǎ; C sa̠ta̠; A: sa̠ta̠; EJ: sa̠tá

sa̠ta  s  paloma (blanca)  Kua̠á ka ví sa̠ta xàní nde̠ kuxi nde̠; ya̠sín ní xíxí rí. Matamos muchas palomas para comer; son muy sabrosas.

EJ: sa̠ta

sa̠tá xáa s  hígado  Tá kua̠a̠n ún satá ún kùñù xítu̠n ta satá ún ñañu loo sa̠tá xáa kaxi i̠.  Cuando vayas a comprar barbacoa, me compras un pedacito de hígado.
A: sa̠ta̠ xá
a̠; EJ: taxá'a

satakue̠ (A, EJ)  vt  lastimar  Véase sitíkué

sata̠ma̠ (M)  vt  hacer decaer  
X: no existe
M: sata̠ma̠ ~ xata̠ma̠, xáta̠ma̠, xa̠ta̠ma̠

satandaa$ (M, C)  vt  casar  Véase sitindáǎ

satátán (M, C, EJ)  vt  curar  Véase xatátán

satati (A)  vt  prestar  
X: no existe
A: satati                                                        EJ: no existe

sata̠xi̠n (EJ)  vt  golpear, lastimar  Véase sitáxi̠n

sata̠'ví (EJ)  vt  criar, empollar  Véase ta̠'ví

satáya (M, C, EJ)  vt  aflojar  Ndäsa ndakú-un ku̠ñu̠-un chi ndaku̠'vi̠ ke.  Satáya ku̠ñu̠-un, saá va̠'a.  No aprietes los músculos, se va a doler.  Mejor afloja los músculos. Véase sitáya

satiatiá (C)  vt  hacer orinar  

X: no existe

C: satiatiá, sátiatiá, sa̠tiatiá

satiayu$ (C)  vt  hacer pudrir  Véase sitá

satiéé (M)  vt  hacer mugroso  Véase xatee

sati̠i (M, EJ)  vt  hacer arrugar  Véase xati̠i

sati̠na (M)  vi  tener mal carácter  Véase xatìnà

satǐvi (C, EJ)  vt  descomponer,  destruir, malgastar el tiempo  Sátǐvi-yu chiñu nu̠ú-yu ká'a̠n-yu xí'in-ra kökándíxa-ra. Malgasto mi tiempo hablando con él porque no me cree. Véase sitíví

satixuvi$ (M, C)  vt  castigar  Véase sitíxúvi̠

satǒo (M, EJ)  vt  honrar,  respetar  Véase xatŏo

satósó (M)  vt  hacer jorobado  Véase xatoso

satu̠u̠n (M)  vt  tiznar  Véase xatu̠ún

satuvi$ (C)  vt  hacer aparecer  Véase sitûvi   

sava 1. adj  medio  Kua̠á ní nduchí chîyó xíxí nde̠; sava litro ví síchîyó nde̠ saá chi kua̠á ní kú nde̠. Somos muchos, por eso cocemos muchos frijoles; cocemos hasta medio litro.

2. adj  algunos  Sava na̠ kua̠a̠n vee kàà saá chi íkán na̠ kua̠chi. Algunas personas van a la cárcel porque cometen delitos.

3. adv  a veces  Sava xáa̠n i̠ xáchíñú i̠, ta sava kŏó xáa̠n i̠. A veces voy a trabajar, y a veces no voy.

M: sava; A: sava; P: sava; EJ: sava

sava ini  adj   celoso  Iin ra tia̠a ikán, xíni va̠'a-ra ra va̠'a kána xǔ'un-i, ña̠ ikán kûni̠-ra tavá-ra yu̠'u̠ nu̠ú sáchíñu-yu.  Sáva ini-ra.  Ese hombre allí, el sabe bien cuanto gano, y por eso quiere sacarme del trabajo.  El es celeso.

sava ndaá  s  media brazada  (la medida desde la punta del dedo hasta la barbilla)

sava ñŭu  medianoche 
A: ma̠
ñó ñoó

sava ta̠a  s  hombre no muy viejo (adulto pero no anciano)  Ndávi ra̠, ni kŏó ndíxánú ra̠ xíín se̠e ra; sava ta̠a kú ra̠ ta xàní na̠ ra̠.  Pobre de él, no tuvo la oportunidad de vivir más tiempo con sus hijos, lo mataron jóven (lit.: era jovén y mataron).
A: sava ta̠a    

sava$ (C)  vt  echar sal,  poner sal  
X: no existe
C: sa
va$

sa̠va̠  s  rana  Ñúú ní sa̠va̠ ini i̠ta; ko̠o̠ yó tiin yó rí kuxi yó. Hay muchas ranas en el río; vamos a agarrarlas para comer.

M: sava̠; A: sava̠; EJ: sa̠'va̠

sava kava (C)   

sava tindii (C)   

sava̠a (M, C, EJ)  vt  hacer,  construir  Ndáa itún kúu-tun sáva̠'a-un tia̠yu̠? Nduvi ní-tun. ¿Con qué clase de madera haces las sillas? Están muy bonitas. Véase sikua̠a

X: sikua̠a, síkua̠a, si̠kuàà, en proceso: síkuâa

M: sakuaa$

M: sava̠'a$

C: sava'a$

EJ: sava̠'a, sáva̠'a, sa̠vǎ'a

save̠ě (M)  vt  hacer pesado  Véase xave̠e

sáví  s  tiempo de lluvias  Sáví ta ñŭu ní ndíkôo nde̠ ndíkó nde̠ xi̠tá ya̠ kua̠a̠n xíín nde̠ ikú.  En el tiempo de lluvias nos levantamos muy temprano para hacer las tortillas para llevar al campo.

M: sáví; A: sáví; P: sáví

sàví 1. adj  elegante  Sàví ní náa̠ ún xíí to̠to̠ ña̠á.  Te ves muy elegante con esa ropa.

2. s  adorno  Ki̠ku i̠ iin somá ta toso i̠ ita nu̠ú ya̠ ná koo sàví ya̠. Voy a bordar una servilleta y la voy a poner flores para que tenga adornos.

EJ: sâví (sentido 1)

1sa̠ví  s  lluvia  Kŏó sa̠ví kúún ta íchi̠ ndii itu nde̠. No ha habido mucha lluvia, y se están secando todas nuestras milpas.

M: sa̠vǐ; C: sa̠vǐ; A: sa̠vi̠; P: sa̠vi; EJ: sa̠ví

kuun sa̠ví    llover

2sa̠ví (EJ) s  elotito,  cuate (lo que crece junto con la buena pero no se desarrolla por completo)  Véase sàtà    

sâví  s  mixteco  Kŏó iin káchi káa̠n ndii nde̠e̠ sâví; sâma ní va tu̠un nde̠. Nosotros los mixtecos no hablamos igual; cambia mucho nuestra lengua.

M: isávi; C: i̠sávi̠; A: sávi̠; P: sâví; EJ: tu̠'un ndá'vi

sa̠ví í  tormenta  Sa̠ví íná kùùn ta si̠ndává ndii itun nde̠.  Hubo una tormenta y tumbó toda nuestra milpa.

A: sa̠vi̠ ta̠chi̠; P: savi nǎa$, savi tachi$

savi nǎa$ (P)  s  tormenta  Véase sa̠ví í

sa̠vi̠ náno (A)    lluvia con gotas grandes

X: no existe

sa̠vi̠ ndiví (A)    lluvia que dura todo el día

X: no existe

sa̠vǐ nduví (C)  s  llovizna  Véase sa̠ví yáá

sa̠vi̠ ñíí (A)    lluvia con granizo  Véase íín

sa̠vi̠ ta̠chi̠ (A, P)    s  tormenta  Véase sa̠ví í

sa̠ví yáá  s  llovizna  Ni nŭma ya̠chi̠ sa̠ví; kuun rá iin nduví ndaa chi sa̠ví yáá kú rá. No va a parar luego la lluvia; todo el día va a estar lloviendo porque es llovizna.

C: sàvi yáá; A: sa̠vi̠ yaa; P: sa̠vi yáá; EJ: sa̠ví yáá

savichí (M)  vt  dejar vacío  Véase xayuchí

saviko (C)  vt  causar acarrear  
X: no existe
M: savíkó, sávíkó, sa̠víkó (aventar)

C: saviko, sáviko, sa̠viko

savikó (A, EJ)  vt  mecer  Véase sikuíkó    

savi̠ku̠n (M, C, EJ)  vt  agarrar (con lazo), contagiar  Véase sikuíku̠n

savitá (M)  vt  hacer suave,  hacer blando  Véase xavitâ

savi̠xi̠ (M)  vt  endulzar  Véase xavi̠xi̠

saxaá (M)  vt  hacer grasoso  Véase xaxǎan

saxi (EJ)  s  sobrino  Véase xa̠xi̠n

saxiǐ (M)  vt  hacer duro,  hacer resistente (como carne)  Véase xaxi̠i

sa̠xi̠n (C)  s  sobrino  Véase xa̠xi̠n

saxïni (EJ)  vt  fingir que no sabe, fingir que es inocente  Véase xaxǐní

saxi̠nu (C, EJ)  vt  terminar  Véase sixînu

saxi̠nu̠ ini (EJ)  vt  convencer, animar  Véase sixínu̠

saxítu̠n (M, EJ)  vt  hacer barbacoa,  hornear  Véase xaxítu̠n

saxixin (M, A)    vt  colar,  cribar  Véase sixîxin

saxíya̠ (M)  vt  acedar,  echar a perder   Véase xa iyá

saxovi (A)  vt  castigar,  lastimar  Véase sitíxúvi̠

sa̠ya (A)   s  hijo,  hija  Sinón. see  Véase se̠e

sa̠ya ñani (A)  s  nieto  Véase ñání

sa̠ya ñani síkuá (A)  s  descendiente  Véase se̠e síkuá

sa̠ya ño̠o (A)  s  ahijado  Véase se̠e ñu̠u

sayaa (A)    vt  secar  
X: no existe
A: sayaa

sayaa$ (C)  vt  calmar (gente, lluvia, viento)  Véase siyáa̠

saya̠a (A, EJ)  vt  hacer pasar,  pasar  Véase siyâa

saya̠kua̠ (M)  vt  ensuciar  Véase xaya̠kua̠

sayáxín (M)  vt  hacer delgado,  adelgazar  Véase xayáxín

sa̠yi (A)  s  catarro,  gripa  Véase sàì

sayichi̠ (A)    vt  secar  Véase si íchi̠

sayi̠ǐ (M, C)  vt  bendecir,  consagrar  Véase xayi̠í

sayivi (A)  vt  asustar,  dar miedo  Véase sivi

sayóko (M, EJ)  vt  conservar  Véase xayóko

sa̠yu̠ (C, EJ)  s  gripa,  catarro  Véase sàì

sayuú (M)  vi  ponerse respondón  Véase xayuú

sayǔu (C, EJ)  vt  asustar,  dar miedo  
X: no existe
C: sayu̠
ú
EJ: sayǔ'u, sáyǔ'u, sa̠yǔ'u

sayu̠ (C)  vt  asustar,  dar miedo  Véase sivi

seé (C)  vi  esconderse  Véase tisée  

se (A)  s  anillo  Véase é

se̠e  s  1. hijo,  hija  Kŏó kútóo i̠ koo kua̠á ní se̠e i̠; u̠vi̠ va na̠ koo kúni̠ i̠. No quiero tener muchos hijos; nada más quiero dos.

2. interés, ganacia (sobre dinero prestado)  Saá ví chi̠kàà i̠ xùún i̠ banco, ta loo páa tíín kú se̠e ya̠. Hace mucho puse mi dinero en el banco, y ganó muy poquito interés.

3. plantita (que sale de una planta; por ej.: plátano, carrizo o maguey)  Vitin va chìì i̠ itún chîta̠ ta xa̠ va̠xi kúú ví se̠e nú.  Hace poco sembré mi mata de plátano, y ya le viene otra plantita.
M: see̠; C: see; A: sa̠ya, see; EJ: se̠'e

se̠ (A)  s  axila  Véase tixèè

e  adj  escondido  ¿Míí va̠a ní xi̠ndi̠kàà sěe ún ni kŏó ún ndíxíni̠ i̠? ¿En dónde estabas tan escondida estabas que no te vi?  (Nota dialéctica: en Metlatónoc el tono alto es un poquito más bajo que normal.)

M: se̠é; C: see$, sii$; A: se̠é; EJ: sě'e

tisée  vt  esconder

se̠e ndávi  entenado, hijastro  Se̠e ndávi va yá kú ra̠ ta va̠a ní níí ñaá ra̠.  Él es su hijastro de ella y la trata muy bien.
EJ: se̠'e ndá'vi

se̠e ñání  s  nieto  Kua̠á ka ví se̠e nde̠ kàkù.  Tá ndíkítáán ndii se̠e ñání nde̠ ta kua̠á ka ví kú na̠.  Tuvimos muchos hijos y cuando se juntan todos nuestros nietos son muchos.  Variante ñání
M: ñáni, se
e ñáni; C: see ñani$; A: sa̠ya ñani; P: see yání; EJ: se̠'e ñáni

se̠e ñu̠u  ahijado  Xa̠ chée va se̠e ñu̠u i̠. Loo páa tíín káá ra̠ tá ndi̠xa̠a̠n i̠ xíín ra̠ chìchì ra̠. Ya está grande mi ahijado. Cuando lo llevé a bautizar, estaba muy chiquito.

A: sa̠yu ño̠o

se̠e síkuá  s  descendiente  Chée kú chi nána xi̠tán i̠; xa̠ kua̠á kú chi kú se̠e síkuá yá. Mi abuela ya está muy grande; ya tiene muchos descendientes.  Variante síkuá

M: xíkuá; A: sa̠ya ñani síkuá

see yání (P)  s  nieto  Véase se̠e ñání

seráso  s  cedazo  Tá kua̠a̠n ún Ti̠ndàì ta satá ún ceráso síxîxin i̠ tùtà.  Cuando vayas a Tlapa me compras un cedaso para colar mi atole.  [esp.]

C: kaa xíxin tu̠tia$

séte (A, EJ)  s  aceite [esp.]  Véase ceite

se̠ (M, C)   vi  bostezar  Véase si

si-  pref  Indica el modo causativo, por ej.: chi̠ cocer, sichî hacer cocer; kaa sonar, sikáá tocar.

M: sa-; C: sa-, A: sa-; EJ: sa-

si$ (C)  adj  solo

si íchi̠  vt  secar  nà si íchi̠ va̠a ún nu̠ní ún, saá chiva̠a ún ya̠, koto ka ku̠xin ya̠. Primero seca bien tu maíz, entonces lo guardas, no sea que se llene de moho.  Véase 1i̠chi̠ 

X: si íchi̠, sí íchi̠, si̠ íchi̠
M: sandáchi̠, sándáchi̠, sa̠ndáchi̠

A: sayichi̠, sáyichi̠, sa̠yichi̠

sia (A)  adv  así  Véase sova

sichíchín  vt  dar de mamar  Sichíchín se̠e ún, saá ku̠u̠n ún koto ka kuaku ní ya̠. Dale de mamar a tu bebé, entonces te vas, no sea que llore mucho.  Véase chichín

X: sichíchín, síchíchín, si̠chíchín

C: sachichín, sáchichín, sa̠chichín

EJ: sachichín, sáchichín, sa̠chichín

sichíí  vt  mojar  ¿Nda̠chu si̠chíí ní ndó ra̠?, ta ra̠kúvi̠ kú ra̠. ¿Por qué lo mojaron?, y él está enfermo.  Véase chii

X: sichíí, síchíí, si̠chíí

M: no existe

A: sachii, sáchii, sa̠chii 

EJ: no existe

sichî  vt  poner a hervir,  cocinar,  cocer  Sichîyó ún tìkuǐi ná chi̠yó rá koo ndó. Hiervan el agua para que la tomen.  Véase chi̠

X: sichîyó, síchîyó, si̠chî

M: sachíyŏ, sáchíyŏ, sa̠chí

C: sachíyo̠, sáchíyo̠, sa̠chíyo̠

A: sachiyo, sáchiyo, sa̠chiyo̠ 

EJ: sachi'yó, sáchi'yó, sa̠chi'yó

sichóma  vt  incensar  Vee síchóma na̠ chi kini ní ndíxáni na̠, che. Según, están incensando la casa porque están soñando muy mal.  Véase chŏma  (Nota dialéctica: esa palabra es de uso raro en Metlatónoc.)

X: sichóma, síchóma, si̠chóma

M: sachímǎ, sáchímǎ, sa̠chí

sichô  vt  aplastar  Iin si̠chômá ndii ra̠ xîní i̠; kùví ka kundee i̠ ya̠. Él aplastó todo mi sombrero; ya no me lo puede poner.  Véase cho̠

X: sichômá, síchômá, si̠chô

M: sachíma̠, sáchíma̠, sa̠chíma̠

EJ: sachô'má, sáchô'má, sa̠chô'má

sii$ (C)  [variante de: see$]  escondido  Véase e

sìì  s  saliva  Kini ní ndi̠ka̠náa̠ na̠ xíín i̠; kììn na̠ sìì na̠ kònì ndaa na̠ nu̠ú i̠. Me hablaron muy feo, me escupieron (lit.: me tiraron su saliva).

M: tiasii$; A: ta̠yuu̠; EJ: tiásǐi

si̠i̠ (A)  adj  chistoso  
X: no existe

sìí ini   alegre  Sìí ka ví ini se̠e ún, ta sava na̠ chi̠tun ní na̠.  Tu hija es muy alegre, y algunas son muy chocantes.
EJ: sǐi ini

kusìí ini  estar contento

i  s  1. esposa (Se usa casi siempre con el pronombre .)  Va̠a ní yásíi i̠; xáchíñú kú chi yá, ya̠kán kúa̠ kúni̠ ní i̠ xíni̠ ñaá i̠. Mi esposa es muy buena; es muy trabajadora, por eso la quiero mucho.

2. hembra  Kua̠á kú chi kití sa̠na̠ nde̠ kákú; ndii saá kui̠ya̠ kákú síi. Nos nace mucho ganado; cada año nacen hembras.

M: síí; A: síí; EJ: sí'i

sií  s  mamá,  madre  ¿Án kúvi̠ sií ún kúa̠?, kŏó ka yá xíní i̠. ¿Está enferma tu mamá?, ya no la he visto.  Véase nána

M: sií; A: sií; EJ: no existe

sii loo$ (M, C)  s  1. cuñada (usado por los más jóvenes de la familia)

2. tía política  Variante síloo  Véase nána loo

sií ndávi  madrastra  Sií ndávi va i̠ kú yá, ta maní ní i̠ nu̠ú yá.  Ella es mi madrastra, pero me trata muy bien.

síín 1. adj, adv  diferente  ¡Nda̠chu luvi ní to̠to̠ ndíxí ún vitin!; ta síín va káá ya̠ndíxí ún ndìvèé xìnì i̠. ¡Está muy bonito el vestido que tienes puesto ahora!; hace un rato te vi con otro diferente.

2. adv  extraño  Ra̠xa̠kuée̠ va na̠ kú ra̠xìtò i̠, yu̠ka̠án chi̠kàà ná ra̠, saá chi síín ní káa̠n ra̠ vitin. Están volviendo loco a mi tío; le hicieron brujería, (sabemos esto) porque ahora habla muy raro.  

3. adv  además  Kŏó náni xi̠tá kuxi na̠ chi kua̠á ní kú se̠e na̠, ta síín kua̠á ní kú tu tìnà sa̠na̠ va na̠. No les alcanza las tortillas porque tienen muchos hijos, y además, tienen muchos perros.

M: síín; P: siin; EJ: síín

kee síín  vi  apartarse

sìín  adv  1. solamente,  nada más,  no más  Xíka̠n ní i̠ ya̠ma̠ní nu̠ú ún taxi tóó loo ka ún sìín o̠ko̠ péso ndaá i̠. Te pido el favor de que me prestes nada más otros veinte pesos.
2. por fin  Ndii saá ichí kéé ra̠ ye̠e̠ ta sìín ndi̠sa̠á i̠ chi̠kàà i̠ ǐkín nu̠ú ra̠.  Todos los días me provocaba, y por fin me enojé y le dí un puñetazo.

EJ: si̠ín

si̠in (A)  adj  quieto  Véase táxín 

si̠i̠n (A)   adj  filoso  Véase 2xi̠ín

sìín ichí  por fin  Ndii saá ichí xáa̠n i̠ ndáka̠n i̠ cuenta nu̠ú na̠níká nu̠ú i̠, sìín ichí ndi̠sa̠á i̠ kànì táán i̠ xíín na̠. Siempre voy a pedir mi cuenta con los que me deben, pero por fin un día me enojé y me peleé con ellos.

síín ini  adj  raro,  extraño (de personalidad)  Kŏó kútóo i̠ koo i̠ xíín na̠, síín ní ini na̠. No me gusta vivir con ellos, son muy raros.

siin (A)  s  lado  Véase xìín      

si̠in  s  cadera, muslo  Satá i̠ si̠in ki̠ni̠ ta ndiko i̠ tikôó xíín ya̠. Voy a comprar una pierna (lit.: cadera) de puerco y voy a hacer tamales. (Nota dialéctica: en El Jicaral se usan la palabra si̠'in para decir muslo. La palabra para cadera es sa̠'nda.)

C: si̠in; A: sa̠nda; EJ: si̠'in, sa̠'nda

si̠i̠n  s  horcón,  bifurcación  Itún ndi̠ta̠i̠ kú si̠i̠n vee i̠; ya̠kán ndi̠kàvà ya̠. Se pudrió el horcón de mi casa; por eso se cayó.

C: si̠i̠n; A: tisíi̠n; EJ: si̠'i̠n

sikáá  vt  1. bañar (en temazcal; ser responsable de las preparaciones y la administración del temazcal)  Vee mií na̠si̠so yá ndi̠xi̠yo yá ta ni kŏó ndísíkáá na̠ yá.  Ella estuvo en la casa de sus suegros y no le ayudaron a bañarse en el temazcal.

2. echar, tirar (líquido, sobre algo o alguien)  Kiin ndutá tìkuǐi sikáá ún sa̠tá se̠e ún ná kuchi ya̠ chi iní ní xíi ya̠. Agarra agua y échala sobre tu hijo para que se bañe porque tiene mucho calor.  Véase kaa 

X: sikáá, síkáá, si̠káá

M: sakáá, sákáá, sa̠káá

C: sakaa, sákaa, sa̠kaa

EJ: sakaa, sákaa, sa̠kaa

sikáa̠  vt  estirar  Ndònì kú ndaá i̠, ni kùví mií sikáa̠ i̠ ya̠; kúvi̠ ní ya̠. Se me fracturó el brazo, no lo puedo estirar; me duele mucho.  Véase ka̠a̠ 

X: sikáa̠, síkáa̠, si̠káa̠

M: sandakáa

C: sandakaa̠, sándakaa, sa̠nda̠kaa̠

EJ: sandakaa̠, sándakaa̠, sa̠ndakaa̠

sikáá ndosó  purgar  Yándi̠na̠ma̠ kú yáloo se̠e i̠, ya̠kán síkáá ndosó i̠ yá. Se empachó mi niña, por eso la estoy purgando.  [mod.:  sikáá]

sikáá  vt  tocar (por ej.: guitarra, campana, puerta)  ¡Kú chi kútóo i̠ sikáá i̠ guitarra!, ta kŏó xíni̠ i̠ sikáá i̠ nú. ¡Cómo me gustaría tocar la guitarra!, pero no puedo.  Véase 2kaa

X: sikáá, síkáá, si̠káá

M: sakáá, sákáá, sa̠káá

C: sandaa$

A: sakaa, sákaá ~ sákáa ~ sákaa, sa̠kaa

EJ: saka'a, sáka'a, sa̠ka'a

sikâan  vt  hacer acostumbrar  Si̠kâan ní na̠vee i̠ tìnà sa̠na̠ i̠ chi nina vee na̠ íyo rí; ni kŏó íyo ka rí xíín i̠. Mi familia acostumbró mucho a mi perro; siempre está con ellos; ya no está conmigo.  Véase ka̠an

X: sikâan, síkâan, si̠kâan

M: sakáa̠n, sákáa̠n, sa̠káa̠n

EJ: saka̠an, sáka̠an, sa̠ka̠an

sikáán…nu̠ú  vt  avergonzar  Si̠káán ka ví yá ye̠e̠ nu̠ú chútú na̠ ikán ndúkú yá ya̠níká i̠ nu̠ú yá, ¡ta kukáán ní nu̠ú i̠! Me avergonzó mucho porque delante de todos me estaba cobrando, ¡cómo me dio pena!  Variante sikáán  Véase kukaan nu̠ú

X: sikáán...nu̠ú, síkáán...nu̠ú, si̠káán... nu̠ú

M: sakáán…núŭ, sákáán…núŭ, sa̠káán…núŭ

A: sikaan no̠o̠

EJ: saka'adn … nu̠ú

sikáká  vt  hacer andar,  hacer caminar,  hacer dar vueltas  vi̠ ka ví saá ndi̠kììn i̠ xùún i̠ chi kŏó íyo va̠a ki̠ví i̠, ya̠kán si̠káká ní ya̠ ye̠e̠. Con mucho trabajo pude recibir mi dinero (en el banco) porque mi nombre no estaba bien, por eso dí muchos vueltas (lit.: me hizo dar mucha vueltas).  Véase kaka

X: sikáká, síkáká, si̠káká

M: sakáka, sákáka, sa̠káka

C: sakaka, sákaka, sa̠kaka

A: ___, ___, ni̠sakaka

EJ: sakaka nuu, sákaka nuu, sa̠kaka nuu

sikáká ndaá  señalar con la mano  Sikáká ndaá nu̠ú ra̠ ná kixi ra̠ kuxi ra̠.  Hazle seña con la mano para que se venga a comer.  [mod.: sikáká] 

sikákú  vt  hacer nacer,  trabajar de partero o partera  Yásíkákú se̠e na̠ ndi̠xi̠yo nána chée i̠ xinaá. Ta vitin kŏó síkákú ka yá se̠e na̠; ku̠chée va yá. Mi abuela fue partera antes, pero ahora ya no lo hace nacer porque ya está muy avanzada de edad. (lit.: Ella, que hace nacer sus hijos, era mi abuela. Ahora ya no hace nacer sus hijos; envejeció.)  Véase kaku

X: sikákú, síkákú, si̠kákú

M: sakáku, sákáku, sa̠káku

C: sakaku$

EJ: sakaku, sákaku, sa̠kaku

sikâku  vt  salvar,  rescatar  Ndixavi ndó si̠kâku ndó ye̠e̠ xa̠á ya̠ ti̠sée ndó ye̠e̠ vee ndó. Gracias por haberme salvado al haberme escondido en su casa.  Véase ka̠ku

X: sikâku, síkâku, si̠kâku

M: sakáku̠, sákáku̠, sa̠káku̠

C: sakáku̠

A: sakaku

EJ: saka̠ku, sákâku, sa̠ka̠ku

sikákú…kua̠chi  vt  causar problema,  causar alboroto  Va̠a ní xi̠ndòò nde̠ ya̠chi̠, ta tu̠va ki̠xàà na̠ ndóó yati xíín nde̠, saá xàá síkákú ní na̠ kua̠chi xíín nde̠.  Antes viviamos en paz, pero desde que llegaron nuestros vecinos, no empezaron a causar problemas. [mod.:  sikákú]  EJ: sandǎku … kua̠chi

si̠kán  [variante de: sa̠kán]  acaba de

si̠kán kuití  [variante de: sa̠kán kuití]  apenas

sikáná  vt   aventar,  tirar  Kiin ta̠ka̠ ña̠á sikáná ún, ná ku̠u̠n ya̠ kèè chi kini ní íín ya̠ ndôo ya̠. Recoge esa basura y tírala afuera porque se ve muy fea adentro de la casa.

X: sikáná, síkáná, si̠káná
M: sakána, sákána, sa̠kána

C: sakána, ___, sa̠kána
A: ___, ___, sa̠kana

EJ: sakana, sákana, sa̠kana

sikánda̠  vt  mover,  hacer temblar,  sacudir  Ndinuni loo síkánda̠ na̠ ra̠ ndiko̠o ra̠, ta ra̠ndi̠xi̠i̠ va kú ra̠. Estaban apurados sacudiendo/moviendo a él, pero estaba muerto.  Véase ka̠nda̠

X: sikánda̠, síkánda̠, si̠kánda̠

M: sakánda̠, sákánda̠, sa̠kánda̠

C: sakánda

EJ: saka̠nda̠, sáka̠nda̠, sa̠kǎnda̠

sikandétá  vt  1. brincar,  hacer botar  Sikandětá ní ún ra̠loo koto ka sikua̠a ya̠kue̠e̠ xíín ra̠; ra̠ si̠kán xìxì kú ra̠. No brinques mucho al niño o le vaya a hacer daño porque apenas comió.  Sinón. kandeta 

X: sikandétá, síkándétá, si̠ka̠ndétá

EJ: sakandita, sákandita, sa̠kandita

sikándi̠  vt  explotar,  hacer tronar  Kuénda koo ndó xíín pelóta i̠; koto ndó tá si̠kándi̠ ndó rí ta chavi ndó rí nu̠ú i̠. Tengan cuidado con mi pelota; si la explotan, me la pagan.  Véase ka̠ndi̠

X: sikándi̠, síkándi̠, si̠kándi̠

M: sakándi̠, sákándi̠, sa̠kándi̠

EJ: saka̠'ndi̠, sáka̠'ndi̠, sa̠ka̠'ndi̠

sikání táán  vt  hacer pelear, disputar  ¿Nda̠chu síkání táán ún na̠valí, án tikuáa kú ún kúa̠?  ¿Por qué haces pelear a los niños? ¿Eres niño o qué? Véase kani
X: sikání tá
án, síkání táán, si̠kání táán
C: sakata
an$

siká  vt  festejar,  honrar,  alabar  Ndeé ní síkánú na̠ñùù i̠ vikó tínda̠á; nda̠ u̠ni̠ ki̠ví íkán na̠ ya̠. Los de mi pueblo festejan en grande las bodas; lo hacen por tres días.  Véase

X: sikánú, síkánú, si̠ká

M: sakánu, sákánu, sa̠kánu

EJ: saká'nu, sáká'nu, sa̠ká'nu

sikásu̠n  vt  1. freír  Tá síkásu̠n ún kùñù ta tǎxí ún koko ya̠ chi kú u̠va̠ ya̠. Cuando fries la carne, no dejes que se queme porque se amarga.

2. tostar  Sikásu̠n va̠a ún ti̠kásu̠n tá ná ndisa̠á ya̠ ta va̠a ní ndasun ya̠. Tuestes bien los totopos para cuando se recalienten estén crujientes.  Véase ka̠su̠n

X: sikásu̠n, síkásu̠n, si̠kásu̠n

M: sakásu̠n, sákásu̠n, sa̠kásu̠n

A: sakason, sákason, sa̠kason

EJ: saka̠su̠n, sáka̠su̠n, sa̠ka̠su̠n

1sikátá  vt  hacer cantar,  hacer tocar (p. ej.: radio, tocadisco, mp3)  Sikátá radio ná kuni so̠o yó ndá hora kúa̠.  Prende (lit.: Haz tocar) la radio para escuchar la hora.  Véase 4kata

X: sikátá, síkátá, si̠kátá

C: sakata, sákata, sa̠kata

EJ: sakata, sákata, sa̠kata

2sikátá  vt  causar comezón  Ta̠tán xìì i̠ ta síkátá ní ya̠ kùñù i̠. Tomé la medicina pero me está provocando mucha comezón.  Véase katá

X: sikátá, síkátá, si̠kátá

M: sakátá, sákátá, sa̠kátá

EJ: sakatá, sákatá, sa̠katá

sikâun  vt  hacer arder  á ta̠tán yóó chi ya̠yóó xìì i̠ ta si̠kâun ní ya̠ ti̠xin i̠.  Esta medicina no sirve porque me la tomé y me produjo mucho ardor (lit.: hizo arder) en el estómago.  Véase ka̠un

X: sikâun, síkâun, si̠kâun

M: sakáu̠n, sákáu̠n, sa̠káu̠n

EJ: saka'un, sáka'un, sa̠ka'un

sikâva  vt  1. tumbar,  hacer caer (obj. sing.)  Ta̠ loo se̠e ún si̠kâva itún xa̠á i̠ ta tíkuée̠ ya̠. Tu hijo tumbó el palo sobre mi pie y me lastimó.

2. aventar  Xi̠ní vee ínúú i̠ ta kììn i̠ tabla si̠kâva i̠ ta iin ndi̠ta̠ví ndii nú. Yo estaba en la azote y aventé la tabla para abajo y se me quebró toda. 

X: sikâva, síkâva, si̠kâva

M: sandakáva

EJ: sandakava, sándakava, sa̠ndakava

sikáxán  vt  hacer ruido (como de trastes)  Sikǎxán ní ún chi ya̠ kíxi̠ kú ya̠loo se̠e i̠. No hagas mucho ruido porque mi bebé está dormido.  Véase kaxán

X: sikáxán, síkáxán, si̠káxán

EJ: sakaxán, sákaxán, sa̠kaxán

sikáxí  vt  dar de comer (algo como fruta que uno no come con tortilla; también se usa con  animales)  Naa ní ndi̠kòò i̠ si̠káxí i̠ ndióo si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠. Me levanté muy temprano para dar de comer zacate a mis vacas.  Véase kaxí

X: sikáxí, síkáxí, si̠káxí

M: no existe

C: sakaxi, sákaxi, sa̠kaxi

EJ: sakaxí, sákaxí, sa̠kaxí

sikéé  vt  pizcar,  cosechar  Ikú kua̠a̠n na̠ sikéé na̠ chi xa ndi̠ndi̠chi̠ ya̠a̠ nií na̠, che.  Se fueron al campo a pizcar porque dicen que ya se secó toda su milpa.  Véase 1kee

X: sikéé, síkéé, si̠kéé

M: sakéé, sákéé, sa̠kéé

A: sakee, sákee, sa̠kee 

EJ: sakee, sákee, sa̠kee

sikéé su̠kún  asomar  Sikéé su̠kún ún koto ún unkúa̠ íkán na̠valí ña̠á, ¿nda̠chu kútáxín ní?  Asómate a ver que hacen los niños, ¿por que están muy calmados/quietos? [mod.: sikéé]
M: sakee sukun$                                          EJ: sakee su̠kún

síkí  adj  engañoso  Ndìkìtáán i̠ xíín iin ñaá ta vǎá mií ñaá kú yá; yásíkí va kú yá chi si̠ndávi túví yá ye̠e̠ ta ki̠ndàà yá xùún i̠ ndaá i̠.  Me encontré con una mujer, pero era una mujer mala y engañosa; me engañó fácilmente y me quitó el dinero.

kua̠chi síkí  s  calumnia

sìkì  adj   bromeado  Sìkì va ndi̠ka̠a̠n i̠ xíín yáJuana ya̠ kánáa̠ na̠ xa̠á yá ta ka̠ndíxá ndixa ví ta yá ya̠ndi̠ka̠a̠n i̠ xíín yá.  Estaba bromeando (lit.: bromeado estaba hablando) con Juana que alguien estaba hablando muy mal de ella, y ella me lo creyó.

EJ: síkí

ka̠a̠n sìkì    bromear

kusiki  vi  bromear

1si̠kí  s  nuca  Ye̠e̠ ndi̠ki̠xi̠ yo̠ó kú i̠ ta kúvi̠ ní kaá si̠kí i̠.  Me dormí mal y me torcí la nuca; me duele mucho.  Variante kaá si̠kí

A: si̠ki̠ ~ yiki̠ si̠ki̠

EJ: si̠kí

2si̠kí  s  1. ganancia  Loo va kú ña̠a sàtá i̠ tá ki̠xàá i̠ xíkó i̠, ta vitin xa̠ kua̠á níi i̠ si̠kí ya̠.  Era poca la mercancía que compré cuando empecé a vender, pero ahora ya he ganado mucho de ganancia.  
2.
interés  
ún ndi̠xa̠a̠n i̠ kììn tóó i̠ ta kua̠á ní chíkáá na̠ si̠kí ya̠ xíín i̠.  Fui a conseguir dinero prestado y me están cobrando mucho interés.  Sinón. se̠e                                                   EJ: si̠kí

si̠ki̠  s  1. bolita (para el cabello)  Nána, tá kua̠a̠n ún nu̠ú ya̠vi ta satá ún si̠ki̠ ná ku̠ndi̠ka̠a̠ xi̠ní i̠.  Mamá, cuando vayas al centro me compras una bola para mi pelo.

2. collar (si está bien entendido que es para el cuello)  Luvi ka ví si̠ki̠ sàtá nána i̠ ku̠ndi̠ka̠a̠ su̠kún i̠.  Mi mamá compró un collar muy bonito para mi. (lit.: Un collar muy bonito compró mi mamá para estar en mi cuello.)

M: si̠ki̠; A: siki̠; EJ: si̠ki̠

sǐkí  adj   gastado, invertido, malgastado 

kusíkí  vt  jugar; gastar

siki so̠o (A)  s  arete  Véase ndi̠la

si̠kí su̠kún  s  collar  Kua̠a̠n  chí kiúún ta kua̠á ní si̠kí su̠kún ñúú su̠kún násíi.  Por la montaña las mujeres se ponen muchos collares en el cuello.

EJ: si̠kí su̠kún

sikinúú  vt  1. sacar,  quitar (ropa como pantalones, falda, playera; pero no se usa con camisa)  Tavá to̠to̠ yáloo ku̠vi̠ ún; chí su̠kún yá kiin ún ya̠ sikínúú ún ná keta ya̠.  Quita la ropa de tu hermanita; sácala del cuello para que salga.  
2. soltar (un animal amarrado; coleta) 
Sikinúú si̠ki̠ xi̠
ní ún ná koto i̠ tìkú xi̠ní ún.  Suelta la bola de tu cabello para que yo te espulgue.  Véase kinúú

X: sikinúú, síkínúú, si̠ki̠núú

C: sakanuu$

EJ: sakinúu, sákinúu, sa̠kinúu

sikisívi (M, EJ) vi  chiflar,  silbar (muy recio) Véase kisívi̠

sikitáán  vt  juntar  Si̠ki̠táán ndii ra̠kumisário na̠ñùù kua̠a̠n na̠ ndasa vií na̠ ichí kixi cárro xíín ña̠a kuxi na̠valí scuela.  El comisario juntó a todos los del pueblo para ir a arreglar el camino para que entre el carro con los víveres para los del albergue.  Véase án, kitáán

X: sikitáán, síkítáán, si̠ki̠táán

M: sakutáán; sákútáán, sa̠kutáán

sikîvi  vt  hacer entrar  Kundaa va̠a ún si̠ndi̠kí, koto ún sikîvi ún rí itun na̠. Cuidas bien las vacas; no las metes a la milpas.  Véase ki̠vi  (Nota dialéctica: en El Jicaral no es de uso común)

X: sikîvi, síkîvi, si̠kîvi

M: sakívi̠, sákívi̠, sa̠kívi̠

EJ: saki̠'vi, sáki̠'vi, sa̠ki̠'vi

siko̠ (A)   s  1. olor

2. sabor  Véase xi̠ko̠

si̠kó (A)   vt  vender  Véase xikó

si̠ko̠ (A)  adj  veintenas  Véase xiko

sikókó  vt  quemar,  hacer quemar,  dejar quemar (cosa)  Cuenta koo ún xíín xi̠tá i̠, koto sikókó ún ya̠. Ten cuidado con mi tortilla; no la dejes quemar.  Véase koko

X: sikókó, síkókó, si̠kókó

M: sakóko, sákóko, sa̠kóko

EJ: sakáyu̠, sákáyu̠, sa̠káyu̠

síkón (A)   adj  alto  Véase súkun

si̠ko̠n (A)  s  cuello,  pescueso  Véase su̠kún

si̠ko̠n nda (A)  s  muñeca (de la mano)  Véase su̠kún ndaá

si̠ko̠n xa̠ (A)  s  tobillo  Véase su̠kún xa̠á

sikó  vt  meter,  echar  Sikóní nú ná ku̠u̠n nú chí ini vee, koto ka ndaxin nú.  Méte la leña adentro; no sea que se moje.  Véase 1koni  

X: sikóní, síkóní, si̠kó

M: sakóni, sákóni, sa̠kóni

C: sakoni$

sikóní ndaa  ahorcar  Xa̠nduva̠a ní na̠ xíín ra; chi̠tànù na̠ ra̠ súkun vee, ta ikán si̠kóní ndaa na̠ ra̠, ndi̠xi̠i̠ ra̠. Trataron muy feo a él; lo colgaron en el techo de la casa y allá lo ahorcaron, y se murió.  [mod.:  sikó]

sikóó  vt  dar de beber,  dar de tomar  ¿Án xa̠ si̠kóó ún ki̠ni̠?, chi iní ní nu̠ú núni rí.  ¿Ya le diste de beber al marrano?, porque hace mucho calor allí donde está amarrado.  Véase koo
2. emborrachar  ¿Unkú na̠ si̠kó
ó tuku yóo̠?, ¡ta ra̠ si̠kán kua̠a̠n kú ún!  ¿Quién ya te emborrachó otra vez?, ¡apenas te fuiste!  (Nota dialéctica: en Metlatónoc sólo se usa en sentido 2.) 

X: sikóó, síkóó, si̠kóó

M: sakóó, sákóó, sa̠kóó

A: sakoo, sákoo, sa̠koo 

EJ: sako'o, sáko'o, sa̠ko'o

sikóso̠  vt  regar  Kaka loo ún sikóso̠ ún iku yaá i̠, ta chavi i̠ yóo̠.  Por favor vas a regar mis plantas de chile y te voy a pagar.  Véase ko̠so̠ 

X: sikóso̠, síkóso̠, si̠kóso̠

M: no lo usan

sikôyo  vt  desgranar,  hacer caer,  dejar caer (obj. pl.)  Nda̠ iin na̠a kŏó ndóó vee, nu̠ní kua̠a̠n ndii na̠ sikôyo na̠ xíín ra̠ xìtò i̠.  No hay nadie en la casa, todos se fueron con mi tío para desgranar su maíz.  Véase ko̠yo

X: sikôyo, síkôyo, si̠kôyo

M: sakóyo, sákóyo, sa̠kóyo

A: sakoyo, sákoyo, sa̠koyo

EJ: sako̠yo, sáko̠yo, sa̠kǒyo

1síkuá  [variante de: se̠e síkuá]  descendiente

2síkuá  [variante de: xi̠í síkuá]  antepasado

si̠kuá  s  ceja  Ye̠e̠ kúvi̠ kú i̠ ta ndi̠ko̠yo ya̠a̠ ixí si̠kuá i̠. Estoy enferma y se me cayeron todas las cejas.  Variante ixí si̠kuá

M: xi̠kuǎ; C: sikuá

sikuáá  vt  1. aprender  Ku̠u̠n i̠ scuela sikuáá i̠ taa i̠. Voy a ir a la escuela para aprender a escribir.

2.  estudiar  Nda̠ iin ka se̠e nde̠ kŏó ndóó xíín nde̠.  Kua̠a̠n ndii na̠ chí Ti̠ndàì sikuáá na̠. Ninguno de nuestros hijos está con nosotros. Todos se fueron a Tlapa a estudiar.  

X: sikuáá, síkuáá, si̠kuáá

C: sakuaa, sákuaa, sa̠kuaa

A: sakuaa, sákuaa, sa̠kuaa

EJ: sakuá'a, sákuá'a, sa̠kuá'a

sikua̠a  vt  hacer,  preparar,  construir  ¿Ndá itún kú nú síkua̠a ún ta̠i̠? Luvi ní nú. ¿Con qué clase de madera haces las sillas? Están muy bonitas.  Véase kua̠a

X: sikua̠a, síkua̠a, si̠kuàà, en proceso: síkuâa

M: sakuaa$

EJ: sava̠'a, sáva̠'a sa̠vǎ'a

sikuáá…ndaá  aprender de,  se enseñado por  Si̠kuáá i̠ ndaá ra̠maestro. Fue enseñado por el maestro  [mod.:  sikuáá]

sikuáchí  vt  1. hacer pedazos, despedazar  Sikuáchí xi̠tá ná ndaxin ya̠ kuxi nduxí. Despedaza la tortilla para que se remoje para los pollos. 
2. repartir  Ndi
i ña̠a kúú mií ra̠ ta si̠kuáchí ra̠ ya̠ xíín ndii se̠e ra̠.  Todas las cosas que él tenía se las repartió a sus hijos.  Véase kuachi 
X: sikuáchí, síkuáchí, si̠kuáchí
C: sakuachi
A: sakuachi                                                 EJ: sakuáchi, sákuáchi, sa̠kuáchi

sikuákú  vt  hacer llorar  Kání táán mií na̠valí xíín táán na̠; ya̠tótóó va síkuákú táán na̠.  Los niños se pelean entre ellos y a cada rato se hacen llorar unos a otros. Véase kuaku

X: sikuákú, síkuákú, si̠kuákú

M: sakuáku, sákuáku, sa̠kuáku

EJ: sakuaku, sákuaku, sa̠kuaku

sikuáku̠  vt  hacer reír  Ni kŏó kúndéé ini i̠ tá káa̠n ra̠, ta̠chí ní ra̠; ndeé ní síkuáku̠ ra̠ ye̠e̠. No aguanto cuando habla él, es muy bromista; siempre me hace reír mucho.  Véase kua̠ku̠

X: sikuáku̠, síkuáku̠, si̠kuáku̠

M: sakuáku̠, sákuáku̠, sa̠kuáku̠

EJ: sakua̠ku̠, sákua̠ku̠, sa̠kua̠ku̠

sikuá  vt  hacer crecer,  criar  Ná ndo̠o loo nduxí valí sa̠na̠ i̠ xíín ún sikuánú ún. Por favor cuida a mis pollitos para que los críes.  Véase kuanu

X: sikuánú, síkuánú, si̠kuá

M: sakuánu, sákuánu, sa̠kuánu

A: sakuano, sákuano, sa̠kuano 

EJ: sakuá'nu, sákuá'nu, sa̠kuá'nu

sikúchí  vt  1. bañar  Kiin ra̠ sikúchí ún chi yakuá ní ra̠. Toma a él y báñalo porque está muy sucio.

2. bautizar  Tá kíxi su̠tu̠ ñùù nde̠, ta kua̠á kú chi na̠ síkúchí se̠e. Muchas personas bautizan a sus niños cuando el sacerdote viene a nuestro pueblo.  Véase kuchi
X: sikúchí, síkúchí, si̠kúchí

M: sakúchi, sákúchi, sa̠kúchi

A: sakuchu$

EJ: sakuchi, sákuchi, sa̠kuchi

sikuíkó  vt  mecer,  hacer marear  Naa loo, sikuíkó se̠e i̠ ná ku̠su̠n ya̠.  Ven, mece mi hijo para que se duerma.  Véase kuikó

X: sikuíkó, síkuíkó, si̠kuíkó   

A: saviko$

EJ: savikó, sávikó, sa̠vikó

sikuíku̠n  vt  1. lazar,  agarrar (con reata)  I̠yo ka ví ti̠xŭú, ni kŏó kúví mií sikuíku̠n nde̠ rí.  Los chivos son muy espantadizos y no los podemos agarrar.

2. contagiar  Ya̠xíkun kú kue̠e̠ ndóó ra̠; koto ka sikuíku̠n ya̠ ndóo̠.  Él tiene una enfermedad contagiosa; cuídense, no sea que se contagien (lit.: que la enfermedad te contagia).  Véase xíkun, kui̠ku̠n

X: sikuíku̠n, síkuíku̠n, si̠kuíku̠n

M: savíku̠n, sávíku̠n, sa̠víku̠n

C: savikun

EJ: savi̠ku̠n, sávi̠ku̠n, sa̠vi̠ku̠n

sikuína̠  vt  criar,  multiplicar  ¿Unkúa̠ íkán ún xíín nduxí sa̠na̠ ún? Va̠a ní síkuína̠ ún rí. ¿Qué haces con tus gallinas? Las crías muy bien.  Véase kui̠na̠

X: sikuína̠, síkuína̠, si̠kuína̠

M: sakuinia$

EJ: sakui̠na̠, sákui̠na̠, sa̠kui̠na̠

sikuí  vt  robar  Ndi̠ki̠vi na̠kuíná vee nde̠ si̠kuíná ndii na̠ xi̠tá nde̠. Entraron los ladrones a la casa y nos robaron todas las tortillas.  Véase kuí

X: sikuíná, síkuíná, si̠kuí

M: sakuíná, sákuíná, sa̠kuí

M: xakuíná, xákuíná, xa̠kuí

A: kasa kuína, kísa kuína, ki̠sa kuína

EJ: sakuí'na, sákuí'na, sa̠kuí'na

sikuísó  vt  1. cargar  Sǐkuísó kua̠á ní burru chi tíkúvi̠ kú rí ta kŏó kúndeé rí kuiso rí.  No le cargas mucho al burro porque está enfermo y no aguanta cargar mucho.
2. grabar 
Satá i̠ iin kasé ta sikuísó lo
o ún ya̠ kuni so̠o i̠ yaa.  Voy a comprar un casset y me lo grabas para escuchar música.  Véase kuiso
X: sikuísó, síkuísó, si̠kuísó

C: sakuiso$
EJ: sakuiso, sákuiso, sa̠kuiso

sikuíso̠  vt  hervir,  cocer   Sikuíso̠ va̠a ún tìkuǐi koo ndo ná kuvi kue̠e̠ rá.  Hierve bien el agua que toman para que se le mueran los microbios.Véase kui̠so̠

X: sikuíso̠, síkuíso̠, si̠kuíso̠

A: sakuiso̠, sákuiso̠, sa̠kuiso̠

EJ: sakui̠so̠, sákui̠so̠, sa̠kui̠so̠ 

sikuîyá  vt  hacer agrio,  acedar  Kŏó ndísíkuîyá va̠a ún uxán tùtà ún, ya̠kán yǎsín va̠a xíí ya̠. No acedaste bien la masa del atole, por eso no salió muy bueno.  Véase i̠yá

X: sikuîyá, síkuîyá, si̠kuîyá

EJ: sakui̠yá, sákui̠yá, sa̠kui̠yá

sikunaá  vt  cegar  Ndunaá nu̠ú i̠; ta̠tán xa̠tu̠ ndi̠ke̠e nu̠ú i̠ ta si̠kunaá ya̠ nu̠ú i̠. Un líquido venenoso me entró en el ojo y me cegó.  Véase naá

X: sikunaá, síkúnaá, si̠ku̠naá

M: sakuniaa$

sikundíxí  vt  vestir  Kama koo ún sikundíxí ún ra̠loo se̠e ún ta ko̠yó nu̠ú vikó. Te apuras a vestir a tu niño y nos vamos a la fiesta.  Véase kundixi

X: sikundíxí, síkúndíxí, si̠ku̠ndíxí

M: sakundixi$

A: sakundixin

EJ: sakundixi, sákundixi, sa̠kundixi

si̠kusítí  [pret. de: kusítí arrodillarse]  

sikúsu̠n  vt  hacer dormir  Kuáan sikúsu̠n ún se̠e ún saá chi xákú ní ya̠; kúni̠ ku̠su̠n ya̠.  Vete a dormir a tu niño porque está llorando mucho, tiene sueño.  Véase ku̠su̠n

X: sikúsu̠n, síkúsu̠n, si̠kúsu̠n

EJ: saku̠su̠n, sáku̠su̠n, sa̠ku̠su̠n

sikutáa  vt  alejar,  quitar,  separar  Sikutáa tatán ña̠á nu̠ú ra̠ chi koto ka kaxí ra̠ ya̠ ra kuvi ra̠. Aleja el veneno que está delante de él, no sea que lo coma y se muera.  Véase kuta̠a

X: sikutáa, síkútáa, si̠ku̠táa

C: sakútia̠a

EJ: sakutia̠'a, sákutia̠'a, sa̠kutia̠'a

sikútú  vt  llenar  Síkútú ní ún tìkuǐi ini cubeta ún, ta kunděé ún ku̠u̠n ún xíín ya̠.  Estás llenando tu cubeta con mucha agua y no vas a poder llevarla.Véase kutú

X: sikútú, síkútú, si̠kútú

M: sakutu$

C: sakútú, sákútú, sa̠kútú

A: sakutu, sákutu, sa̠kutu 

EJ: sakutú, sákutú, sa̠kutú

sikútú ndaa  hacer rebosar  Iin si̠kútú ndaa ra̠ nií kóxta i̠ ta ve̠e ní ya̠.  Él llenó de mazorca mi costal y está rebosando (lit.: hizo rebozar de mazorca mi costal) y pesa mucho.  [mod: sikútú]

sikúún  vt  1. hacer llover  Ndàà ra̠ ndaá ti̠kǎva ta kísí ra̠ ko̠yó sa̠ví, ta rá síkúún ta ra̠ kú rá, káchi ra̠. Subió al ciruelo y lo está sacudiendo para que se le caiga el agua de la lluvia (que estaba en las hojas), y dijo que él es el que hace llover.

2. podar  (Nota dialéctica: en Xochapa solamente se usa en sentido 1.)

X: sikúún, síkúún, si̠kúún

A: sakoon, sákoon, sa̠koon 

sikúún ti̠xin  causar diarrea  Tǎxí ún láxa kaxí se̠e ún koto sikúún rí ti̠xin ya̠.  No le des naranjas a tu niño, no sea que le provoque la diarrea. [mod.:  sikuun]  Véase kuun 

A: sakoon ini 

sikúun nu̠ú  voltear la vista (de repente)  Sikúun nu̠ú koto ún án kŏó táta ún va̠xi kuxi ra̠. Échale un vistazo para ver si no viene tu papá a comer.  Véase ku̠u̠n

X: sikúun nu̠ú, síkúun nu̠ú, si̠kúun nu̠ú

EJ: saku̠'u̠n nu̠ú, sáku̠'u̠n nu̠ú, sa̠ku̠'u̠n nu̠ú

sikúvi̠  vt  hacer daño  Kǎxí ún ndixín chi xa̠ xikuàá kú ya̠, koto ka sikúvi̠ ya̠ ti̠xin ún. No comas elotes porque ya es tarde no sea que te haga daño.  Véase ku̠vi̠

X: sikúvi̠, síkúvi̠, si̠kúvi̠

sikúxí  vt  dar de comer  Kua̠á kú chi na̠a si̠kúxí nde̠ tá ndi̠xi̠nu vee nde̠; iin o̠ko̠ u̠xi̠ ví na̠ si̠kúxí nde̠. Dimos de comer a mucha gente cuando se terminó de construir nuestra casa; dimos de comer como a unas trienta personas.  

X: sikúxí, síkúxí, si̠kúxí

M: sakúxi, sákúxi, sa̠kúxi

A: sakuxu, sákuxu, sa̠kuxu

EJ: sakuxi, sákuxi, sa̠kuxi 

sikûxin  vt  hacer oxidar, enmohecer  Chitǎán ndó nu̠ní íchi xíín nu̠ní kóyó koto ka sikûxin táán ya̠.  No junten el maíz seco con el fresco o se va a enmohecer (lit.: o hará que enmohecer). Véase ku̠xin

X: sikûxin, síkûxin, si̠kûxin

EJ: saku̠xin, sáku̠xin, sa̠ku̠xin

síloo (M, C)  [variante de: sii loo]  cuñada  Véase nána loo

si̠loo  adv  casi,  por poco  Kuenda koo ún ndaa ún nu̠ú scalera, chi siloo páa ndi̠kàvà i̠ nu̠ú nú kuni. Cuídate al subir en la escalera porque por poco me caía de ella ayer.

M: saloo

si̠ma̠ (A)   s  cola (de animal)  Véase ndo̠

sina (A)  adv  primero,  primeramente  Véase

sinâá ini  dejar inconsciente,  hacer dormir profundamente  Ndeé kú chi ndóó ra̠xìtò i̠; ra̠kúvi̠ kú ra̠ iin sínâá kue̠e̠ ini ra̠ índúú ra̠. Está muy grave mi tío; está enfermo, la enfermedad lo deja inconciente.  Véase na̠á ini

X: sinâá ini, sínâá ini, si̠nâá ini

M: sanaa ini$

siná  vt  enseñar,  mostrar  Va̠a ní sínáa̠ ra̠maéstro i̠, kútóo ní i̠ ndá kùvà sínáa̠ ra̠. Mi maestro enseña muy bien; me gusta mucho como enseña.  Véase ku̠na̠
X: sináa̠, sínáa̠, si̠ná

M: sañáa̠, sáñáa̠, sa̠ñá

A: sanáa, sánáa, sa̠naá

EJ: sana̠'a̠, sána̠'a̠, sa̠nǎ'a̠

sináa̠ ndaá  vt  señalar con dedo  Unkúa ndítúún ní ra̠; káa̠n ra̠ ta sínáa̠ ndaá ra̠ nu̠ú i̠.  No sé que tanto platica; habla y me señala con la mano.  [mod.:  siná]

A: sanaa nda

sináa̠…yuú  remedar Kŏó kútóo i̠ ka̠a̠n i̠ xíín ra̠ku̠va ún chi sínáa ní ra̠ yuú i̠. No me gusta hablar con tu hermano porque él se burla mucho de mi, remedando mis palabras.  [mod.:  siná]  Véase ndi̠na̠'a̠

sináma̠  vt  hacer confesar  Tá ndi̠xa̠a̠n ra̠kuíná vee kàà, ta ndinuni loo si̠náma̠ na̠ ra̠. Cuando el ratero fue a la cárcel, lo hicieron confesar a fuerza.  Véase na̠ma̠

X: sináma̠, sínáma̠, si̠náma̠

M: sanama

1sináná  vt  dibujar  Iin ra̠loo ku̠va i̠ ta va̠a ní sínáná ra̠ nu̠ú tùtù. Uno de mis hermanos dibuja muy bien en el papel.  Véase nana

X: sináná, sínáná, si̠náná

M: sanana

A: sanána

EJ: sanana, sánana, sa̠nana

2sináná  vt  hacer crecer (cabello, barba)  ¿Án ná kǎndá ún ixí xi̠ní ún? ¿Nda̠chu sínáná ní ún?  ¿Cómo no cortas tu cabello? ¿Por qué te lo dejaste crecer mucho?  Véase nana 
X: sináná, sínáná, si̠náná

nda̠ (A)   adj  mezquino,  tacaño,  codo  Véase nda

sindáá  vt  subir, hacer subir  Sindǎá ún ra̠ ndaá itún koto ka ndikava ra̠.  No lo subas en el árbol, se vaya a caer.  Véase ndaa
X: sindáá, síndáá, si̠ndáá

C: sandaa$
EJ: sandaa, sándaa, sa̠ndaa

sindáá koo  juntar en un montón,  amontonar, poner en una bola (p. ej.: mazorca, frijol, zacate, leña, peidras)  Sindáá koo ndó nu̠ní chi xíta̠ ní ya̠. Junten el maíz en un montón porque se tira mucho.  Véase ndaa

X: sindáá koo, síndáá koo, si̠ndáá koo

M: sandaa koo

EJ: sandaa koo, sándaa koo, sa̠ndoo koo

sindáa  vt  1. curar,  sanar  Va̠a ní ra̠ndotor yóó; nu̠ú ra̠yóó ndi̠xa̠a̠n i̠ tá ndeé ní ndòò i̠, ta si̠ndáa ra̠ ye̠e̠. Este doctor es muy bueno; fui con él cuando estaba muy enfermo y me curó.

2. arreglar  Naa, ku̠u̠n ún xíín i̠ sindáa ún máquina i̠, chi ndi̠tìví nú, ni kŏó xíín mií nú ki̠ku nú. Ven conmigo para que arregles mi máquina porque se descompuso y no quiere coser.

3. engordar (a un animal)  Síndáa i̠ iin kini kuvi kuxi nde̠ ná xi̠nu vee i̠.  Estoy engordando un marrano para cuando termine de construir mi casa.  Véase ndaa

X: sindáa, síndáa, si̠ndáa

M: sandaa$

A: sandaa, sándaa, sa̠ndaa

EJ: sanda'a, sánda'a, sa̠nda'a

sindáñúú  vt  perder  Nu̠ú ya̠vi ndi̠xa̠a̠n i̠ si̠ndañúú i̠ xùún i̠, ya̠kán kúsuchí ní ini i̠.  Fui al mercado y perdí mi dinero y me siento muy triste.  Véase ndañúú
X: sindáñúú, síndáñúú, si̠ndáñúú

sindaru (M)  s  soldado  Véase  lapa 

sindávi  vt  engañar  Kuenda koo ún tǎxí too ún ña̠a ún ku̠u̠n xíín ra̠, chi kú chi vatá ra̠; xa̠ kua̠á kú chi na̠a si̠ndávi ra̠. Ten cuidado, no le prestes nada, porque es muy mentiroso; ya ha engañado a mucha gente.  Véase ndávi

X: sindáví, síndáví, si̠ndá

C: sandavi, ___, sa̠ndavi

A: sandávi, sándávi, sa̠ndávi ~ ni̠sandávi

sindáxín  vt  mojar  ¿Nda̠chu síndáxín ní ún se̠e i̠? ta sàì ndóó ra̠.  ¿Por qué estás mojando mucho a mi hijo? y está enfermo.  Véase ndaxin

X: sindáxín, síndáxín, si̠ndáxín

M: chindaxi, chíndaxi, chi̠ndaxi

C: chindaxin$

EJ: sandaxin, sándaxin, sa̠ndaxin

Sindéé  Cochoapa (nombre de un pueblo en el municipio de Metlatónoc)

M: Sundiee$

Sindia̠á  Chilpancingo (capital del estado de Guerrero)

M: Sindiyaa$

sindîí  vt  quemar (a una persona o animal)  ¿Unkú ndóo̠ si̠ndîí se̠e i̠?, ta ku̠u̠n ndó xíín ra̠ kutátán ra̠.  ¿Quién de ustedes quemó a mi niño? para que lo lleven al doctor.  Véase ndi̠í

X: sindîí, síndîí, si̠ndîí

A: sandii, sándii, sa̠ndii 

sindíí  vt  terminar  Si̠ndíí nde̠ xùtù nde̠; na̠vee martomo ndi̠xa̠a̠n xùtù xíín nde̠. Ya terminamos de limpiar la milpa porque los mayordomos fueron a ayudarnos.  Véase ndii

X: sindíí, síndíí, si̠ndíí

M: sandii

A: ___, ___, sa̠ndíi

EJ: sandi'i, sándi'i, sa̠ndi'i

1sindíi  vt  1. molestar  Vitin ta̠a̠n síndíi na̠ ye̠e satá kîí i̠ ña̠a kusíkí na̠.  Todos los días me molestan para que yo les compre sus juguetes.
2. tener ansiedad 
Kŏó xíni̠ i̠ unkúa̠ kundo
o i̠; síndíi ní ya̠ ye̠e̠.  No sé qué me va a pasar; tengo mucha ansiedad.                                                                                         3. apurar, hacer que apurarse  Kuékuée kuxi ún, ¿unkú síndíi yóo̠ ya̠kán kama ní xíxí ún?  Come con calma; ¿quién te está apurando para que comas muy rápido?

X: sindíi, síndíi, si̠ndíi

EJ: sandi'í, sándi'í, sa̠ndi'í

si̠ndíí  adv, conj  después  Xina nu̠ú ya̠vi ku̠u̠n ún satá ún ta si̠ndíí saá xaa ún vee i̠.  Primero vas a comprar en el mercado y después llegas a mi casa. Sinón. ndii

C: sandíí, A: sondii$

sindíí...ini  tener ansiedad  Kŏó xíni̠ i̠ unkúa̠ kundoo i̠; síndíí ní ya̠ ini i̠.  No sé qué me va a pasar; tengo mucha ansiedad.
C: sandi
i...ini                                               EJ: sandi'i … ini

sindíí xa̠á  destruir  Kùùn sa̠ví, ta ndi̠ki̠vi tìkuǐi ini vee nde̠; si̠ndíí xa̠á ndii rá ña̠a. Llovió y entró el agua en nuestra casa y destruyó todas las cosas.  [mod.:  sindíí]  Véase ndii xa̠á

A: sandii xa̠

EJ: sandi'i xa̠'á, sándi'i xa̠'á, sa̠ndi'i xa̠'á

sindikáá  vt  extender, estirar  Sindikáá iví ná kundúú nána chée ún ku̠su̠n yá.  Extiende el petate para que se acueste tu abuelita.  Véase káá

X: sindikáá, síndíkáá, si̠ndi̠káá
M: sandákáa̠; sándákáa̠; sa̠ndákáa̠

C: sandakaa̠, sándakaa, sa̠nda̠kaa̠

EJ: sandaka̠a̠, sándaka̠a̠, sa̠ndaka̠a̠

sindikáán  vt  hacer recordar  Sindikáán ún ye̠e̠ ku̠u̠n i̠ junta vee scuela na̠valí.  Me recuerdas para ir a la junta en la escuela de los niños.
X: sindiká
án, síndíkáán, si̠ndi̠kààn
A: sanaka
a̠n                                                EJ: sandaka'án, sándaka'án, sa̠ndaka'án

sindikává  vt  aventar,  dejar caer,  hacer caer,  tumbar (obj. sing.)    Véase ndikava

X: sindikává, síndíkává, si̠ndi̠kává

M: sandákáva, sándákáva, sa̠ndákáva

C: sandakava$

A: sanakava

EJ: sandakava, sándakava, sa̠ndakava

si̠ndi̠kí  s  ganado,  vaca,  toro  Kúsúchí kú chi ini i̠ xíín si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠, ndònì iin xa̠á. Estoy muy triste por mi vaca; se le quebró una pata.

A: si̠ndi̠ki̠; EJ: si̠ndi̠kí 

sindîko  vt  enfriar  Sindîko tùtà koo se̠e ún.  Enfria el atole para tus hijos.  Véase ndi̠ko

X: sindîko, síndîko, si̠ndîko

A: sandiko, sándiko, sa̠ndiko

EJ: sandi̠ko, sándi̠ko, sa̠ndi̠ko 

sindîko ini  calmar,  consolar  Kuáan sindîko ini se̠e ún chi xákú ní yá.  Vete a consolar a tu hija porque está llorando mucho.  [mod: sindîko]  

A: sandiko…ini

sindíkó ini  vt  desanimar  Yá xa̠ tinda̠á kú yá xíín ra̠ ndíkúú, ña̠á si̠ndíkó na̠ ini yá ta kŏó ndítíndâá ka yá xíín ra̠.  Ella ya se iba a casar con él y la desanimaron y ya no se casó con él.
X: sindíkó ini, síndíkó ini, si̠ndíkó ini

sindíkó ko̠o  vt  devolver  ¿Án xa̠ si̠ndíkó ko̠o ún to̠to̠ ndùkú tóó ún ti̠xáá ún? ¿Ya devolviste la ropa de bailable que pediste prestado?
X: sindíkó koo, síndíkó koo, si̠ndíkó koo

C: sandíkó

sindíkó ko̠o…tu̠un   interpretar, traducir  Naa, sindíkó ko̠o ún tu̠un nu̠ú i̠ chi kŏó kúndáa̠ mií ini i̠ unkúa̠ káa̠n ra̠ xíín i̠. Ven, para que me traduzcas porque no entiendo nada de lo que me está hablando.  [mod.: sindíkó ko̠o]

sindíkó nii...tu̠un  traducir  Naa, ko̠yó xíín i̠ sindíkó nii loo ún tu̠un i̠ chi kùví ka̠a̠n í tu̠un na̠.  Ven conmigo para que me traduzcas porque no puedo hablar su idioma de ellos.  [mod: sindíkó koo]                                                EJ: sandikó ni'i … tu̠'un

sindikóó  vt  dejar  Ná sindikóó loo i̠ ña̠a i̠ vee ndó, saá kixi i̠ ndi̠kuiso i̠ ya̠.  Voy a dejar tantito mis cosas en su casa, entonces vengo a recogerlas.
X: sindikóó, síndíkóó, si̠ndi̠kóó

M: sandakoo$

A: sandakoo$

EJ: sandakoo, sándakoo, sa̠ndakoo

sindikôo  vt  despertar,  levantar  Kuáan sindikôo ra̠ ná ndiko̠o ra̠; ¿nda̠chu kini ní kíxi ra̠? Ve a despertarlo para que se levante ¿por qué duerme mucho?  Véase ndiko̠o

X: sindikôo, síndíkôo, si̠ndi̠kôo

C: sandóto

EJ: sandiko̠o, sándiko̠o, sa̠ndiko̠o

sindikóó ndaá  abandonar  Si̠ndi̠kóó ndaá yá se̠e yá ta kua̠a̠n yá xachíñú yá ñùù va̠a.  Ella abandonó a sus hijos y se fue a trabajar a la ciudad.  [mod.:  sindikóó]

sinditáku  vt  resucitar  Xa̠ ndi̠xi̠i̠ va sií yá ni ná ku̠u̠n yá maa sinditáku ka ví ñaá yá.  Ya se murió su mamá, aunque se vaya, ella no la va a resucitar.  Véase táku

X: sinditáku, síndítáku, si̠ndi̠táku

C: sandatiaku

A: sanataku

EJ: sandatiaku, sándatiaku, sa̠ndatiaku

sindîvi kàà  vt  planchar  Kàà sindívi i̠ to̠to̠ táta i̠ ta kúxúxán kú chi i̠. Necesito planchar la ropa de mi papá, pero tengo mucha flojera.  Variante kàà sindîvi  Véase ndi̠vi

X: sindîvi kàà, síndîvi kàà, si̠ndîvi kàà

M: sandivi$

EJ: sandi̠'vi, sándi̠'vi, sa̠ndi̠'vi

sindîvi…si̠ndi̠kí  vt  hacer el segundo labor con la yunta,  cajonear con la yunta,  cultivar  Itu xíká nde̠ síndîvi nde̠ si̠ndi̠kí. Andamos cultivando la milpa.  [mod: sindîvi kàà]  

C: sandivi

A: sandivi, sándivi, sa̠ndivi 

EJ: sandi̠'vi … si̠ndi̠kí

Sindiyaa$ (C)  Chilpancingo  Véase Sindia̠á

sindiyé  vt  alumbrar  Sindiyěe ní ún ñu̠u̠ ndaá i̠ chi ndíí ní píla ya̠.  No alumbres mucho mi lámpara porque se le gasta mucho las pilas.  Véase  

X: sindiyée̠, síndíyée̠, si̠ndi̠yé

M: sandayee

EJ: sandayé'e̠, sándayé'e̠, sa̠ndayé'e̠

si̠ndo̠kó  s  chicatana,  hormiga arriera  Rísi̠ndo̠kó káná rí tá xáá kúún sa̠ví, ra va̠a ní xíxí rí. Las chicatanas salen cuando empieza a llover, y son sabrosas.

sindôo  vt  dejar  á mií ndi̠ ìkán ra̠; si̠ndôo ra̠ yásíi ra̠, ta vitin ndóó ní ini na̠valí se̠e ra̠. Hizo muy mal de haber dejado a su esposa; ahora están sufriendo mucho sus hijos.  Véase ndo̠o

X: sindôo, síndôo, si̠ndôo

M: sandóo

EJ: sando̠o, sándo̠o, sa̠ndo̠o

sindóó ndaá  abandonar  Si̠ndôo ndaá ra̠ scuela ta ke̠ta ra̠ kua̠a̠n ra̠ xachíñú ra̠ inka ñùù.  Abandonó la escuela y se fue a trabajar en otro lugar.  [mod.:  sindôo]  Sinón. sindikóó ndaá

sindóó  vt  hacer sufrir  Síndóó ní na̠ se̠e i̠ saá chi xáchíñú ní ra̠ íkán na̠. Hacen sufrir mucho a mi hijo, porque lo obligan a trabajar mucho.  

X: sindóó, síndóó, si̠ndóó

M: sandoo$

C: sandoo$

EJ: sando'o, sándo'o, sa̠ndo'o

sindútá  vt  derretir (por ej.: cera)  Sindútá i̠má ini vaso, saá ndikata ún ya̠ kuniñúú ún.  Derrite la cera del vaso, entonces lo lavas para que lo ocupes.  Véase nduta

X: sindútá, síndútá, si̠ndútá

EJ: sandutia, sándutia, sa̠ndutia

sindúvá  vt  tumbar, hacer caer  Koto ún sindúvá  ún ya̠loo ndíchi sa̠tá ún.  Cuidado que no vayas a tumbar el niño que está detrás de tí.  Véase nduva
X: sindúvá, síndúvá, si̠ndúvá                          EJ: sanduva, sánduva, sa̠nduva

sinduváa  vt  sanar,  curar, componer  Ndotor, naa loo sinduváa ún se̠e nde̠, chi kú chi ndeé ndóó ra̠. Doctor, ven para que sanes a nuestro hijo porque está muy grave.  Véase va̠a  (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir calmar y animar.) 

X: sinduváa, síndúváa, si̠ndu̠váa

M: sanduvaa

A: sanduva̠a

EJ: sanduva̠'a, sánduva̠'a, sa̠nduva̠'a

sindúxi̠n  vt  enterrar  Ndi̠xi̠i̠ tìnà sa̠na̠ nde̠ ta ndi̠xa̠a̠n nde̠ si̠ndúxi̠n nde̠ rí. Se murió nuestro perro y lo fuimos a enterrar.  Véase ndu̠xi̠n
X: sindúxi̠n, síndúxi̠n, si̠ndúxi̠n

M: sandúxin

A: sanduxun, sánduxun, ___

EJ: sandu̠xi̠n, sándu̠xi̠n, sa̠ndu̠xi̠n

síni̠ (A)   s  sombrero  Véase xîní

si̠ni̠ (A)   s  cabeza  Véase xi̠ní

sinîí  vt  regalar  Ná kaku se̠e tìnà sa̠na̠ nde̠, saá sinîí nde̠ iin rí nu̠ú ún saá chi kútóo ní ún rí. Cuando nazcan los perritos de nuestra perra, entonces te vamos a regalar uno porque te gustan mucho los perros.  Véase ni̠í

X: sinîí, sínîí, si̠nîí

C: sanii$

A: ___, sánii̠, ___

EJ: sani̠'í, sáni̠'í, sa̠ni̠'í

Sinóni (A)  Tototepec  Véase  Sínŭní

Sínŭní  Tototepec (pueblo en el municipio de Tlapa)

C: Yoso Nuni$; A: Sinóni

sinúú  vt  bajar  Sinúú ra̠loo nu̠ú ta̠i̠ chi koto ka ndikava ra̠. Baja al niño de la silla, no sea que se caiga.  Véase nuu

X: sinúú, sínúú, si̠núú

M: sanuu$

A: sanoo$

EJ: sanuu, sánuu, sa̠nuu

si̠ru̠u̠n  s  mayate  Íyo ka ví si̠ru̠u̠n; yáxí ka ví rí ti̠kǎva nde̠.  Hay muchos mayates; ¡cómo se comen nuestros ciruelas! 

sisâá  vt  1. calentar  Sisâá xi̠tá kuxi táta ún chi ndi̠ndi̠ko ní ya̠.  Calienta las tortillas para tu papá porque están muy frías. 
2.  hacer enojar  Sisâá ka ví ra̠ ye̠e̠, ya̠kán kànì i̠ ra̠.  Me hizo enojar mucho, por eso le pegué.Véase sa̠á  (Nota dialéctica: en Alacatlatzala sólo se usa sentido 1 con agua.)

X: sisâá, sísâá, si̠sâá

A: sasaa̠, sásaa̠, sa̠saa̠

EJ: sasa̠a, sása̠a, sa̠sa̠a 

sisi (A)   s  tía  Véase xìxì

sísíkí  [pres. de: kusíkí jugar]  

si̠sítí  [pret. de: kusítí arrodillarse]

síso̠  [pres. de: kui̠so̠ hervir]  

1si̠so  s  carga de leña (llevado en la espalda) Xa̠ ku̠chée ya̠táta chée ikán ta vitin ta̠a̠n kua̠a̠n ya̠ xa̠á iin si̠so loo titún.  Ya está muy grande/viejo aquel señor, pero todos los días va a traer una carga de leña. 

M: siso̠; A: si̠so; EJ: si̠so

2si̠so  s  suegro,  suegra  Si̠so ra̠ kú na̠ chi ti̠ndàá ra̠ xíín se̠e síi na̠.  Son sus suegros de él porque se casó con su hija.  (Nota dialécta: en Metlatónoc se usa solamente con pronombres de segunda y tercera persona.)

M: xiso̠; A: si̠so; EJ: si̠so; EJ: si̠so 

sîso  [pres. de: kui̠so espinar]  

1si̠tá (A)   vt  jalar  Véase xitá

2si̠tá  [variante de: sa̠tá]  espalda

si̠ta̠ (A)   s  tortilla  Véase xi̠tá

si̠ta̠ váa (A)  s  pan  Véase xi̠tá va̠a

sitá  vt  hacer pudrir, dejar pudrirse  ¿Nda̠chu sítái̠ ní ndó láxa? sinîí ndó rí ná kaxí i̠.  ¿Por qué dejan pudrirse las naranjas? Regálenmelas.  Véase ta̠

X: sitái̠, sítái̠, si̠tá

C: satiayu$

sitáxi̠n  vt  golpear,  lastimar  Sitǎxin ní ún mango koto ka ta̠i̠ rí.  No golpees mucho los mangos, no sea que se pudran. Véase ta̠xi̠n

X: sitáxi̠n, sítáxi̠n, si̠táxi̠n

EJ: sata̠xi̠n, sáta̠xi̠n, sa̠ta̠xi̠n

sitáya  vt  aflojar  Iin si̠táya ya̠a̠ na̠ xi̠to i̠ xa̠á ya̠ ndává ní na̠ nu̠ú nú.  Dejaron muy aflojada mi cama porque ellos brincaba mucho sobre ella.Véase taya
X: sitáya, sítáya, si̠táya

M: satáyá

EJ: satáya, sátáya, sa̠táya

sìtì  s  intestinos, tripas   Sìtì si̠ndi̠kí va yàtàn yàxí i̠ ta va̠a ní xìxì i̠.  Comí tripas asadas de vaca y estuvieron muy sabrosas.

M: isiti$; A: xiti; EJ: siti

kâní ní sìtì ra̠    él habla mucho

kusítí  vi  arodillarse

sitii$ (C)  s  derrumbe  
X: no existe

sitîin  vt  pegar,  hacer agarrar (juntar dos cosas con goma)  Ndi̠ta̠nda̠ tu̠tu̠ i̠ ta kŏó mií ndutá ki̠xín sitîin i̠ ya̠. Se rompió mi papel y no tengo nada de pegamento para pegarlo.  Véase ti̠in

X: sitîin, sítîin, si̠tîin

sitikáá  vt  colgar  Si̠ti̠káá na̠ ra̠ ndaá itún, kúni̠ na̠ kaní ñaá na̠.  Lo colgaron en un árbol queriendo matarlo.  Véase tikaa

X: sitikáá, sítíkáá, si̠ti̠káá

sitikué  vt  lastimar,  herir  Kànì ní ñaá na̠; iin si̠ti̠kuée̠ ya̠a̠ na̠ nu̠ú ra̠.  Le pegaron mucho; le lastimaron toda su cara.  Véase 2kue̠ 

X: sitikuée̠, sítíkuée̠, si̠ti̠kué

A: satakué

EJ: satakue̠'e̠

sitin$ (C)  s  rodilla  Sinón. kondo̠ 

si̠ti̠n (A)   s  nariz  Véase xi̠tín

sitíndáǎ  vt  casar  Xa̠ va̠a sitindáǎ ndó se̠e ndó; xa̠ chée ní ra̠.  Ya pueden casar a su hijo; ya está muy grande.  Véase ti̠nda̠á

X: sitindáǎ, sítíndáǎ, si̠ti̠ndáǎ

M: satandaa$

sitiva  s  estómago, panza (de animales)  Kútóo ní i̠ kaxí i̠ sitiva si̠ndi̠kí tá kásu̠n ya̠.  Me gusta mucho comer la panza de rez cuando está frita.

sitîví  vt  descomponer,  destruir  ¿Unkú si̠tîví radio i̠? Kŏó xíín ka nú kata nú.  ¿Quién descompuso mi radio? Ya no quiere tocar.  Véase tiví

X: sitîví, sítîví, si̠tîví

M: sativi$

EJ: satǐvi, sátǐvi, sa̠tǐvi

sitixúvi̠  vt  castigar,  lastimar  Koto ún sitixúvi̠ ún ndaá ra̠ nu̠ú ti̠kuée̠ chi xa̠ kua̠a̠n ndúváa ya̠.  Cuidado que no lastimas su mano donde se lastimó porque ya se está recuperando.Véase tixuvi̠

X: sitixúvi̠, sítíxúvi̠, si̠ti̠xúvi̠

M: satixuvi

A: saxovi

EJ: satixú'vi̠

sito (A)   s  tío  Véase xìtò

sitûvi  vt  hacer aparecer  --¿Máa̠ nána chée i̠? ¿Án su yóó íín yá xíni̠ tikáán va? –Kŏó yá kíxí; va ya̠ si̠tûvi va kúa̠ nu̠ú ún.  --¿Dónde está mi abuelita? ¿No estaba aquí hace un rato? –No, ella no ha venido; fue tu imaginación (lit.: los ojos la hizo aparecer).  Véase tu̠vi
X: sitûvi, sítûvi, si̠tûvi

C: satuvi$                                                    EJ: satu̠vi, sátu̠vi, sa̠tu̠vi

sitúví  vt  voltear,  rodar  Si̠túví ra̠ carro ta kua̠á ní na̠ ti̠kuée̠.  Él rodó el carro y muchos se lastimaron.Véase tuví

X: sitúví, sítúví, si̠túví

EJ: satuví, sátuví, sa̠tuví

si̠ún (A)  s  dinero,  moneda  Véase ún

siúun  s  madrina  Siúun i̠ kú yá chi yá ikán ndi̠xa̠a̠n xíín i̠ chìchì i̠ tá ndi̠xi̠yo loo i̠.  Ella es mi madrina porque ella me acompañó a bautizarme cuando era niña.

si  vi  bostezar  Ra̠kúni̠ ku̠su̠n kú ra̠; sívá ní ra̠ índúú ra̠. Él tiene sueño; está bostezando mucho.  

X: sivá, sívá, sì
M: se̠
vá; íse̠vá; ndi̠se̠

A: se̠va̠; séva̠ ~ sêva̠; ni̠se̠

EJ: ndikaa̠ yu'ú

1si̠va̠  s  semilla  Kua̠á kú chi si̠va̠ chìì nde̠, ra ni kŏó mií rí ndíndúta̠. Sembramos muchas semillas, pero no brotó nada.

M: si̠va̠; A: si̠va̠; EJ: si̠va̠

2si̠va̠  s  chocolate  Kànà na̠ nde̠e̠ ku̠u̠n nde̠ koo nde̠ si̠va̠ xíín na̠ chi ti̠ndàá se̠e na̠.  Se casó su hija y nos invitaron a tomar chocolate con ellos.
EJ: si̠
va̠ va̠a

si̠va̠ ñùú  s  cacahuate  Kǎxí ní ún si̠va̠ ñùú koto ka katá ní ka su̠kún ún.  No comas muchos cacahuates o vas a tener más tos.

EJ: si̠va̠ ñu

si̠va̠ va̠a  s  chocolate 

sivi (A)  adv  mismo,  cierto  Véase suvi

sivi̠ (A)    s  tamal de elote  Véase sùví

si̠ví (A)  vi/neg  no es,  cierto no es  Véase 2sùví

sîví  s  cotorra verde,  perico 

EJ: no existe

sivi saá (A)  conj  de una vez  
X: no existe

sivi  vt  asustar,  dar miedo  Kue̠e̠ kú chi tìnà sa̠na̠ ndó; sǐvi kú chi rí ye̠e̠. Tienen perros muy bravos; me asustaron mucho.  Véase ívi

X: sivi, sívi, sǐvi
M: sayu̠
ví, sáyu̠ví, sǎyu̠

C: sayu̠ví, sáyu̠ví, sa̠yu̠

A: ___, sáyívi, ___

EJ: sayǔ'u, sáyǔ'u, sa̠yǔ'u

 s  excremento,  estiéricol,  abono  Va̠a chika̠a̠ ndó sìví tixŭú xa̠á itun ndó, chi va̠a ní ya̠. Está bien que le echen excremento de chivo a sus milpas porque es muy bueno.

A: siví kiti̠; EJ: sîvi 

ví kìmì  s  obsidiano   

C: kaa sivi tiuun ndivi$; EJ: sîvi ki̠mi

sixínu̠  vt  convencer,  animar  Ni kŏó xíín i̠ xikó i̠ kuái̠ sa̠na̠ i̠, ta nda̠kua̠ si̠xínu̠ ra̠ ini i̠ ndi̠xìkó i̠ rí kììn ra̠.  No quería vender mi caballo, pero me convenció y se lo vendí.  Véase xi̠nu̠ ini

X: sixínu̠, síxínu̠, si̠xínu̠

EJ: saxi̠nu̠ … ini, sáxi̠nu̠ … ini, sa̠xi̠nu̠ … ini

sixînu  vt  completar,  cumplir,  terminar  an sixînu na̠ sikua̠a na̠ vee nde̠. Todavía no ha terminado de hacer nuestra casa.  Véase xi̠nu

X: sixînu, síxînu, si̠xînu

M: saxinu$

EJ: saxi̠nu, sáxi̠nu, sa̠xi̠nu

sixîxin  vt  colar, cerner, cribar  Yòtí síxîxin na̠, ya̠kán va̠xi ní yǎká.  Están cerniendo la arena, por eso hay mucho polvo.  Véase xi̠xin 

X: sixîxin, síxîxin, si̠xîxin

M: saxixin$

A: saxixin, sáxixin, sa̠xixin 

siyáa̠  vt  calmar (gente, lluvia, viento)  Siyáa̠ yuú ún; kuǎkú ka ún koto ka kani i̠ yóo̠. Ya no llores; cálmate o te pego.  Véase 3ya̠a̠

X: siyáa̠, síyáa̠, si̠yáa̠

C: sayaa$

A: sayaa

EJ: saya̠a̠, sáya̠a̠, sa̠ya̠a̠

siyâa  vt  hacer pasar  Siyâa loo inka xi̠tá ndaá i̠.  Por favor pásame otra tortilla. Véase ya̠a

X: siyâa, síyâa, si̠yâa

A: ___, sáyáa, ___

EJ: saya̠'a, sáya̠'a, sa̠ya̠'a

si̠yo̠ (A)  s  vestido  Véase xìyò

si̠yo̠ ma̠á (A)  fondo (para vestido)  Véase xìyò màá 

skrixta$ (C)  s  sacristán      

Skuíya (EJ)  s  Santiago Juxtlahuaca      

so (A)  conj  pero  Véase sundí

sókó  s  placenta  Tá kákú se̠e ún ta kǎtá ún sókó na̠; ndaá itún ku̠u̠n ún katanu ún ya̠. Ya̠kán tá ku̠chée na̠ ta va̠a ní ndaa na̠ ndaá itún. Cuando tengas hijos, no tiras las placentas; vayan a colgarlas en un árbol. Así, cuando crezcan sean buenos para subir los árboles. (creencia)  

C: sóko

sóko  (EJ)  s  útero, matriz, órganos reproductivos de la mujer  Ndi̠i íyo sa̠tá sóko ti̠xin-ñá, ña̠ ikán kúvi-ñá.  Ella tiene un quiste en el ovario, por eso tiene dolor.

soko (A)  vt  sacrificar  
X: no existe

sôkó (EJ)  vt  sacrificar, ofrecer  Véase so̠kó

sòkò  s  hambre, escasez  Ndeé ní ndíkáa̠ sòkò ñùù nde̠ ta nina sátá nde̠ nu̠ní.  Está muy fuerte el hambre en nuestro pueblo, y siempre compramos maíz.
M: so̠ko; A: so̠ko; EJ: soko

so̠kó  vt  regalar,  ofrecer  So̠kó loo ndó tìkuǐi koo i̠; íchi̠ ní ini i̠. Por favor, regálenme tantita agua para tomar; tengo mucha sed.  (Nota dialéctico: en Metlatónoc y El Jicaral también quiere decir sacrificar.)

X: so̠kó, sôkó, ndi̠so̠kó

M: so̠ko̠, sóko̠, ndi̠so̠ko̠

A: so̠ko̠, sóko̠, ni̠so̠ko̠

EJ: so̠kó, ísôkó, ni̠so̠kó

soko̠ (EJ) vt  cargar una cosa en el hombro  Tia̠a̠n ku̠'u̠n-ra soko̠-ra-tún.  Mañana él va a ir a cargar ese tronco.                                                  EJ: soko̠, sóko̠, sǒko̠

so̠ko̠  s  espalda,  hombro  Ndi̠xa̠a̠n i̠ xa̠á titún ta ndísó so̠ko̠ i̠ nú va̠xi i̠. Fui a traer leña y venía cargándola sobre mi hombro.

M: so̠ko̠; C: soko; A: so̠ko̠; EJ: so̠ko̠

kusókó  vt  cargar (sobre el hombro)

so  s  servilleta  Luvi kú chi soma ya̠ndi̠ki̠ku yáku̠vi̠ i̠. La servilleta que hizo mi hermana está muy bonita.

M: sama$; A: yitin; EJ: sa'má

so̠  adj  colinchi (uno que quiere estar a lado de su mamá o su papá)  ¿Nda̠chu so̠má ní ún? ¿Án ná ndoo ún vee kusíkí ún?  ¿Por qué eres tan colinchi? ¿No te quedas a la casa a jugar? 

so̠ndii$ (A)  conj  después  Véase si̠ndíí

soo  ve  ser caprichudo,  rehusar (por capricho)  Xina ndaá ra̠yóó tàxì i̠ xùún ta kŏó ndítáxí kama i̠ ya̠ ndaá yá, ya̠kán sóó ní yá.  Primer a él le dí dinero y no se lo dí pronto a ella, por eso se puso muy caprichuda.

X: soo, sóó, sòò

sòó  adv  no más  ¿Ndi̠sàà ka ndó kúmâní kuxi? Sòó u̠vi̠ nde̠ kúmâní. ¿Cuántos faltan de comer? Nomás dos faltamos.  Sinón. siin

so̠ó  s  cáscara (como de plátano, tomatillo, o naranja)  Ñañá so̠ó sa̠tá chi̠ta̠, saá taxi ún rí kaxí se̠e ún.  Pela la cáscara del plátano, entonces se lo das a tu hijo.

M: so̠ŏ; A: soo; EJ: so̠ó

ó  adj  sordo  Ra̠sóó kú ra̠, saá káá ra̠ tá kàkù ví ra̠.  Él es sordo, así nació.

M: soo; A: sóó; P: sóó; EJ: só'ó

soo$ (C)  adj  tonto,  loco  
X: no existe

so̠o 1. s  oreja,  oído   Tá xíká i̠ va̠xi i̠, ta ndi̠ke̠ta iin kití so̠o i̠; kú chi kúvi̠ ya̠. Cuando yo venía caminando, me entró un animal en la oreja y me duele mucho.

2. s  agarradera (como de cántaro, taza, cubeta, etc.)  Luvi ní taza i̠, ta ndi̠ta̠vi̠ so̠o ya̠. Mi taza era muy bonita, pero se le quebró la agarradera.

3. adj  desobediente  Kixaa súví ún ya̠ka̠a̠n táta ún xíín ún chi sóó ní ún ya̠kán kání táán ra̠ xíín ún. Obedece lo que te dice tu papá; eres muy desobediente, por eso te regaña mucho.

M: soo̠; C: soo̠; A: so̠o; EJ: so̠o

kuni so̠o  vt  escuchar

so̠o ná'a (EJ)  adj  desobediente  Véase so̠'o

sova  adv  así  Sova va ikán ún vee yó; tá káá vee na̠yóó, saá va̠a ikán ya̠.  Así podrías hacer nuestra casa, como la casa de ellos.  Variante soo va 

C: suva$; A: sia; EJ: suva

iin kuu sova    de repente

iin xaa sova    rápido

su$ (C)  adv  ciertamente  Véase suvi   

suchí  adj  triste,  tragico  Suchí ní káá ya̠ndóó i̠ xíín se̠e i̠; xíí ní nda̠.  Es muy trágico lo que padezco con mis hijos; toman mucho.  Véase chíñá, kusuchí ini

súka  s  azucar [esp.]

EJ: súka

suki (A)  vt  pegar

X: no existe

A: suki

súkun  adj  alto  Iin ndaá ra̠ku̠va i̠ kú ra̠súkun ní nu̠ú ndii nde̠. Mi hermano es el más alto de todos nosotros.

M: súkún; C: súkún; A: síkón; EJ: súkun

sukún  vt  tirar  Chée ní ko̠ó va̠xi ña̠á; sukún yu̠ú sa̠tá rí ná kuvi rí. La culebra que viene allí es muy grande; tirale piedras para que se muera.  

X: sukún, súkún, sùkún

sukun$ (C)  vt  envolver  
X: no existe

C: sukun$

su̠kún  s  1. cuello,  pescuezo  Ti̠kuée̠ su̠kún i̠ ta kúvi̠ kú chi ya̠. Se me lastimó el cuello y me duele mucho.

2. garganta  ìn sàì ye̠e̠ chi kúvi̠ ní su̠kun i̠. Me agarró la gripa (lo se) porque me duele mucho la garganta.  

M: su̠kŭn; A: si̠ko̠n; EJ: su̠kún

su̠ku̠n ndaa   ahorcarse  Kâní ní yoó kàtún i̠ rí, ya̠kán ndi̠su̠ku̠n ndaa rí. Lo amarré (el animal) con una reata muy larga, por eso se ahorcó.  

X: su̠ku̠n ndaa, súku̠n ndaa, ndi̠su̠ku̠n ndaa

su̠kún ndaá  muñeca de la mano  Ndònì su̠kún ndaá i̠ ta kùví ka xachíñú i̠. Se me quebró la muñeca y ya no puedo trabajar.

A: si̠ko̠n nda

EJ: su̠kún nda'á

su̠kún xa̠á  tobillo  Tìnà tììn su̠kún xa̠á i̠ ta kùví kaka i̠. El perro me mordió el tobillo y no puedo caminar.

A: si̠ko̠n xa̠a̠; EJ: su̠kún xa̠'á

su̠ (M, C$)   s  cola  Véase ndo̠

sundí  conj  pero  Kuáan kusíkí xíín ra̠Juan, sundí kŭun ún vee ra̠Pedro chi kue̠e̠ ní tìnà sa̠na̠ ra̠. Ve a jugar con Juan, pero no vayas a la casa de Pedro, porque tiene perros muy bravos.

M: sundi$, ndí; A: so; EJ: suu

Sundiee$ (C)  Cochoapa (nombre de un pueblo en el municipio de Metlatónoc)  Véase Sindéé

sutá  vi  nadar  Kŏó xíní yá sutá yá, ya̠kán ndi̠ka̠a̠n ndaa yá tìkuǐi ta ndi̠xi̠i̠ yá. Ella no sabía nadar, por eso se ahogó y se murió.  

X: sutá, sútá, sùtá

M: ndasu̠tiá, ndásu̠tiá ~ ísu̠tiá, nda̠su̠tiá

C: su̠tiá, ísu̠tiá, ndi̠su̠tiá

A: no existe

EJ: no existe

sŭtá  s  mollera  Sŭtá se̠e i̠ ndi̠kàvà, ya̠kán kúún ní ti̠xin ya̠.  Se le cayó la mollera, por eso tiene mucha diarrea.

EJ: sǔtia

sǔtia (EJ)  s  mollera  Véase sǔtá

su̠tiá (C)  vi  nadar  Véase sutá

su̠tu̠  s  cura,  padre,  sacerdote  Ndi̠xa̠a̠n su̠tu̠ ñùù nde̠ ta kua̠á ni na̠ si̠kúchí se̠e. El sacerdote fue a nuestro pueblo y mucha gente bautizó a sus niños.

M: su̠tu̠; A: su̠tu̠; EJ: su̠tu̠

(A)   s  barba,  bigote  Véase ixí yuú

suún  [variante de: chuún]  azuzar

ún  adj  que tiene suerte para cazar  ún ka ví ra̠; iin kua̠a̠n ra̠ ta nda̠kua̠ kaní ra̠ iin kití. Tiene mucha suerte para cazar; cada vez que va trae algo.

EJ: no existe

suuva$ (C)  vi/neg  no es  Véase sùví

suva (C, EJ)  conj  así,  tanto  Véase sova 

suví  vt  envolver  Kiin iin ti̠ko̠to̠ suví ún se̠e ún chi vi̠xin ní. Agarra un trapo para que envuelvas a tu hijo porque hace mucho frío.  Véase  su̠ví  

X: suví, súví, sùví

M: suvǐ, súvǐ, ndi̠suvǐ

A: chitivi, chítivi, chi̠tivi 

A: tiví, tíví, ti̠ví

EJ: suví, súví, sǔví

suvi  adv(?)  mismo,  cierto es  Suvi mií ra̠ si̠kuíná si̠ndi̠kí sa̠na̠ nde̠ ta ndásá xǐni ra̠. Él mismo nos robó la vaca y se hace el inocente.  [neg.: sùví]

A: sivi; EJ: suvi

1sùví  s  tamal de elote  Ku̠u̠n nde̠ xa̠á ndixín sikua̠a nde̠ sùví. Vamos a traer elotes para hacer tamales de elote.  (Nota dialéctico: en El Jicaral se usa para tamales de elote y tamales de frijol)

A: sivi̠; EJ: suví

2sùví  ve/neg  no es,  cierto no es  Ndǎi ún xíín i̠ chi sùví ye̠e̠ ndi̠xìxì xi̠tá va̠a ún. No me regañes porque no fui yo el que se comió tu pan.  Véase suvi 

M: su̠vǐ; C: su̠ví; A: si̠ví; EJ: süvi

su̠ví  vi  envolverse,  estar envuelto  Paíto sûví xùún ndíkáa̠ ya̠ ndi̠kììn i̠.  El dinero que recogí estaba envuelto en un pañuelo.  Véase suví

X: su̠ví, sûví, ndi̠su̠ví

 

T  -  t

1 1. conj  cuando  Ye̠e̠ tá ndi̠xa̠a̠n i̠ xa̠chíñú i̠, ta na̠vee i̠ káa̠n na̠ kâní ní ndi̠xa̠a̠n i̠. Cuando fui a trabajar, mi familia decía que me había ido muy lejos.

2. conj  si  Tá kŏó ndaá yó, ta kuchǐñú xachíñú yó. Si no tuviéramos las manos, no podríamos trabajar.

3. adj  cada  Ná xáchíñú ún xíín i, ta chavi i yóo̠ tá smana. Trabaja conmigo, y te pagaré cada semana.

C: tan$; A: tá; EJ: tá

2  [variante de: ] Indica tercera persona y se refiere a un líquido.

M: rǎ; C: rǎ, tiǎ; A: tá

1ta  conj  1. y (se usa entre oraciones)  Naá kú chi xi̠ndàsì nduxí sa̠na̠ nde̠, ta ndi̠ka̠ku rí nu̠ú kue̠e̠. Nuestras gallinas estuvieron encerradas por mucho tiempo y sí se salvaron de la enfermedad.

2. conj  pero  Kua̠á ka ví chìì tu nde̠, ta ni kŏó mií nií nde̠ ndíkáná; iin kondo loo páa tíín kú ya̠. Parece que sembramos mucho, pero nos salió solamente un montoncito de mazorcas.

3. por,  para  ‑¿Ndá ora kúa̠ ku̠u̠n ún vee i̠ ta kundatun i̠ yóo̠? ‑¿A qué horas vas a ir a mi casa para que te espere?  Variante ra 

C: tan$; A: ta; EJ: ta, ra

2ta  part  1. Indica que uno está fingiendo o haciendo algo insinceramente para engañar a otros.  Xàkù ka ví ta yá xa̠á sií yá; tá xi̠tàkù yá, ta xa̠ndúva̠a ní yá xíín yá. Ella lloraba mucho por su mamá, pero cuando todavía estaba viva, maltraba mucho a su mamá.

2. Indica que uno critica a otro por algo que él mismo hace.  Ndái̠ ta ún xíín i̠ ndi̠xa̠a̠n i̠ nu̠ú vikó; xáa̠n tu mií va ún Tú me regañas de que fui a la fiesta, y tú también vas.
3.  Se usa para evitar ofensa con lo que uno puede entender como insulto.  ¡Chika̠a̠ loo ta ún ña̠a xáa̠n támí yóo̠ ná ku̠xa̠a̠n támí loo ún!  ¡Échate eso que huele bonito para que huelas bonito!

EJ: ta

ta̠  [variante de: ra̠] Indica tercera persona singular masculina. (precede al sustantivo, verbo o adjetivo)

ta̠ i̠tún  s  cacaya (flor de maguey)   Xa̠á ta̠ i̠tún ndi̠xa̠a̠n nde̠ chi̠yó kuxi nde̠.  Fuimos a traer la flor de cacaya para comer.

M: ta̠tú; EJ: ita vi̠tú

tá kúú  conj  por ejemplo  Tá kúú sava ichí ndítíví sava ña̠a yó, tá kúú túnradio án inka ka ña̠a, ta xíníñúú yó ko̠yó xíín ya̠ ndaa ya̠. Como algunas veces se nos descompone una cosa, como por ejemplo el radio u otra cosa, necesitamos llevarla a componer. 

EJ: tá kúú

tá lasa̠ (A)  s  orina  Véase láxa 

tá no̠o̠ (A)  lágrima  Véase tìkuǐi nu̠ú

ta saá  conj  entonces  Ta̠loo, kuni so̠o ún ya̠ka̠a̠n i̠ xíín ún, ta saá koo va̠a ún. Hijo, escucha bien lo que te digo, entonces te irá bien.  Variante ra saá

A: ta saá; EJ ta saá

tá…saá  conj  como (de comparación)  Ya̠sín ní kùñù na̠ña̠, tá xíxí kùñù nduxí, saá xíxí ya̠. La carne de chintete es muy sabrosa; es como la de pollo.

EJ: tá … saá

ta saá ni  [variante de saá ni] sin embargo

tá u̠vi̠ tá u̠vi̠  de dos en dos
A: o̠vi̠ o̠vi̠; EJ: tá u̠vi̠ tá u̠vi̠

tá vi̠si̠ (A)  s  refresco  Véase ndutá vi̠xi̠

taa  vt  1. escribir  Kua̠á ní na̠xíni̠ táán xíín i̠ táá na̠ carta nu̠ú i̠. Muchos de mis amigos me escriben cartas.

2. poner (huevos; animalitos como moscas)  Tá íyo kùñù ta kâtin ka ví tikiñú; iin táá ya̠a̠ rí ndi̠ví rí sa̠tá ya̠. Cuando hay carne en la casa, se amontonan la moscas verdes y ponen sus huevos sobre la carne.  

3. hacer (tortillas)  Naa taa loo ún uxán i̠ ná chichin se̠e i̠.  Ven a hacer las tortillas para que yo le dé de comer a mi hijo.  Véase kati  

X: taa, táá, tàà

M: tiaa, tiáá, tia̠a

C: tiaa, tiáá, tia̠a

A: taa, táa, ta̠a

EJ: tiaa, tiáá, tiǎa 

ta̠a 1. s  hombre  ¿Unkú ra̠ta̠a kìxì ndi̠ka̠a̠n xíín ún ku̠u̠n ún xachíñú ún xíín ra̠? ¿Quién es el hombre que vino a hablarte para que vayas a trabajar con él?

2. adj  valiente  Ta̠a ní ndi̠xi̠yo ra̠ tá táku yásíi ra̠, ta vitin ndi̠xi̠i yá ta ku̠ndávi va ra̠. Era muy valiente cuando vivía su esposa, pero ahora se murió y decayó mucho.

M: tia̠ǎ; C: tia̠a; A: ta̠a; EJ: tia̠a

kuta̠a  vp  jactarse,  presumirse

taa si̠í 1. vt  convencer (de hacer algo malo) Na̠ña̠á tàà si̠í se̠e i̠ kua̠a̠n ra̠ xíín na̠ i̠ta, ta ndi̠kàvà ini tìkuǐi ndi̠xi̠i̠ ra̠. Esa gente convenció a mi hijo para ir con ellos al río y se cayó al agua y murió.  

2. pervertir  Ndóo̠ tàà si̠í ra̠; xíí ra̠ nda̠ vitin.  Ustedes lo pervertieron; hasta ahora toma.  [mod.:  taa]

taa so̠o  escuchar,  poner atención   Taa so̠o ndó unkúa̠ káa̠n ní na̠ xíín itún.  Pongan atención que es lo que están anunciando en el tocadisco. [mod.: taa]

M: tiaa soo̠, tiáá sóo̠, tia̠a so

EJ: tiaa so̠'o, tiáá so̠'o, tiǎa so̠'o

taa tu̠ni̠  persignar  Tá xáá ra̠ vee ñu̠u ta táá ra̠ tu̠ni̠ nu̠ú ra̠.  Cuando él llega a la iglesia, se persigna. [mod.: taa]
C: tiaa, tiáá, tia̠a

a  adj  desnutrido  a ní xànù ra̠; án kuǎnú ra̠ káán i̠, ta vá xànù ra̠. Creció muy desnutrido; pensé que no iba a desarrollarse bien, pero, sí, se desarrolló.                                                   EJ: tiá'a

kutáa  vp  desarrollarse desnutrido

ta̠a  s  forúnculo, divieso, tumorcillo   Kŏó xíni̠ i̠ ndá xa̠á kúa̠ káná ní ta̠a ye̠e̠.  No sé por qué me salen muchos tumorcillos.

taán  vt  1. poner,  meter (obj. pl.)  Ku̠u̠n koxta xíín nde̠ taán nde̠ nií. Vamos a llevar el costal para meter la mazorca.

2. plantar (obj. pl.)  Ikú yaá xíká nde̠ táán nde̠. Andamos plantando chiles en el campo.  Véase chika̠a̠

X: taán, táán, tàán

M: taǎn, táǎn, ta̠ǎn

C: taan, táǎn, ta̠ǎn

A: taan, táan, ta̠an

EJ: taán, táán, tǎán

tààn  s  frente (parte de la cabeza, cara)  Mií tààn ra̠loo se̠e yáMaría kànì na̠ yu̠ú, ta kéé ní ni̠í. Le dieron una pedrada en la mera frente del niño de María, y le está saliendo mucha sangre.

M: tiaan; C: tiaan$; A: ta̠ya̠; EJ: tiaan

ta̠án (C)  conj  todavía no  Véase an

ta̠an  vi  temblar (la tierra) Kuenda koo ndó ku̠su̠n ndó ñŭu chi ta̠an, che. Cuídense al dormir en la noche porque dicen que va a temblar.  

X: ta̠an, tâan, ndi̠ta̠an

M: ta̠ǎn, táǎn, ndi̠ta̠ǎn

A: ta̠an, tâan ~ táan, ni̠ta̠an

EJ: ta̠an, tâan, ni̠ta̠an

sitâan  vt  hacer temblar

ta̠a̠n  adv  mañana (el día siguiente)  Xa̠ si̠loo va ndii chiñu nu̠ú i̠; ta̠a̠n ndii xachíñú na̠ xíín i̠. Ya mero terminan mis trabajadores; mañana van a terminar.

M: tia̠a̠n; C: tiaa̠n; A: taa̠n; EJ: tiaan

vitin ta̠a̠n    todos los días

án 1. s  paisano,  compañero,  familiar  Na̠táán nde̠ kú ndii na̠ íyo colónia yóó. Todos los que viven aquí en la colonia son nuestros paisanos.

2. s  pariente  Ndi̠xi̠yo iin ta̠táán nde̠ ta ndi̠xa̠a̠n ra̠ inka ñùù, ta ikán kànì na̠ ra̠ ta ndi̠xi̠i̠ ra̠. Teníamos un pariente que fue a otra ciudad, y allá lo apuñalaron y se murió.

3. adv  uno a otro  Yó vee kú yó, ta ná ku̠vi̠ ini yó kuni táán yó. Somos de la familia, y debemos de estimarnos unos a otros. 

4. como, igual  án ya̠yóó kú to̠to̠ ya̠si̠nîí ún ye̠e̠.  La ropa que me regalaste es como este.  (Nota dialéctica: en Cochoapa también se quiere decir juntos.)

M: táán; C: ta̠an; A: táán; EJ: táán

chitáán  vt  ponerse de acuerdo

ka̠a̠n táán    ponerse de acuerdo

kani táán    pelear

kitáán  vi  convivir  

koto táán    visitar

kutáán  vi  juntarse

ndikitáán  vi  reunirse

sikitáán  vt  juntar

an (A)  adv  cuando  
X: no existe

taan$ (C)  vt  poner (obj. pl.)  Véase taán      

an  adv  todavía no  Íyo kú chi chiñu nu̠ú nde̠; nde̠e̠ xáa̠n síkéé kú nde̠ ta ni tǎan ndii mií síkéé nde̠. Tenemos mucho trabajo; estamos yendo a pizcar pero todavía no hemos terminado.

M: ta̠án; C: ta̠án; A: ta̠an; EJ: täan

ta̠chí 1. s  aire,  viento  Va̠a xáchíñú yó xikuàá; kŏó iní va̠a chi xa̠ kíxáá xíká ta̠chí. En las tardes se trabaja mejor; no hace tanto calor, porque ya empieza a soplar el viento.
2. s  gas intestinal 
Ta̠chí ndàà ti̠xin i̠ ta kúvi̠ ní ya̠.  Me llené de gas y me duele mucho.

3. s  espíritu (implica un espíritu de un muerto)  Ra̠kúvi̠ kú ra̠loo se̠e yá; xákú ní ra̠. Ta̠chí kììn ñaá. El hijito de ella está enfermo; llora mucho. Le agarró un espíritu.

4. s  voz  Tá káa̠n táta chée, saá káa̠n ra̠káná ña̠á. ¡Ndikuni ndó ta̠chí ra̠, sá kuni ndó! La voz del que está llamando allí se parece a la de mi abuelito. ¡Óiganlo bien y verán!

5. adj  chistoso,  bromista  Ta̠chí ní yá chin nino sáá síkuáku̠ yá nde̠. Ella es muy chistosa, porque siempre nos hace reír.

6. grosero  Ta̠chí ka ví ra̠; kéé ní ra̠ na̠válí. Es muy grosero; provoca mucho a los niños.     (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usa los sentidos 5 ni 6.)

M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí; EJ: ta̠chí

ta̠chi̠ ini (A)  gas intestinal  Véase ta̠chí

tachíñu  (EJ)  vt  mandar  Ta̠chǐñu-ra múso xítun-na itu-ra.  Mandó trabajadores a limpiar su milpa.  

EJ: tachíñu, táchíñu, ta̠chǐñu

táí  adj   1. bueno (de carácter)  Táí ní ra̠; ndi̠ku̠n tàxì tóó ra̠ xùún ndaá i̠. Él es muy bueno; luego me prestó el dinero.

2. valiente  Táí ní ra̠loo se̠e ndó; ndi̠kàvà ra̠ ni kŏó ndíxákú mií ra̠. Su hijo de ustedes es muy valiente; se cayó y no lloró para nada.  Variante táí ini

M: tiáyú; C: tiáa; A: téé; EJ: tiáyú

kutáí  ve (?)  estar orgulloso

xatáí  vt  hacerse orgulloso

taí  s  tejamanil  an xi̠nu vee nde̠ chi ndìì taí ndaa sa̠tá ya̠.  Todavía no se ha terminado nuestra casa porque se acabaron los tejamaniles.

M: tia̠yú; EJ: tiǎyú

ta̠i̠  s  silla,  asiento  Koo nu̠ú ta̠i̠ nditúún ún cuento xíín i̠, nána. Señora, siéntese en la silla y cuénteme unos cuentos.

M: tiayu̠; C: tiayu̠; A: tayi̠; EJ: tia̠yu̠

táí ini  [variante de: táí]  bueno; valiente 

ta̠  vi  pudrirse,  estar pudrido  Kǎxí ún mángo ña̠á chi vǎá rí; tái̠ ní rí; koto sikua̠a rí kue̠e̠ xíín ún. No comas ese mango porque está muy podrido; te puede hacer daño.  

X: ta̠i̠, tái̠, ndi̠ta̠

M: tia̠yu̠, tiáyu̠, ndi̠tia̠yu̠

A: ta̠yi̠, táyi̠, ni̠ta̠yi̠

EJ: tia̠yu̠, tiáyu̠, ni̠tia̠yu̠

sitá  vt  hacer que se pudra

táka (A)  s  nido  Véase chi̠yo̠   

ta̠ka̠ 1. s  basura  Tá tíví ndó vee, ta kiin ndó ta̠ka̠, taán ndó ini bólsa, saá ku̠u̠n ya̠ kui̠ta̠ ya̠. Cuando barran la casa, echen la basura en una bolsa para que se vaya a tirar.

2. adj  greñudo (cabello)  Chuun xi̠ní ún; ta̠ka̠ ní ya̠. Péinate; estás muy greñuda.
3. adj  sucio (por la basura) Tiví yéé chi ta̠ka̠ ní ya̠.  Barre el patio porque está muy sucio.

4. s  manada  Ikú kua̠a̠n ra̠ xíín tixŭú sa̠na̠ ra̠; iin ta̠ka̠ chée kú rí; kú chi kua̠á kú rí. Él se fue con sus chivos al campo; es una manada grandísima.

4. s  cincel  Ya̠tá xáá vií ra̠ ta si̠tíkuée̠ ra̠ ndaá ra̠ xíín ta̠ka̠. Estaba arreglando su arado y se lastimó la mano con el cincel.

M: ta̠ka̠; C: ta̠ka̠; EJ: ta̠ka̠

takaa (M, A, EJ)  vi  colgarse,  estar colgado  Véase tikaa 

takaa (EJ)  adv  ahorita,  hace ratito  Véase tikáán

tákaan (C)  adv  ahorita,  hace ratito  Véase tikáán 

takandaa (A)  vi  colgar  
X: no existe
A: takandaa, táka̠ndaa, ___
  

ta̠káno (A)    s  patrón,  jefe

táku  [pres. de: kutaku vivir]  

taku$ (C)  adj  cada  
X: no existe; EJ: taku

ta̠ku̠  s  color  Luvi ní to̠to̠ i̠ tá sàtá i̠ ya̠, ta vitin xa̠ ndòò ndii ta̠ku̠ ya̠. Estaba muy bonita mi ropa cuando la compré, pero ahora ya se despintó todo su color.

EJ: no existe

tâku  adj  vivo  Súkun ka ví ndaá itún nu̠ú ndi̠kàvà ra̠; ta kŏó ndíxíí ra̠; tâku va ra̠. El árbol de que se cayó está bien alto; pero no murió; está vivo.

EJ: tiáku

kutaku  vp  vivir

nditaku  vi  revivir

sinditáku vt  resucitar

tâku ini  adj  recto (de carácter)  Iin ra̠táku ini ndi̠ka̠xin ndó ná kundaa chiñu xíín xùún ñùù. Escojan a un hombre recto para que se encargue del dinero del pueblo.

C: tiaku ini$; EJ: tiáku ini

tákua  adv  no más,  solamente  U̠vi̠ ndaá ví xi̠tá i̠ ñúú, tákua kùvà nda̠a̠ xìxì va nde̠. Tenía no más unas cuantas tortillas para comer; comimos todas; teníamos nada más la medida exacta.

EJ: tákua

Tàkuáàn  Alcozauca  Tàkuáàn ndíku̠n ndaa ñùù nde̠. Nuestro pueblo pertenece a Alcozauca.  Véase i̠ta, kuáan

C: Tiakuáán

takue̠ (C, A, EJ)   vi  lastimarse,  golpearse  Véase ti̠kue̠

ta̠kuee̠ xa̠ (A)  adj  cojo  Véase ti̠kue̠ 

takui̠i (A)  s  agua  Véase tìkuǐi

táku'va (EJ)   adv, adj   como

tamá (A)  s  tallo,  caña  Véase sa̠ma̠

ta̠má  s  escasez (de alimentos)  Ndeé ní íyo ta̠má nu̠ní; ya̠kán yavi ní ya̠. Está fuerte la escasea de maíz; por eso está muy caro.                         EJ: ta̠má

ta̠ma̠  adj  muy decaído  Ka̠a̠n ndó xíín ku̠va ndó unkúa̠ ndóó ra̠ kúa̠; ta̠ma̠ ní kúni ra̠. Platiquen con su hermano, para ver qué tiene; está muy decaído.                                                        EJ: ta̠ma̠

kuta̠ma̠ vp  decaerse

xata̠ma̠  vt  hacer decaer

tama$ (C)  adj  quebrado  Véase ta̠nu̠

támbo̠ (EJ)  s  tambor

tambóra  s  tambor  Ndi̠xi̠yo iin ra̠ si̠káá tambóra ñùù nde̠, ta xa̠ ndi̠xi̠i̠ va ra̠.  Había uno que tocaba el tambor en nuestro pueblo, pero ya se murió.
M: la̠mbo̠; C: la̠mbo̠; EJ: támbo̠, la̠mbo̠

támí  adj  fragrante  Nduchí síkua̠a yá; támí ka ví xáa̠n kuâa ya̠. Ella está haciendo frijoles; huelen sabrosos (lit.: huelen muy fragrantes).

M: támí; A: támi; EJ: támi

tami  s  tipo de atole (no es bebida, sino comida)  Ndíkó nde̠ uxán xíín yaá, ta saá síchîyó nde̠ ya̠; tá ndii saá táán nde̠ nduchí xíín ya̠. Ta ya̠yóó kúa̠ káa̠n nde̠ xíín tami. Molemos masa con chiles y lo hervimos, y después le echamos frijoles. Eso llamamos tami.

A: tami 

tami  vt  oler,  olfatear  Ya̠ndi̠xiyá kú nduchí; tami ya̠ sá kuni ún; kini ka ví xáa̠n ya̠. Se acedaron los frijoles; huélelos para que veas; huelen muy feo.  

X: tami, támí, tà

M: tani, táni, ta̠ni

C: tani

A: tami, támi, ta̠mi

EJ: tami, támi, tǎmi

tan$ (C)  conj  1. pero

2. cuando  Véase ta,  

tana  vi  aflijarse, quejarse, gemir    Xa̠á ra̠ ndònì ta kúvi̠ ní ya̠; táná ka ví ra̠ xíín ya̠.  Se le quebró el pie y le duele mucho; por eso se está quejando mucho.
X: tana, táná, tànà                                        EJ: tana, tána, tǎna

táná (A)  conj  si      

tanda (A)  adj  cortado  

ta̠nda̠  vi  romperse,  cortarse  Tùtà kúni̠ i̠ ndiko i̠ ta vǎá mií ka itin i̠, iin ndi̠ta̠nda̠ ya̠a̠ ya̠. Quiero hacer atole, pero mi cedazo ya no sirve; está completamente roto.  Véase kanda

X: ta̠nda̠, tánda̠, ndi̠ta̠nda̠

M: tia̠ndia̠, tiándia̠, ndi̠tia̠ndia̠

C: tia̠ndia̠, ___, ndi̠tia̠ndia̠

A: ta̠nda̠, tánda̠, ni̠ta̠nda̠

EJ: tia̠'ndia̠, tiá'ndia̠, ni̠tia̠'ndia̠

ta̠nda̠ xa̠á  ser elegido  ¿Unkú ra̠ndi̠ta̠nda̠ xa̠á ku̠u̠n koo kumisário kui̠ya̠ vitin? ¿Quién fue elegido para ser el comisario este año?  [mod.:  ta̠nda̠]

tandaá (A)  vt  mandar  
X: no existe
A: tanda
á, tándaá, ta̠ndaá

tanda̠a (C, EJ)  vi  casarse  Véase tinda̠á

tandayi (A)  s  caldo  Véase ndaí 

Ta̠ndáyi (A)  s  Tlapa de Comonfort  Véase Ti̠ndàì

tandiaa$ (C)  vt  1. acercar

2. llevar (sosteniendo o ayudando a alguien)  Véase tindaa

tandikun$ (C)  vt  seguió  Véase ku̠ndi̠ku̠n 

tani  vi  ir (con el río)  I̠ta ndi̠xa̠a̠n i̠ ndi̠kàtà i̠, ta tànì to̠to̠ i̠ xíín i̠ta. Fui al río a lavar mi ropa, y se la llevó el agua (lit.: y mi ropa se fue con el río).  

X: tani, tání, tànì

EJ: tani, táni, tǎni

1ta̠ni (C)  vi  destruir,  desbaratar  Véase 2kani

2ta̠ni (M, C)  s  1. cinturón

2. mecapal  
X: no existe; EJ: ta̠ni

ta̠ni̠ (EJ) vi  salir (como en un grupo)  Ni̠ta̠ni̠ tíyo̠ko̠ tǔvi-ri ndikuǐi ti̠xin-ra xí'in nu̠ú-ra. Salieron las avispas y le picaron toda la panza y toda la cara.  

EJ: ta̠ni̠, tâni̠, ni̠ta̠ni̠

tani ndiee$ (M)  [variante de: kutani ndiee$]  estar boca abajo

tani (M, C)   vt  oler  Véase tami

tanii  [variante de: kata nii]  extender

tanii$ (C)  vi  colgarse  
X: no existe
M: tanii, tánii, xi̠tanii
C: tanii$                                                      EJ: tanii, tánii, xi̠tanii

tanii nu̠ú  [variante de: kata nii nu̠ú]  asomar,  espiar

tanikun$ (C)  interj  Es el saludo.  Véase kuáa

Tanioko$ (C)  s  un tipo de demonio que causa fiebre estomacal, gas, diarrea
X: no existe

tano (A)  adj  quebrado  
X: no existe

ta̠no̠ (A)   vi  1. quebrarse

2. lastimarse  Véase ta̠nu̠

1  [pres. de: kutanu estar colgado]  

2 (M)  s  puente,  tronco
X:
no existe   

ta̠nu̠  vi  quebrarse (algo largo como lápiz o hueso)  Kùndŏó ndó ti̠xín itún ña̠á chi íyo ní itún tái̠ ndaá nú ta i̠yo ní ta̠nu̠ nú ko̠yo nú sa̠tá ndó. No se sienten debajo del árbol, porque tiene muchas ramas podridas y se pueden quebrar y caer encima de ustedes.  Véase ka̠nu̠, ndoni 

X: ta̠nu̠, tánu̠, ndi̠ta̠nu̠

M: ta̠nu̠, tánu̠, ndi̠ta̠nu̠

A: ta̠no̠, táno̠, ni̠ta̠no̠

EJ: ta̠'nu̠, tá'nu̠, ni̠ta̠'nu̠

taño (A)  prep  entre  Véase tañu

táñú  adj  reducido  Kŏó náni mií vee koo nde̠; kua̠á ní kú nde̠ ta táñú ní ya̠. No cabemos en la casa; somos muchos y la casa es muy reducida.

M: tiañu; C: tiañu; EJ: tiáñu

tañu  prep  entre  Nda̠ñúú tixŭú loo sa̠na̠ i̠ ta nda tañu inka kití sa̠na̠ na̠ ndíkáá rí ndi̠kììn i̠. Se me había perdido mi chivito y lo encontré entre los chivos de otros.

C: tiañu$; A: taño; EJ: tiañu

Tañuú  Zoyatlán (un pueblo en el municipio de Alcozauca)

ta̠ñŭú  s  agua lodosa (de un río que apenas bajó fuertemente del cerro)  Kùùn ka ví sa̠ví nu̠ú ikú chi kua̠á ka ví ta̠ñŭú kèè. Llovió mucho en el cerro porque bajó mucha agua lodosa.

M: tiañuu$

tási  s  brujo (siempre se usa con pronombre)  Ndi̠xi̠yo iin ra̠ tási iin ñùù ta xa̠ní na̠ ra̠ chi kua̠á ní na̠ xa̠tási ra̠ xíín. Hubo un brujo en un pueblo y lo mataron porque embrujó a mucha gente.

M: no existe; EJ: tási

ndutási  vp  volverse brujo

xatási  vt  embrujar

tasin (A)    vi  ser molido  Véase ta̠xi̠n

tasi̠ín (A)  adj  callado,  tranquilo  Véase táxín 

ta̠sún  s  águila, halcón  Kua̠á ní ndi̠xi̠yo nduxí válí sa̠na̠ i̠ ta yàxí ndii ta̠sún rí.  Tuve muchos pollitos, pero el águila se los comió todos.

M: tasu$; EJ: ta̠sún

táta  s  1. padre,  papá  Ya̠chi̠ va̠a ní xi̠táán i̠ xíín táta ún, tá ndi̠xi̠yo kuâán i̠. Antes, cuando estaba soltero, me llevaba muy bien con tu papá.

2. señor  Ra̠ ndi̠xi̠i̠ kú ra̠ táta yóó; su̠kún ra̠ kàvá na̠ ta xa̠ní na̠ ra̠. Este señor se murió; alguien le torció el cuello y lo mató.

M: tata; C: tátá; A: tátá; EJ: táta

tatá  vi  1. defecar,  obrar  Ti̠xin ra̠ kúún; nda̠kua̠ mí tìkuǐi mií tátá ra̠. Tiene diarrea; obra como agua.
2.
orinar  Ra̠ kú
vi̠ kú ra̠; ti̠xin ra̠ ndàsì, kùví tatá láxa ra̠.  Él está enfermo; no puede orinar.  (Nota dialéctica: en El Jicaral es una palabra grosera. Usan la palabra nuu ti̠xin para decir obrar.)            Variante (de sentido 2) tatá láxa, lalá   

X: tatá, tátá, tàtá

M: tiatiá, tiátiá, tia̠tiá

C: tiatiá, tiátiá, tia̠tiá

A: tatá, tátá, ta̠tá

EJ: tiatiá, tiátiá, tiǎtiá

tata (A) adj  doméstico     Véase tàtà (?)    

títata    animal doméstico

tàtà  adj  semental  (de maíz o de animales) Kŏó xíkó i̠ chele yóó chi tàtà kú rí.  No vendo este gallo porque es semental.  (Nota dialéctica: en El Jicaral también se usa como palabra ofensiva para describir a un hombre promiscuo.)
EJ: tata  

táta chée  s  abuelo,  bisabuelo  Tá tùví táta chée i̠ xíín carro, ta ndi̠ka̠ndi̠ ka̠va̠ ra̠ ya̠kán kŏó ndíkúchíñú ka ra̠ kutaku ra̠. Cuando mi abuelo se accidentó se le reventó la vesícula biliar, por eso ya no pudo sobrevivir.  (Nota dialéctica: en Metlatonóc y Cochoapa es término de respeto, como don en español.)

M: táta chee; C: táta chee; EJ: táta chêé, táta xá'nu

tata chee (C)  s  bisabuelo  Véase tata xii

táta loo  s  1. cuñado  Luvi ka ví iin to̠to̠ i̠ sa̠tá táta loo i̠, ndixavi ní ra̠. Mi cuñado me compró un vestido muy bonito, gracias a él.                 2. tío político  Kua̠á ka ví kú se̠e táta loo i̠ kàkù ta ndi̠xi̠i̠ ra̠, ta vitin ndóó ní ini yá xìxì i̠ xíín na̠ válí. Mi tío político tuvo muchos hijos y ahora se murió, y mi tía sufre mucho con los niños.  (Nota dialéctica: en El Jicaral solamente se usa en el sentido 1.  Usan la palabra xito para tíos.)

M: ivá loo; EJ: táta lo'o

tatá ndaa  vi  rociar (por ej.: zorrillo, perro o gato)  Xínú tìnà sa̠na̠ i̠ kua̠a̠n rí sa̠tá tìín, saá ndìkó ko̠o rí tàtà ndaa ñaá rí.  Mi perro iba corriendo detrás del zorrillo, entonces se regresó el zorillo y le roció. [mod.:  tatá]                                 EJ: tani̠'ni-ri si̠'ndi-ri

tatá...ni̠í  vi  tener disentería  Ti̠xin ra̠ kúún tin tátá ra̠ ni̠í.  Tiene diarrea y disentería.  [mod.:  tatá]  Variante ni̠í tatá

tatá sì  vi  excretar,  defecar,  obrar  Kuáan xíín ra̠ loo ku̠va ún ná tatá sìví ra̠.  Vete con tu hermanito para que haga del baño/obrar. [mod.:  tatá]

táta xi̠í  s  abuelo  an kuyatá ní ví táta xi̠í i̠ tá ndi̠xi̠i̠ ra̠. Cuando murió mi abuelito no era muy viejo.  Variante xi̠í  Sinón. táta chée

M: xi̠ǐ; A: xi̠i̠; EJ: xi̠í

tataá (A)  s  señor (Indica más respeto que táta.)  Véase      

ta̠tán  s  1. medicina  Xinaá tá tǎan ni̠í na̠ ta̠tán xíín sàì kàà, ta kua̠á ní na̠ válí ndixi̠i̠ ìkán ya̠. Antes, cuando todavía no descubrían la medicina para la tos ferina, se morían muchos niños.

2. veneno,  insecticida,  herbicida  Kuáan ndó taán ndó ta̠tán yuú lisuú koto ka kanda ndii rí itún kui̠i. Vayan a echar insecticida a las hormigas, no sea que suban a los árboles frutales y corten todas sus hojas. 
3. especia  Kua̠
á ní ta̠tán tàán na̠ xíín ndaí ta si̠kua̠a ní rá kue̠e̠ xíín i̠.  Le echaron muchas especias al mole y me hizo mucho daño.  (Nota dialéctica: en Alacatlatzala también quiere decir fertilizante, abono.)

M: tatǎn; C: ta̠ta̠n; A: ta̠ta̠n; EJ: ta̠tán 

kutátán  vp  curarse

xatátán  vt  curar

kŏó ta̠tán    no hay remedio,  no hay solución

ta̠ta̠n  adj  tartamudo  Ta̠ta̠n kú ra̠ ndávi; yǎsín mií káa̠n ra̠. Él es tartamudo; no habla muy bien, pobre de él.

EJ: tia̠tia̠n

táti (C)  adj  inclinado,  colgado
X: no existe

tati (A)  vt  pedir prestado  Véase tatu

tati ini  (EJ) vi  estar triste  Véase kutati ini

ta̠tíin (A)  s  sudor  Véase tìti̠ín

Tatioo$  s  Ayutla

ta̠toon (A)  adj  terco  
X: no existe

tátu  conj  si,  y si (combinación de y tu)  Tátu ná ku̠u̠n ún xachíñú ún xíín i̠, ta satá i̠ to̠to̠ ún.  Se te vas a trabajar conmigo, te compro ropa.

EJ: tátu

tátu̠  adv  jornaladamente  Kŏó táta i̠ íín; ra̠ kua̠a̠n xáchíñú tátu̠ kú ra̠. No está mi papá; se fue a trabajar como jornalero (lit.: fue a trabajar jornaladamente). 

EJ: tátu̠

tatu  vt  pedir prestado  Kuáan tatu ún mésa nu̠ú xìtò ún chi nǎni mésa yóó.  Ve a tu tío a pedirle prestada una mesa porque no nos van a alcanzar estas mesas.

X: tatu, tátú, tàtù
M: tatu, tátú, ta̠tu
C: tatu$

A: tati

EJ: no existe

ta̠tú (M)   s  flor de maguey  Véase ta̠ i̠tún

tavá  vt  sacar  Tavá ndó ti̠ko̠to̠ ndó chitanu ndó ná i̠chi̠ ya̠ chi uxá ní ya̠. Saquen su ropa y cuélguenla para que se seque porque está muy mojada.  

X: tavá, tává, tàvá ~ ndi̠tàvá

M: tava, táva, ta̠va

C: tava, tává, ta̠va

A: tava, táva, ta̠va

EJ: tavá, tává, tǎvá

tavá...kuénda  calcular, hacer cuenta  Naa loo, tavá ún kuénda i̠ chi kŏó kúchíñú i̠ tavá i̠ ya̠.  Ven a calcular mi cuenta porque no puedo hacerlo.  [mod.:  tavá]  Véase ki'in … kuénta

EJ: tavá … kuénda

 

tavá...tùtù  registrar (con el gobierno; p. ej.: un nacimiento, una boda, un muerto)  Tá kàkù sova se̠e i̠ ta kama ní tàvá i̠ tùtù ra̠.  Cuando apenas nació mi hijo, luego lo registré. [mod.: tavá]             EJ: tavá … tutu

tavá xa̠á  poner la base o cimiento     [mod.:  tavá]
EJ: tavá … xa̠'á

tavá…xi̠ko̠ ini  hacer eructar  Va̠a ní ndutá Pepsi; kútóo ní i̠ koo i̠ rá chi va̠a ní tává rá xi̠ko̠ ini yó. La Pepsi es muy buena; me gusta tomarla porque cada rato me hace eructar.  [mod.:  tavá]  Véase kee xi̠ko̠

va̠  Alpoyecancingo (un pueblo en el municipio de Tlapa)  Kuni kua̠á ka ví na̠ ñùù nde̠ kua̠a̠n vikó Táva̠. Ayer se fueron muchas personas de nuestro pueblo a la fiesta que hay en Alpoyecancingo.

tavi  vt  asar,  calentar  Tavi xi̠tá kuxi ún; ndi̠ i̠chi̠ ndii ya̠.  Calienta unas tortillas para que comas, ya se secó todas.  

X: tavi, táví, tàvì

A: tavi, távi, ta̠vi

EJ: tavi, távi, tǎvi

ta̠vi̠  vt  perseguir  Ta̠vi̠ ndó ku̠u̠n ndó tiin ndó ra̠ ná ku̠u̠n ra̠ vee kàà; ¡Nda̠chu xàní ra̠ xìtò ndó!  Persíganlo y agárranlo para que se vaya a la cárcel; ¡Por qué mató a su tío!  

X: ta̠vi̠, távi̠, ndi̠ta̠vi̠

EJ: ta̠vi̠, távi̠, ni̠ta̠vi̠

ta̠vi̠ chiña  1. ser maldito  Ya̠ ta̠vi̠ chiña kini ka ví kànì ya̠ ye̠e̠. Ese maldito (lit.: el que es maldito) me pegó muy feo.  
2. maldecir 
Kini ka ví ká
a̠n ra̠; távi̠ ra̠ chiña sa̠tá se̠e ra̠.  Él está hablando muy feo; está maldiciendo a su hijo. [mod.:  ta̠vi̠] 

ta̠vi̠ ndaa  vi  apoyarse  Tǎví ndaa ún sa̠tá vee koto ka kuya̠kua̠ to̠to̠ ún chi ya̠ si̠kán ndi̠kàí nde̠ kúa̠.  No te apoyes en la pared de la casa, no sea que te ensucies porque apenas la pintamos. [mod.:  ta̠vi̠]

C: katavi ndiaa$

EJ: kani ndiaa

1ta  vt  1. quebrar,  rajar,  partir  (algo redondo)  Taví sandía ná kaxí yó chi xíi̠ ní ini i̠. Parte la sandía para comer porque tengo muchas ganas de comerla.

2. martajar  Kŏó xáa̠n i̠ molinu xíín xáa i̠; nina táví ndaá i̠ ya̠. No llevo mi nixtamal al molino; siempre lo martajo.

3. barbechar,  arar  Ya̠chi̠ ní kùùn sa̠ví vitin, ya̠kán va̠a ya̠chi̠ ní tàví nde̠. Este año llovió muy temprano, por eso nosotros barbechamos luego.  Véase ta̠ 

X: taví, táví, tà

M: taví, táví, ta̠

C: taví, táví, ta̠

A: tavi, táví, ta̠

EJ: ta'ví, tá'ví, tǎ'ví

 adj  roto

2ta  s  sima,  barranca grande  Taví ndi̠kàvà si̠ndi̠kí sa̠na̠ nde̠ ta ndi̠xi̠i̠ rí. Nuestra vaca se cayó a una barranca y se murió.

A: távi

ta̠  vi  1. quebrarse,  rajarse,  partirse (algo redondo)  Ndi̠ta̠ví ki̠si i̠; mí chiyo láví mií kú ya̠. Se me quebró la olla; quedaron nada más pedacitos.

2. criar,  empollar (pollitos, cucarachas, moscas)  Tá kúún sa̠ví ta tâví ní ka ndikama. Cuando llueve abundan más moscas.  Véase , ta 

X: ta̠ví, tâví, ndi̠ta̠

M: ta̠vǐ, távǐ, ndi̠ta̠

C: ta̠vi̠, távi̠, ndi̠ta̠vi̠

A: ta̠vi̠, távi̠, ni̠ta̠vi̠

EJ: ta̠'vi, tâ'vi, ni̠ta̠'vi

tavi ñoo̠ (A)  arar  [mod.:  ta]

taví ñuú (EJ)  arar  [mod.:  ta]

tavi sava$ (C)  vi  separarse  Véase ndi̠ta̠ví sava

taví sava  quebrar en medio, dividir en medio  Iin tàví sava ra̠ xi̠tá va̠a tàxì ra̠ ndaá i̠.  Me dio el pan y lo partió por la mitad. [mod.:  ta]

EJ: ta'ví sava

ta̠vi sava  quebrase en medio, partirse en medio     [mod.:  ta̠]

taví táán  vi  separarse  Va̠a ní xi̠táán nde̠ ta tu̠va ndi̠kììn ra̠ kua̠a̠n ra̠ inka ñùù, saá tàví táán nde̠.  Nos llevabamos muy bien pero desde que él se fue a otro lugar nos separamos. [mod.:  ta] 

A: tavi táan

tavii$ (C)  vt  iba siguiendo  
X: no existe
C: tavii$

taxa (M, A, EJ)   s  relámpago,  rayo  Véase taxan

taxáá (C, EJ)  vi  bailar  Véase tixáá

taxáa (EJ) s  hígado  Tá kua̠a̠n-un kuiin-un ku̠ñu̠ xítu̠n ra kuiin-un ñañu loo taxáa kaxí-i.  Cuando vayas a comprar barbacoa, me compras un pedacito de hígado.  Véase sa̠tá xá'a

taxan  s  relámpago,  rayo  Ava ikán kànì taxan itún tùxá kánú xi̠ndìchì nu̠ú ñuú nde̠ ta ndi̠ndi̠chi̠ nú. El año pasado el relámpago le pegó al pino grande que estaba en nuestro terreno y se secó.

M: taxa; A: taxa; EJ: taxa 

táxa (A)  interr, s  gracias  Véase tixavi

taxí (C)  vt  perseguir,  corretear  Véase taxín

taxi  vt  1. dar  Kŏó ndítáxí nde̠ kuxi na̠ vee yá, ya̠kán xándáxá ní na̠ xíín nde̠. No le dimos de comer a la familia de ella, por eso disputan mucho con nosotros.

2. permitir  Taxi ndó ná koo loo se̠e i̠ xíín ndó ku̠iya̠ vitin. Por favor, permitan que mi hija viva con ustedes este año.  

X: taxi, táxí, tàxì

C: taxi, ___, ta̠xi
A: taxi, táxi, ta̠xi ~ ni̠taxi

EJ: taxi, táxi, tǎxi

taxi koo (A) poner sentado  
X: no existe
A: taxi koo, táxi koo, ta̠xi koo 

taxi…kua̠chi  acusar (ante las autoridades)  Ra̠ xìì kú ra̠ ta kànì táán ra̠ xíín na̠; ya̠kán tàxì na̠ kua̠chi xa̠á ra̠ kua̠a̠n ra̠ vee kàà. Él se emborrachó y peleó con ellos, por eso lo acusaron y lo metieron a la cárcel.  [mod.:  taxi; (xa̠á)] 

A: taxi kua̠chi

taxi nuñú$ (C)  adivinar
X: no existe
C: taxi nuñú$

taxi…si̠ni̠ (A)  vt  aconsejar
X: no existe
A: taxi si̠ni̠

taxi tóó  prestar  Naa ún taxi too ún loo xùún ndaá i̠, ná satá loo i̠ nduchí kuxi i̠. Ven, préstame un poco de dinero para que compre frijol.  [mod.:  taxi]

A: satati

EJ: taxi tóo

taxi va̠a (M, A)    vt  guardar  
X: no existe
M: taxi va̠
a
A: taxi va̠
a, táxi va̠a, ta̠xi va̠a

Tàxíín  Igualita (un pueblo en el municipio de Xalpatlahuac)

C: Tiaxíín; P: Taxiín

táxín  adj  tranquilo,  calmado, quieto  Va̠a ní se̠e loo i̠; kŏó kini mii ra̠; táxín índúú ra̠. Mi bebé es muy tranquilo; no me da nada de problemas.

M: táxi̠n; C: táxi̠n; A: tasi̠in; EJ: taxín

kutáxín  ve  quedar quieto

taxín  vt  corretear,  perseguir  Koto, ¿unkúa̠ ìkán se̠e ún? ¡Táxín ní na̠ ra̠ xíín yu̠ú! Fíjate, ¿qué hizo tu hijo? ¡Lo están correteando con piedras!  

X: taxín, táxín, tàxín
M: taxi$

C: taxí, táxí, ta̠xí

A: taxin

A: kataxi

EJ: taxín, táxín, tǎxín

ta̠xi̠n  vi  1. golpearse,  lastimarse  Ndaá ti̠kǎva ndi̠kàvà ra̠ ta iin ndi̠ta̠xi̠n ndii ra̠. Se cayó una rama del ciruelo y se lastimó todo el cuerpo.  
2. 
pulverizarse, molerse  Kundatun ún ná ta̠xi̠n ñi̠í, saá ku̠
u̠n ya̠ xíín ún kaxí tixŭú.  Espera que se pulverice la sal, entonces te la llevas para los chivos.

X: ta̠xi̠n, táxi̠n, ndi̠ta̠xi̠n

M: ta̠xi̠n, táxi̠n, ndi̠ta̠xi̠n

A: tasin, tásin, ta̠sin

EJ: ta̠xi̠n, táxi̠n, ni̠ta̠xi̠n 

sitáxi̠n  vt  golpear

1taya  adj  flojo (cosa)  á mií ta̠i̠ sàtá i̠; taya ní nú. Las sillas que compré no sirven; están muy flojas.

tikǎtún taya    nudo simple

2taya  vi  aflojar  á mií ta̠i̠ sàtá i̠. Vitin va sàtá i̠ nú ta xa̠ tàyà ndii nú. Las sillas que compré no son buenas. Tiene poco que las compré y ya se aflojaron todas.  

X: taya, táya, tàyà

M: taya, táyá, ta̠ya

A: taya, táya, tǎya

sitáya  vt  aflojar

(A)   adj  duro  Sinón. é  Véase 1téé

ta̠ya̠ (A)   s  frente  Véase tààn

ta̠ya̠ (A) 1. cáscara

2. máscara  Véase 1te̠é

ta̠yáá (A)   s  salsa  Véase 1tiàá

tayi̠ (A)   s  silla,  asiento  Véase ta̠i̠

ta̠yi̠ (A)   vi  pudrirse  Véase ta̠

ta̠yu (A)    s  saliva  Véase sìì

téé (A)   adj,  bueno (de carácter)  Véase táí

1é 1. adj  duro  é ní uxán ún; chika̠a̠ tìkuǐi xíín ya̠. Tu masa está muy dura; échale agua.

2. adv  duro,  duramente  Nu̠ú ñuú kíxi̠ na̠ ta téé ka ví kíxi̠ na̠. Ellos duermen en el suelo, y está bien duro (lit.: duermen muy duramente).

M: tiéé; C: tiéé; A: téé; EJ: tié'é 

kutéé  vp  endurecerse

2é  adv  claro, claramente  é nditúún ún xíín i̠ ná kunda̠a̠ ini i̠ xa̠á ya̠ ndítúún ún. Explícame claramente para que yo entienda lo que me hablas.

M: tiee; P: téé; EJ: tié'é

tee  adj  mugroso  ¿Nda̠chu tee ní ndó?, ¿Án kŏó chíchí ndó kúa̠? ¿Por qué están muy mugrosos?, ¿No se bañan?

ndutee  vp  ponerse mugroso

xatee  vt  hacer mugroso

te̠é  s  1. cáscara (como de calabaza, huevo y tortuga)  Tá índúú i̠ xíxí i̠, ta kètà iin yuchí loo te̠é ndi̠ví yuú i̠. Cuando yo estaba comiendo, me salió un pedacito de la cáscara del huevo.

2. máscara  Va̠a ka ví tíxáá na̠; te̠é ndikaa ñúú na̠ tíxáá na̠. Ellos danzan muy bien; tienen máscaras de tigre.

3. tenate (reg.) calabaza para guardar tortillas  Nina ini te̠é ñúú xi̠tá i̠, ta kŏó ndîko kama ya̠.  Siempre guardo mis tortillas en el tenate (de calabaza) y no se enfrían luego.

C: tiee$; A: ta̠ya̠; EJ: tie̠'é

te̠  s  bejuco (por ej.: de calabaza o de uva)  Chìì ní nde̠ si̠va̠ ikín ta ni kŏó mií te̠e̠ ndíndúta̠. Sembramos muchas semillas de calabaza, pero no brotó ningun bejuco.

M: te̠e̠; A: te̠e̠; EJ: te̠'e̠

é kaá  s  nalga  (Nota dialéctica: en El Jicaral es una palabra grosera.)
EJ: tie̠'é ka'á

tee nuu$  s  mejilla    

M: tiee nuu

é nu̠ú  adj  muy exigente,  quejoso,  quiere lo que quiere    

é yuú  s  pico    

M: tiee yuu; EJ: tie̠'é yu'ú

téja  s  teja    

M: chiyo; A: chiyo; EJ: téja

tén (C)  conj  1. cuando

2. si  Véase

Tená  Ixcuinatoyac  (un pueblo en el municipio de Alcozauca)

C: Tianáǎ

Tètà  [variante de: I̠ta Ita]  Xochapa

te̠yáá (A)   s  salsa  Véase tiàá

 [variante de: ] Indica tercera persona de singular o plural. Se refiere básicamente a animales y a cosas redondas.

EJ: tí

tiǎ (C)  pron, adj pos  Indica tercera persona y refiere a líquidos. (precede los sustantivos, verbos y adjetivos)  Variante  Véase

tia vixi$ (C)  s  agua fresca  Véase ndutá vi̠xi̠

tiáa (C)  adv  valiente  Véase táí

tiaa (C)  vi  persignar  Véase  taa tu̠ni̠  

tiaa (M, C, EJ)   vt  1. escribir                                    2. hacer (cualquier cosa de masa) Véase taa

tia̠a (M, C, EJ)  s  hombre  Véase ta̠a

tiaa so̠o (M, C, EJ)  vt  escuchar  Véase taa so̠o

tiaa$ (C)  s  calabaza en que ponen las tortillas (tiene hojas como las del chayote)  Véase te̠é   

1tiàá  s  salsa  á ví tu xíxí tiàá ndutá kûun ini kàà ya̠ndíkó yaá, ya̠kán va̠a ka tu xíxí rá kûun ini ko̠ó xáá, tu che. Se dice que la salsa que se hace en una liquadora no es muy sabrosa, y que la salsa que se hace en el molcajete es mejor.

M: tia̠á; A: te̠yáá; EJ: tia̠'á

2tiàá  s  ximile,  jumil,  chinche de jardín (un tipo de insecto)    

tiàà  s  bule  Án loo ví íchi̠ táta ún tìkuǐi chi ndi̠ndosó ini ra̠ xa̠á tiàà ra̠; ndi̠ndo̠o ya̠. De seguro que tu papá tiene mucha sed porque se le olvidó su bule; se quedó.

M: tia̠a; C: tiaa tee$; A: tia̠a; EJ: tia̠'a

tiaa nama$ (C)  s  mole  Véase ndaí nama

tiaa tee$ (C)  s  bule  Véase tiàà 

tiaan (M, C)  s  frente (parte de la cara)  Véase tààn

tia̠a̠n (M)  (C)  adv  mañana  Véase ta̠a̠n

tia̠chi̠  s  remolino  Kuenda koo ún, xíká ní tia̠chi̠, koto sindúva ya̠ yóo̠. Ten cuidado porque hay muchos remolinos; no sea que te tumban.

EJ: tia̠chi̠n

tia̠chi̠n (EJ)  s  remolino  Véase tia̠chi̠

tiàká  s  pez,  pescado  Tiàká xíxí nde̠ ndóó nde̠ ta ndi̠ti̠in leke tiàká su̠kún ra̠ta̠a loo se̠e i̠. Estábamos comiendo pescado y se le atoró un hueso en la garganta a mi niño.  Véase ya̠ká

M: tia̠ká; C: tia̠ká; A: tia̠ká; EJ: tia̠ká

tiaku$ (C)  vi  oírse  Véase ku̠ta̠ku̠ 

tiáku (C, EJ)  [pres. de: kutiaku vivir]  Véase kutaku

tiáku ini (EJ)  adj  recto (de carácter)  Véase tâku ini

Tiakuá (P)  Llano de Nopal  (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)

P: Tiakua

Tiakuáán (C)  [variante de: I̠tiakuáán]  Alcozauca  Véase Tàkuáàn

tiákui̠í (M, C)  s  agua  Véase tìkuǐi

tiamá  s  cañuela (incluyendo las hojas)   

Tianáǎ (C)  Ixcuinatoyac (un pueblo en el municipio de Alcozauca)  Véase Tená 

tiandaa (M)   vt  empujar  Véase chindaá

tia̠ndia̠ (C)  vi  completarse  
X: no existe
C: tia̠
ndia̠

tia̠ndia̠ (M, C)   vi  cortarse,  romperse  Véase ta̠nda̠ 

tiandiaa (C)  vt  mandar (por mensajero)  Véase kata ndaa

tiandiaa$ (C)  vi  acercarse  Véase tindaa 

Tiandioo (M)  s  Puebla  Véase I̠ta Ndioo

tiañu (C, EJ)  prep  entre  Véase tañu

tiáñu (C, EJ)  adj  reducido  Véase táñú

tiañúú (M, EJ)  s  mar  Véase ndutá ñŭú

tiañuu$ (C)  s  agua lodosa  Véase ta̠ñŭú

Tia̠sáví (C)  Huexoapa (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)  Véase Tisǎví   

tiásǐi (C, EJ)  s  saliva  Véase sìì

Tiata$ (C)  s  Xochapa (nombre de un pueblo)  Véase I̠ta Ita

tiàtá  s  encino  Tá kua̠a̠n ún xa̠á titún ta nina túntiàtá kaya ún chi va̠a ní nú; téé ka ví ñu̠u̠ nú. Cuando vayas a traer leña, solamente junta la de los encinos porque produce brasas más resistentes.

EJ: tia̠tá

tiátán  s  hembra con hijos (Se usa con animales; es un insulto usarla con personas.)  Variante ndiátán

M: tiátǎn; EJ: tiatán

Tiatánu (M, C, EJ)  s  Metlatónoc  Véase Titǎnu

tiatiá (M, C, EJ)   vi  orinar  Véase tatá

tiatia kini$ (C)  vi  excretar  Véase tatá kini

tia̠tiin (C)  s  sudor  Véase tìti̠ín

Tiauvi$ (C)  Dos Ríos (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)  Véase I̠ta U̠vi̠   

tia  s  liendre  Án yákŏó chíchí kú yáEster; ndi̠xi̠na̠ ka ví tiaví xi̠ní yá. Tal vez Ester no se baña, por eso le nacieron muchas liendres.

M: tia̠

Tiaxíín (C)  Igualita (un pueblo en el municipio de Xalpatlahuac)  Véase Tàxíín

tiáyú (M, EJ)   adj  bueno (de carácter)  Véase táí

tiayu̠ (M, C)   s  silla,  asiento  Véase ta̠i̠

tia̠yu̠ (EJ)   s  silla,  asiento   Tá kíxa̠a̠ na̠ yuví ve'e-yo, káchi-yo xí'in-na "koo tia̠yu̠."  Cuando la gente llega a nuestra casa, decimos "tome asiento."  Véase ta̠i̠

tiǎyu (EJ)  s  tabla, madera  Véase tai$

tia̠yú (C)  s  tejamanil  Véase tai$

tiayu̠ kaá (C)  s  banco pequeño  
X: no existe

tia̠yu̠ (M, C)  vi  podrirse  Véase ta̠

1tìchí  s  aguacate  Kútóo ka ví i̠ tìchí, ta kŏó sátá i̠ rí chi yavi ní rí. Me gusta mucho el aguacate, pero no lo compro porque está muy caro.

M: ti̠chí; A: ti̠chí; EJ: tǐchi

itún tìchí  aguacate (el árbol)

2tìchí  s  iguana  Va̠a ní xíxí kùñù tìchí káchi na, sundí ye̠e̠ ta tǎan kuxi i̠ ya̠. Dicen que la carne de iguana es muy rica, pero yo nunca la he comido.

M: ti̠chǐ; C: ti̠chí; A: ti̠chí; EJ: ti̠chí

Tíchíkún  Huamuxtitlán (nombre de un municipio)

M: Chi̠chítun

ti̠chíkún (A)  guamúchil (la fruta)  Véase chìkún

1tiéé (M, C, EJ) 1. s  máscara

2. adj  duro  Véase 1é, 1te̠é 

2tié (C, EJ)  adj  claro  Véase 2é

1tie̠ (C, EJ)  s  cáscara  Sachi'yó-un ndi̠ví saá tavá-un tie̠'é sa̠tá-ña.  Hierve los huevos y luego quitales la cáscara. Véase 1te̠é

2tie̠ (C, EJ)  s  tipo de calabaza en que ponen las tortillas  Véase 2te̠é

tieě (C)  s  panal  Véase yo̠ko̠   

tie̠é kaá (EJ) s  nalga  (Nota dialéctica: en El Jicaral es una palabra grosera.)  Véase téé ka

tiee nuu$ (C)  s  mejilla  Véase tee nuu

tie̠é yu (C, EJ)  s  pico (del pájaro)  Véase é yuú

tiembo$ (C) 1. s  tiempo

2. adv  hace tiempo

ti̠i 1. s  arruga (por ej.: ropa, papel)    

2. adj  arrugado  Sindívi loo kàà to̠to̠ i̠ chi ti̠i̠ ní ya̠. Por favor plancha mi ropa porque está muy arrugada.  

EJ: ti̠i

kuti̠i  vp  arrugarse

ndasa ti̠i    hacer arrugar

tíín  adv  Se usa con la frase loo páa para intensificarla.    

EJ: tíín

tiin  vt  1. agarrar  Xinaa, tá káná si̠ndo̠kó ñŭu, ta ndíkôo nde̠ tíín nde̠ rí. Antes, cuando salían las chicatanas, nos levantábamos en la noche para agarrarlas.

2. picar,  morder  Kuenda koo ndó chi koto ka tiin tìnà ndóo̠; kití sáná kú rí. Cuídense, no sea que el perro les muerda; está rabioso.

3. gastar,  malgastar  Ndii xùún ya̠kíín ra̠ ta iin tíín ya̠a̠ ra̠ ya̠; ni kŏó mií ya̠ chíváa ra̠. Todo el dinero que gana lo malgasta; no guarda nada.  Véase ti̠in

X: tiin, tíín, tììn

M: tiin, tíín, ti̠in

C: tiin, ___, ti̠in

A: tiin, tíin, ti̠in ~ ni̠tiin

EJ: tiin, tíin, ti̠in

tìín  s  ratoncito,  ratón  Íyo iin vilú loo sa̠na̠ nde̠, kití yaa kú rí, ta va̠a ní xání rí tìín. Tenemos un gatito blanco, y es muy bueno para matar a los ratones.

M: ti̠ín; C: ti̠ín; A: ti̠ín; EJ: tǐin

ti̠in  vi  atorar  Ikú ndi̠xa̠a̠n ra̠ ta ndàà ra̠ iin itún ta ikán ndi̠ti̠in ra̠ ndaá nú; kùví nuu ra̠ ndaá nú. Fue al campo y subió a un árbol y se atoró; no puede bajarse del árbol.  

X: ti̠in, tîin, ndi̠ti̠in

M: ti̠ǐn; tíǐn; ndi̠ti̠ǐn

A: ti̠in, tíin ~ tîin, ti̠in

EJ: ti̠in, tîin, ni̠ti̠in

sitîin  vt  pegar

tiin  vt  agarrar

tiin ndaa 1. sostener,  llevar  Tiin ndaa loo kóxta ná nuu ya̠ sa̠tá rí chi ve̠e ní ya̠. Por favor sostén el costal para bajarlo del animal porque está muy pesado.

2. tocar  [mod.:  tiin]

A: tondaa̠ ~ tindaa, tíndaa, ___

tiin ndaá  saludar,  dar la mano    [mod.:  tiin]

A: kunomi nda

ín  s  zorrillo    

M: liru$, xarinka$; EJ: lírú

tiindiaa$ (C)  vt  tapar  
X: no existe
C: tiindiaa$

tìká  s  cesto (hondo para pan), canasta  Va̠a ka ví sátá na̠ñùù ndó xi̠tá va̠a; u̠u̠n nda̠a̠ kú tìká xi̠tá va̠a xàà xíín i̠ ta iin ndìì ya̠a̠ ya̠. La gente de su pueblo compra mucho pan; traje cinco canastos de pan y ya se acabó todo.

M: tu̠ká; C: tu̠ká; A: chikivá; EJ: to̠ká

tìkà  s  chapulín,  saltamontes, camarón  Ndi̠xa̠a̠n nde̠ xa̠á tìkà, ta ndi̠kua̠a ndaí rí xìxì nde̠. Fuimos a agarrar chapulines, e hicimos caldo con ellos para comer.

M: ti̠ka; A: ti̠ka; EJ: tika

tìkà la  s  chapulín verde (un tipo muy grande; de 4-6 pulgadas)    

C: xiva̠kŏ

tìkà pa  s  chapulín verde (tipo chico)  

tikaa  1. vt  colgar  Ti̠kàà ní na̠ ita su̠kún ra̠gobernador tá kìxì ra̠ Ti̠ndàì yóó. La gente le colgó muchas flores al gobernador cuando vino aquí en Tlapa.  
2.
ve  estar colgado  Vikó San Luka kúa̠, ya̠kán tíkáá ní ita su̠kún si̠ndi̠kí sa̠na̠ na̠.  Es la fiesta de San Lucas; por eso el ganado tienen flores colgadas en sus cuellos.

X: tikaa, tíkáá, ti̠kàà

M: takaa ña, tákaa ña, ___

A: takaa ~ takaa̠, tákaa ~ tákaa̠, ___

EJ: takaa, tákaa, ta̠kaa

sitikáá  vt  colgar

tikáán  adv  ahorita  Sindôo se̠e ún ná ndo̠o ra̠; ko̠yó xa̠a̠ yó tikáán va. Deja a tu hijo que se quede; vamos y regresamos ahorita. 

M: taka̠an, takáan; A: takáan, takáan kuiti, ta̠káan kuiti; EJ: taká'an

tìkàchí  s  cobija  Kiin ka ndó tìkàchí tosó ndó sa̠tá ndó, chi vi̠xin ní. Agarren más cobijas para que se tapen porque hace mucho frío.  Véase kachí

A: tikachí, tika̠chi̠; EJ: tika̠chí

ti̠ka̠chí lela (M)  s  lana  Véase kachí levo

tikachí si̠ko̠n (A)  s  sarape,  gabán  Véase chílo̠

tika̠i̠  s  carbón    

M: tu̠ŭn; C: tika̠yu̠; EJ: tu̠ún

tikaka  s  cuervo    

ti̠kǎka  s  agua con cal (para nixtamal)  Tá káná ñuú ní su̠kún i̠ ta ndutá ti̠kǎka xíí i̠, ta saá ndu̠vaa su̠kún i̠. Cuando tengo mucha agrura, tomo el agua de cal y se me quita.  Véase kàkà            EJ: ti̠kuǐi kaka

tikama  s  jícama [esp.]    

M: chikama

tikandii$ (C)  s  primavera (pájaro)   

tikañíí (A)    s  tamal de frijol molido  Véase ndi̠saán   

tikasi  [variante de: ndikasi]  cerrar

tikasi$ (C)  s  calabaza para tortillas  Véase te̠é     

tikason kini̠ (A)    s  chicharrón  Véase chiróni

ti̠kásu̠n  s  totopo  Juan, naa ku̠u̠n ún satá ún ñuñú ná ke̠e nu̠ú ti̠kásu̠n kuxi yó. Juan, ve a comprar miel para echar sobre los totopos cuando los comamos.

C: tikasu̠n; A: tikason 

tikâtá  s  sarna  
C: tikáta

ti̠ka̠ta̠  adj  redondo  Ikín ti̠ka̠ta̠ loo ña̠á chinúú ún chi̠yó ya̠ kaxí yó chi va̠a ní ya̠, saá káá mií ya̠. Pon esa calabaza redonda para comer, porque parece que está muy buena, así se ve.  Sinón. ti̠kui̠ta̠

tikǎtún  s  nudo  Tikǎtún taya kàtún ún su̠kún ki̠ni̠ va; kuití ndi̠sa̠ña rí. Amarraste al marrano con el nudo simple; luego se soltó.  Véase katún

C: ndikatun$; A: ñika̠tón;  EJ: no existe

tikǎtún su̠kún (EJ)  tener la caracteristica de no hablar mucho  Köo tikǎtún su̠kún-un, kuénda va ká'a̠n-un.  Iin ña̠ káchi ini-un ká'a̠n-un, köxá'nu ini-un ká'a̠n-un.  Tú no tienes ningún obstaculo en hablar mucho, de veras hablas mucho.  Cualquier cosa que piensas, lo hablas, no te arrepientes de hablar.

ti̠kǎva  s  ciruela  Kuun ní ti̠kǎva kui̠ya̠ vitin chi íyo ní ita túnti̠kǎva. Los ciruelos van a producir muchas ciruelas este año porque tienen muchas flores.

M: tika̠vǎ; A: ti̠ka̠vá; EJ: ti̠kǎva

tika̠yu̠ (C)  s  carbón  Véase tika̠i̠

tike̠e̠ (C)  vi  ampollarse     

tike  s  cucaracha (el tipo chico)  Kŏó nde̠ ndíxíndóó ta ndi̠xi̠na̠ ka ví tikelé vee nde̠ ta ni kùví sindíí xa̠á nde̠ rí. No hemos estado viviendo en la casa y se han multiplicado mucho las cucarachas y no las podemos destruir.

tìkí  s  nuez (tipo que está en la montaña)

M: ti̠kí; A: ti̠kí

Tikí Tái  Cuautipan  (un pueblo en el municipio de Atlamajalcingo del Monte)

P: Tiki Tai

tikiín  s  tamal de calabaza

tikiñú  s  mosca (verde)  Tá íyo kùñù ta kâtin ka ví tikǐñú; iin táá ya̠a̠ rí ndi̠ví rí sa̠tá ya̠. Cuando hay carne en la casa, se amontonan las moscas verdes y ponen sus huevos sobre la carne.

tikisin (A)    s  gorgojo  Véase tìkìxín     

ti̠kìvà  s  mariposa    

M: tiku̠va; C: tiku̠va; A: ti̠ki̠vá, tikivá; EJ: ti̠kuva

tikivá yito̠n (A)    aserrín

Tikǐxi  San Rafael (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)

C: Tikixí

tikixi ñuu (P)  s  gusano de la tierra  Véase tìkùxí

tìkìxín  s  comején     

M: tikixǐn; A: tikisin

ti̠kó i̠í (EJ)  s  caracol

tiko ndaa$ (C)  s  dos manos llenas  Véase tikoo ndaa

tikoko (A)    s  bandeja  Véase xikóó   

tikoko (C)  s  bule grande con hoyo chico  
X: no existe

tikomi (A)  s  cebolla  Véase ti̠kùmì

tikona$ (C)  s  tipo de gusano (hay dos tipos: uno es rojo con un ojo, el otro es negro con dos ojos)  

tiko  s  corta tripas (larva del zancudo)    

tíko̠ndo̠ (A)  s  rodilla  Véase ko̠ndo̠

tikôó  s  tamal de carne    
A: tikoo̠; EJ: tikôó 

ti̠ko̠ó  s  manantial,  pozo,  pila (no incluye un pozo hondo) Tikoŏ loo kána tiakui̠í ra kuíí ní rǎ, nduvi ní ndíkáá rǎ. (C) Del pocito sale agua muy clara y muy bonita.    

M: tikoŏ; EJ: no existe

xati̠ko̠ó  vt  ahuecar la mano

tikoo ndaa$  s  dos manos llenas

ti̠ko̠to̠  s  ropa  Sindívi kàà to̠to̠ ún, saá kundixi un ya̠ chi ti̠i ní ya̠. Plancha tu ropa antes de ponértela porque está muy arrugada.  Variante to̠to̠

A: tiko̠to̠; EJ: samá

to̠to̠ nu̠ú itu    espantapájaros

to̠to̠ tokó    mecapal

tikoyo$ (P)  s  dos manos llenas  Véase tikoo ndaa$

tíkú  adj  huraño,  timido,  miedoso de la gente  Tíkú ní yáloo yóó; kŏó xíín yá kumi ndaa i̠ yá. Esta niña es muy huraña; no quiere que la abrace.                                                        EJ: túku

kutíkú  vi  ser tímido

tíku  s  1. aguja  Ya̠ndònì kí tíku máquina i̠ ta kùví ka ki̠ku nú. Se le quebró la aguja de mi máquina, por eso ya no puede coser.

2. inyección  Tíku ndi̠xa̠ni ye̠e̠ ta kúvi̠ ní ndaá i̠. Me pusieron una inyección y me duele mucho el brazo.

M: tíku; C: tíkú; A: túkú, tûkú; EJ: tíku

tìkú  s  piojo, mosca (término general)  Koto xi̠ní yáMaría saá chi vasana íín tìkú xi̠ní yá, kátá íín ní yá ya̠. Espulga a María porque a lo mejor tiene piojos porque tiene mucha comezón.  Variante  tìkún

M: tikŭ; C: tiu̠kú; A: tukú; EJ: ti̠kú

tìkú iyá  Moscas muy chiquitas que se juntan en plátanos y otra fruta; no pican.    

tìkú válí  un tipo de mosquito negro     
C: ndikuiín

tikuaa$  s  guayaba    

A: ti̠kuayúú

tikuáa  s  bebé    

tíkuáán (A)  s  naranja (fruta)  Véase laxa

ti̠kuayúú (A)  s  guayaba  Véase tikuaa$

ti̠kue̠  vi  lastimar,  golpearse,  herir  Ti̠kuée̠ su̠kún i̠ ta kúvi̠ kú chi ya̠. Se me lastimó el cuello y me duele mucho.  Véase 2kue̠

X: ti̠kue̠e̠, tíkuée̠, ti̠kué

M: takuee

C: kukuee$

A: takuee̠, tákuee̠, ta̠kue

EJ: takue̠'e̠, tákue̠'e̠, ta̠kuě'e̠

tìkuǐi  s  agua  Chinúú ndó tìkuǐi ná chi̠yó rá. Ta saá koo ndó rá. Pongan el agua para que hierva, entonces la toman.

M: tiákui̠í; A: takui̠i; EJ: ti̠kuǐi 

tìkuǐi nu̠ú  lágrima  Kuǎku ní ún, xáta ní ún tìkuǐi nu̠ú ún xa̠á se̠e ún xa̠ ndi̠xi̠i̠ va ra̠; ni köo ta̠tán. Ya no llores tanto, has tirado muchas lágrimas por tu hijo, ya se murió y no hay remedio.  Véase kuíi

C: tiakuii$; A: tá no̠o̠

tikui̠in (A)  s  zancudo  Véase ndikuiín

tìkui̠ín  [variante de: tìti̠ín]  sudor

ti̠kuíndi (EJ)  s  zanate  Véase sàà ndáá

ti̠kui̠ta̠  adj  redondo  Sinón. ti̠ka̠ta̠

M: tikuitia$; C: tikuitia$

ti̠kuǐti  s  papa

M: tikui̠tí; A: ti̠kui̠tí, tíkui̠ti; EJ: ti̠kuíti, ti̠kuǐti

tikuitia$ (C)  adj  redondo  Véase ti̠kui̠ta̠

ti̠kùmì  s  1. cebolla    

2. ajo    

A: tikomi; EJ: ti̠kumi

ti̠kùmì ajo  s  ajo    

ti̠kumi ndu̠ú  (EJ)  s  ajo    

ti̠kùmì va̠a  s  cebolla    

EJ: ti̠kumi yaa

ti̠kumi yaa  (EJ) s  cebolla    

tìkún  [variante de tìkú]  piojo, mosca

tiku̠ndu̠ (C)  adj  truncado  Véase lu̠ndu̠(?)

tikusú (A)    s  gusano  Véase tìkùxí

Ti̠ku̠tu̠  s  Cocuilotlatzala (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)

P: Tikutu̠

ti̠kuva (M, C, EJ)  s  mariposa  Véase ti̠kìvà

tikuxi$ (P)  s  gusano (de mariposa)

tìkùxí  s  lombriz,  gusano    

EJ: ti̠ku̠xí

tìlàlí  s  flauta    

tìlànchí  s  arco iris    

M: chila̠nkí; C: chila̠nkí; A: kuankú; P: 2lanchí; EJ: chi̠la̠ndí

tímá  s  vela     Véase i̠mǎ

M: tímá; C: tiúmá; A: tímá; EJ: ití

timaa$ (P)  s  mapache      

tìmí  s  buho,  tecolote     

M: timǐ; C: timiyu$; EJ: timí

ti̠miá  [variante de: kití nǎa]  diablo

EJ: ti̠miá'á

timii$  s  abeja carpintera    

timiyu$ (C)  s  buho  Véase tìmí

tin  conj  1. y,  también (se usa entre palabras y frases)  RàJulio tin ràBeto ndi̠xa̠a̠n nda̠ xa̠chíñú ní nda̠ ikú. Julio y Beto fueron a trabajar muy duro al campo.

2. con  Saká ndó nií nánú tin nií válí, iin káchi ní ku̠u̠n ndii ya̠. Junte la mazorca grande con la chica para que vayan juntos. 

M: chin$; A: tín; EJ: chin

tìnà 1. s  perro  Kue̠e̠ ní ka chîín vilú nu̠ú chîín kití tìnà. Las garras de los gatos som más filosas que las de los perros.

2. adj  Describe uno que es descortéz, irrespectousamente o sin vergüenza.  Tìnà ní nu̠ú ra̠ chi nu̠ú chútú na̠ saá tììn ra̠ ndaá yá. Él es sin vergüenza porque delante de todos le agarró la mano de ella (su novia).

M: ti̠na; C: ti̠na; A: ina; P: ti̠na̠; EJ: tǐna

nu̠u tìnà  diente canino

tinaa$ (C)  [variante de: kiti niaa]  diablo  Véase kití nǎa

tinaná  s  tomate  Ko̠so̠ ndó itún tinaná chi kua̠a̠n íchi̠ ní nú. Rieguen los tomates porque ya se están secando.

C: tinana̠; A: tinana, naña, ti̠nana; EJ: ti̠naná

tinana ndee$    jitomate (rojo)
tinana ndikuaa$    tomate pera/ tomate roma

tinaná so̠ó    tomate verde, tomatillo

tinaná válí    tomate silvestre, jaltomate

tinaná ndo̠ó  s  hierba santa      Variante tina ndoo$

A: tondíva ndo̠o̠; EJ: tinándo̠o

tinándo̠o (EJ)  s  hierba santa  Véase tinaná ndo̠ó

tinanu$ (C)  s  gota  Véase ndii

tindaa  vi  acercarse  Nda̠ iin na̠a kŏó kúchíñú tindaa vee nde̠ chi kue̠e̠ ní tìnà sa̠na̠ nde̠. Nadie puede acercarse a nuestra casa porque los perro son muy bravos.  

X: tindaa, tíndáa, ti̠ndàà

C: tandiaa$, tiandiaa$, ___

A: tondaa

tinda̠a̠ (A)    s  costal  Véase nda̠á

tinda̠á  vi  casarse  Ná tinda̠á i̠ ta kúni̠ i̠ ku̠u̠n ndii na̠xíní táán xíín i̠. Cuando me case, quisiera que todos mis amigos fueran a mi boda.  

X: tinda̠á, tíndâá, ti̠ndàá

C: tandaa, tándaa, ndi̠ta̠ndaa

A: tondaa̠, tondaa, tondáa

EJ: tanda̠'a, tánda̠'a, ta̠nda̠'a

sitindáǎ  vt  casar

Ti̠ndàì  Tlapa de Comonfort (una ciudad en Guerrero)  Xa̠ kua̠á ní na̠a xáa̠ xíkôo Ti̠ndàì yóó, xa̠ chée ní kua̠a̠n ndúú ya̠. Muchas personas están llegando a vivir aquí a Tlapa; ya está creciendo mucho.  Véase 1nda̠

C: Tindia̠yu̠, A: Ta̠ndáyi, Tanda̠

tindakú  s  áscari (reg.), ascáride (parásito intestinal)    

C: tindaku$; A: tinda̠kú

tindaku ñuu$ (C)  s  tipo de gusano que da luz      

tindávi  [variante de: tu̠un ndávi]  lengua mixteca

Tindǎvi  Melchor Ocampo  (un pueblo en el municipio de Alcozauca)

tindeé ini  s  fuerza  Variante tundeé ini  Véase ndeé

Tindia̠yu̠ (C)  Tlapa (nombre de una ciudad en Guerrero)  Véase Ti̠ndàì

tíndii  s  gota    
A: 2ndii; EJ: nda'ndii

tindíkin (C)  s  chispa   

tindoko paña$ (C)  s  papaya  Véase kupáya

tindóó (C)  s  tarántula   

M: tindóo; A: tindóo

ti̠ndóó  s  araña  Xa ku̠naá tǎan kutátán vee nde̠, ya̠kán kúa̠ ndi̠xi̠na̠ ní ti̠ndóó vee nde̠. Ya tiene tiempo que no hemos fumigado la casa, por eso se han multiplicado las arañas.

A: ti̠ndóó; EJ: ti̠ndôó

tindóó  s  sufrimiento  Tindóó ní ko̠yó I̠ta Ita tá xa̠ kéé i̠ta. Es muy difícil ir a Xochapa cuando crece el río. (lit.: Mucho sufrimiento iremos a Xochapa cuando sale el río.)  Variante tundóó

M: tundoo; EJ: tu̠ndó'ó

tindoŏ (M, C, EJ)  s  jarra  Nduví ní tindo̠ŏ loo ndŏ; iyó sóo̠ ña, chéé yuú ñá. (C) Su jarra es bonita; tiene oreja y su boca es grande.  
X: no existe; EJ: ti̠ndo̠'o

tíndúú  adj  cilíndrico, rollizo, bola  á mií xíxi̠ titún xàndà ún; án vǎá ná nditaví ún nú; nina nú tíndúú kú nú, ta kŏó xíín mií nú koko nú. La leña que cortaste no arde bien. Sería bueno rajarla porque todas están cilíndricos, por eso no quieren quemarse.                                        EJ: tíndúú

tindu̠ú  adv  rápido  

tinduyú  s  chilacayote    

A: ti̠nduyu 

tinini  vt  agarrar (un puño; o con boca si es animal)  Tinini iin ti̠ko̠ó ndaá nu̠ní taxi ún kuxi nduxí. Agarra un puño de maíz y dáselo a las gallinas.  

X: tinini, tíníní, ti̠nì

ti̠nomi̠ (A)  s  tejocote  Véase tinŭmí    

tinŭmí  s  tejocote   
A: ti̠nomi̠

ti̠nùù   s  sompo (reg.),  tipo de calabaza (afuera es rayada con blanco)    
P: tinuu; EJ: ti̠nuu

tiñaa$ (C)  s  demonio  Variante ñañaa$  Véase kití nǎa

tíño̠ño̠ (A)  s  abeja  Véase tíñu̠ñú

tíñu̠ñú  s  abeja     Véase ñuñú

M: tíñu̠ñŭ; A: tíño̠ño̠; EJ: tíñu̠ñú

tioko̠  s  barro,  espinilla    

tiòkó  s  hormiga  Kátá ka ví xa̠á i̠; tio̠kó tììn ní ye̠e̠. Tengo mucha comezón en el pie, me picaron las hormigas.  Variante tiyòkó

M: tio̠kó; C: tio̠kó; A: tio̠kó; EJ: tio̠kó

tioko chée (A)  s  zopilote  Véase mbelo

tio̠lí (M, C, EJ)  s  cangrejo  Véase chǐrrí

tio̠ó  s  carrizo  Xinaá tá kákú se̠e na̠, ta xíín tio̠ó xàndà na̠ xàndù na̠valí. Antes, cuando les nacían sus hijos, cortaban el ombligo con el carrizo.

M: tiyoŏ; EJ: tio̠o

tiòó  s  pulga  Tǎxí ndó ke̠e tìnà ini vee saá chi íín ní tiòó rí ta u̠vi̠ ní tíín rí. No permitan que entren los perros porque tienen muchas pulgas y pican muy feo.

M: tio̠ó; C: tio̠ó; A: tio̠ó

tio̠o  s  raíz  Ndoo ní tio̠o chǐkún ta iin ndi̠ndàtá ya̠a̠ ini vee nde̠ ìkán nú. Las raíces del guamúchil son muy grandes; han rajado todo el piso de nuestra casa.

M: tioo̠; C: tio̠o; A: tio̠o; EJ: tio̠o

Tisǎví  Huexoapa (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)

C: Tia̠sáví; P: Tisáví Ka

Tisáví Ka (P)  Huexoapa  Véase Tisǎví

tisée 1. vi  esconder  í tuku táta i̠ va̠xi ra̠; va̠a ka ná ku̠u̠n i̠ tisée i̠ nu̠ú ra̠. Mi papá viene borracho otra vez; mejor me voy a esconder de él.

2. vt  esconder    [nu̠ú]  Véase e

X: tisée, tísée, ti̠sée
C: seé, íseé, ndi̠se̠e

A: chiseé

A: ___, xi̠koon

EJ: ndasěe, ndásěe, nda̠sěe

tísíi̠n (A)  s  bifurcación,  horcón  Véase si̠i̠n 

tisíma (A)  s  alacrán  Véase tisŏma

tisó  vt  poner encima (obj. pl.)  Nu̠ú mesa tìsó i̠ ko̠ó ta ndi̠ko̠yo ya̠ ndi̠ta̠ví ya̠. Puse los platos en la mesa, y se cayeron y se quebraron.  Variante tosó  Véase chindosó, kundosó

X: tisó, tísó, tìsó

M: tisó, tísó, ti̠só

A: chisó, chísó, chi̠só

EJ: tisó, tísó, tǐsó

tisŏma  s  alacrán  Rítisŏma kini ní kue̠e̠ rí tá tíín rí yó. Los alacranes son muy bravos cuando nos pican.  Véase suma$

C: tísu̠ma̠, A: tisíma; EJ: ti̠sǒ'ma̠

tǐsun  s  avispa  Iin ndu̠lùsù ndii nu̠ú i̠; kití tǐsun tììn ye̠e̠. Las avispas me picaron y se me hicieron chiquitos los ojos (por la hinchazón.)

EJ: tisûn

tisúu (A)    s  chivo  Véase tixŭú

tisuú  s  hormiga arriera  Variante lisuú  Sinón. leru (C) 

tisuvi$ (C)  s  tipo de encino (tiene bellotas grandes)      

Titǎnu  s  Metlatónoc (nombre de un municipio en el estado de Guerrero)

M: Tiatano$; C: Tiatano$; EJ: Tiatá'nu

ti̠tata (A)    s  animal doméstico  Véase sa̠na̠

titeé  s  cucaracha (tipo grande)   

M: ti̠tie̠é; EJ: ti̠tie̠'é

titiáa (P)  s  águila (arcaísmo)   
X: no existe

tìti̠ín  s  sudor     Variante tìkui̠ín

C: tia̠tiin, A: ta̠tíin

tito̠n (A)   s  leña  Véase titún

ti̠to̠n (A)  s  esquina,  punta  Véase tútún

titún  s  leña, leño  Na̠ñùù i̠ ta kŏó sátá na̠ titún, nina xáa̠n mií na̠ xa̠á nú. La gente de mi pueblo no compra leña; ellos mismos la van a cortar.

M: tutún; C: tutún; A: tito̠n; EJ: tu̠tún

tiu̠kú (C)  s  piojo  Véase tìkú

tiúmá (C)  s  vela  Véase tímá

ti̠ún (A)  s  guajolote  Véase ko̠ 

tiutú  s  quiote (verdura del palo cucharilla)    

tiu̠ú  s  tuza    

EJ: tiu̠'ú

1tiu̠ún  s  tipo de árbol    

2tiu̠ún  s  guajolote,  pavo (término general)    Véase ko̠

M: tiu̠u̠n; C: tiuun$; A: ti̠ún; EJ: tiu̠ún

3tiu̠ún (EJ)  s  estrella

tiu̠ún chée  guajolote (macho)    Sinón. ko̠

EJ: kolo

tiu̠ún tiátán  s  guajolota   

M: tiuun tiátǎn

tiuun$  s  viuda negra (araña)    

tiu̠vi (C)  s  cinta      

ti̠va (A)  adj  listo  Véase koo tu̠va

ti̠va̠vi̠  s  nudo (de la caña o del cuerpo)

A: tivaa tama, tivaka tama; EJ: va̠vi̠

ti̠va̠vi̠ ndaá  nudo del dedo    

M: no existe; A: kondo no̠o̠; EJ: va̠vi̠ nda'á

tiví (A)   vi  envolver  Véase suví

tivi$ (C)  vt  pedir  
X: no existe
C: tivi$

1tivi 1. vi  soplar    

2. vt  tocar (p. ej.: trompeta)    

X: tivi, tívi, tìvì
M: tivi, tíví, ti̠vi

C: tivi, tívi, ti̠vi

A: tivi, tívi, ti̠vi

EJ: tivi, tívi, tǐvi

2tivi (A)   vt  rodar,  voltearse  Véase tuví

3tivi (A)  vi  aparece  Véase túví

ti̠ví  vi  descomponerse,  destruirse    

X: ti̠ví, tîví, ndi̠ti̠ví

M: ti̠ví, íti̠ví, ndi̠ti̠ví

C: ti̠ví, íti̠ví, ndi̠ti̠ví

A: ti̠ví, tíví, ni̠ti̠ví

EJ: tǐvi, ítǐvi, ni̠tǐvi

sitíví  vt  descomponer

ti̠ví ini  vi  estar confundido

ti̠vi (A)   vi  amanecer  Véase 1tu̠vi

ti̠ví ini  estar confundido    [mod.:  ti̠ví]

ti  1. vt  barrer  Tá tiví ndó vee, ta kiin ndó ta̠ka̠, taán ndó ini bolsa, saá ku̠u̠n ya̠ kui̠ta̠ ya̠. Cuando barran la casa, echen la basura en una bolsa para que se vaya a tirar.                                         2. vt  enviar,  mandar  Iin yáñùù i̠ kâní ka ví kèè yá kua̠a̠n yá xachíñú yá; ndá Ikú Kìmì tìví na̠ yá kua̠a̠n yá. Una mujer de mi pueblo se fue a trabajar muy lejos; la mandaron a trabajar hasta Zitlaltepec.

X: tiví, tíví, tì
M: ti
ví, tíví, ti̠

C: tiví, tíví, ti̠

A: tiví, tíví, ti̠

EJ: ti'ví, tí'ví, ti̠'ví

1tivi  s  1. montón    

2. manada,  grupo    

M: tivi; A: tivi; EJ: ti'vi

2tivi (A, EJ) vt  chupar  

tiví ndaa  vt  1. lamer      
2. chupar
   [mod.:  1ti
]

C: tivi

A: tivi

tívi̠si̠ (A)  s  dulce  Véase ndu̠ú vi̠xi̠     

Tivi̠xin  Platanar  (un pueblo en el municipio de Xalpatlahuac)

tixáá  vi  bailar  Tíxáá mií ñáElena xíká ñá, ta kŏó yaa xítá. Elena anda bailando sola; no hay música.  Véase xa̠á 

X: tixáá, tíxáá, ti̠xáá
M: taxa
a

C: taxáá, ___, ta̠xa̠

A: kata xa̠a̠, táxáa, ___

EJ: taxáá, táxáá, ta̠xǎ

ti̠xaan (A)    s  cazuela grande (usado para preparar algo para una fiesta)  
X: no existe; EJ: ti̠xa̠'a̠n

ti̠xa̠a̠n  s  comida (de una fiesta)   Xa̠ kua̠a̠n ti̠xa̠a̠n na̠ nu̠ú vikó tinda̠á.  Ya̠ llevan la comida a la casa de la novia

Tixatun$ (C)  Petlacalancingo (un pueblo en el municipio de Alcozauca)  Véase Cha̠tún

tixavi 1. s  gracias  Táxí ní i̠ tixavi ndaá Ndióxi̠ chi xi̠ndàà ra̠ ye̠e̠; kŏó ya̠ ndíndóó i̠ ndi̠xa̠a̠n i̠ inka ñùù. Doy muchas gracias a Dios porque me cuidó; no me pasó nada cuando fui a otro país.

2. interrj  ¡gracias!  Ndixavi ún ki̠xàà ún ya̠ma̠ní xíín i̠; chi̠ndeé ún ye̠e̠ ndi̠kua̠a vee i̠. Gracias porque hiciste el favor de ayudarme a hacer mi casa.  Variante ndixavi

A: táxaví; EJ: xindá'vi ini

tixee$  s  insectos muy chiquitos que pican    Sinón. ndiyaa                                                        EJ: ti̠xe̠'e̠

tixèè  s  axila    

M: tixixee̠; A: se̠e̠; EJ: ti̠xe̠'e̠

ti̠xi (M, C)  s  estómago  Véase ti̠xin

tixi vaa$ (C)  guardar  Véase chiva̠a 

tixii$  s  garrapata    

tixǐi  s  rifle    

C: tu̠xii; A: tón xiin; EJ: tu̠xǐi

tixiko$  s  golondrina    

A: tíxikó ño̠mí

tíxikó ño̠mí (A)    s  golondrina  Véase tixiko$

ti̠xin 1. s  vientre  Tá ndíkátá ún to̠to̠ ta kuenda koo ún sindǎxín ní ún mií ún chi ná kuchée ún ta i̠yo ní kaxí ya̠ ti̠xin ún. Cuando laves la ropa, ten cuidado; no te mojes mucho; es peligroso porque cuando llegues a ser más grande, vas a tener dolor en el vientre.  (creencia)

2. s  estómago  Tindakú yáxí ti̠xin i̠ chi kúvi̠ ní ya̠. Las lombrices me están comiendo el estómago, porque me duele mucho.

3. s  matriz  Ve̠e ní xa̠chíñú yá tá ndi̠xi̠yo kuǎán yá, ta vitin kètà ti̠xin yá. Ella trabajaba muy pesado cuando era joven, y ahora se le salió la matriz.

4. adv  debajo de,  abajo  Chí ti̠xin mesa ni̠nu̠ ndíkáa̠ vilú loo sa̠na̠ i̠ kíxi̠ rí. Mi gatito está dormido debajo de la mesa

3. prep  dentro de,  durante (un tiempo)  Ta ti̠xin u̠vi̠ xiko ki̠ví kixa̠a̠ ra̠. Dentro de cuarenta días va a llegar.

M: ti̠xi; C: ti̠xi; A: ti̠xin

kuun ti̠xin    tener diarrea

sikúún ti̠xin    causar diarrea

tíxíndúva̠ (C)  s  araña      

tixixe (C)  s  axila  Véase tixèè 

tixŭú  s  chivo  Tá ná kaní ndó tixŭú ta xikó ndó ñií sa̠tá rí nu̠ú i̠. Cuando maten el chivo, véndanme la piel.

M: tixúŭ; A: tisúu; EJ: ti̠xǔ'u 

tixuvi̠  vi  lastimarse     

X: tixuvi̠, tíxúvi̠, ti̠xúvi̠

A: negativo potencial: xóvi

EJ: tixú'vi̠, tíxú'vi̠, tixǔ'vi̠

sitíxúvi̠  vt  castigar

tiyokó  [variante de: tio̠kó]  hormiga

tiyoo  s  granada    
A: tiyoo; EJ: no existe

ti̠yo̠o (C, EJ)  s  palito que lleva el urdimbre del telar
X: no existe

tiyoŏ (M, C)  s  carrizo  Véase tio̠ó

ti̠yo̠ó (A)   s  cangrejo  Véase chǐrrí

ti̠yukú (A)    s  animal silvestre  Véase kití ikú   

tlalí  s  flauta de carrizo   
M: mbirri

Toki̠in (A)  Alacatlatzala (un pueblo en el municipio de Malinaltepec) Véase Láka 

tokó  s  cintura   

A: toko̠; EJ: tokó

tón (A)  pron, adj  Indica tercera persona singular o plural y refiere a arboles, cosas de madera u unos maquinas.  Véase

to̠n chíta̠ (A)  s  mata de plátano  Véase chíta̠

ton ndoo (A)    s  medida de nueve litros  Véase tíndoó     

ton sava (A)  s  medio litro  Véase itún túún

ton ti̠chíkún (A)  s  guamúchil (el árbol)  Véase chǐkún

ton ti̠ (A)  s  cazahuate  Véase chŏ

tôn xá  s  ocote  Véase tùxá

tón xiin (A)  s  rifle  Véase tixǐi

tondaa̠ (A) 1. vt  sostener

2. vi  acercar  [pres.: tóndaa,  pret.: to̠ndaa]  Véase tindaa, tiin ndaa

tonda (A)  vi  casarse  Véase ti̠nda̠á

tondiee$ (C)  vt  ver,  mirar  Véase koto ndieé   

tondíva ndo̠o̠ (A)    hierba santa  Véase tinaná ndo̠ó

ni (C)  [imp. de: kotoni mirar]  

tônxá  [variante de: tùxá]  pino

tóó  s  rato  Ndùkú tóó ra̠ iin macho kua̠a̠n xíín nde̠. Pidió prestado un macho un rato para ir con nosotros.

EJ: tóo

too  s  Es la medida del dedo pulgar al dedo índice.   

C: too; EJ: tóo lo'o

to̠o  vi  derrarmar     

X: to̠o, tôo, ndi̠to̠o

EJ: to̠o, tôo, ni̠to̠o

to̠o (A, EJ)   vi  marchitarse (planta que no es milpa)  

X: no existe
A: to̠o, tóo, ni̠to̠o

EJ: to̠o, tôo, ni̠to̠o

too (C, EJ)  extranjero (persona que no son del pueblo de uno) 
X: no existe;
EJ: to'o

natoo  s  comerciantes, forasteros

o  adj  respetuoso  o ní se̠e na̠; ndíkání ní na̠ nu̠ú ra̠, ya̠kán va̠a. El hijo de ellos es muy respetuoso; lo aconsejan mucho, por eso es bueno.

M: to̠ó; A: to̠ó

ndutŏo  vp  ponerse respetuoso

xatŏo  vt  respetar

toón  part  Indica admiración.    

to̠ón (A)   adj  oscuro  Véase tu̠ún

toon (A)   vt  arrancar  Véase tuun

to̠on (A)   s  palabra  Véase tu̠un

to̠on sáán (A)  s  español  Véase tu̠un sáán

to̠on sávi̠ (A)  s  lengua mixteco  Véase tu̠un sâví

to̠on vi̠si̠ (A)  chisme

toro ka̠ndi̠  s  toro artificial (que tiene cohetes)   

tosó  [variante de: tisó]  poner encima

toso  adj  1. jorobado   

2. inclinado      

ndutoso  vp  ponerse jorbado

xatoso  vt  hacer jorbado

tǒso  (EJ)  s  arco de flores  Xíniñúu-na ita kua̠ún katún-na-ña tǒso ndi̠i̠-na.  Usan las flores de cempasúchil para atar en las lápidas de los muertos.

toto   adv  encima   

toto$ (C)  adv  de repente       

tóto  s  montón (por ej.: tortillas, papeles)    
A: toto̠

to̠to̠  [variante de: ti̠ko̠to̠]  ropa

to̠to̠ nu̠ú itu  espantapájaros  Kuáan ndó katanu ndó to̠to̠ nu̠ú itu chi yáxí ní tíñŭu ya̠. Vayan a colgar el espantapájaros porque los animales del campo se comen mucho.

to̠to̠ tokó  s  mecapal   

C: vatu$; EJ: yo'ó ñu̠ú, yutu

(C)  pron, adj  Indica tercera persona singular o plural y refiere a arboles, cosas de madera u unos máquinas.  Véase tún 

tu 1. conj  si,  cuando   

2. adv  otro,  otra vez    

3. adv  también  a̠n ví ta yá xa̠á i̠, ta saá íkán tu mií va yá. Ella me critica, entonces lo hacía también.

4. adv  ahora     

M: tu; C: tun$; E: tu

tu̠chi  s  1. cartílago    

2. tendón    

3. vena  Ndúkú-ñá iin tu̠chi va̠a ná kani-ñá tíku ndaá-ra tavá-ñá loo ni̠í-ra. (EJ)  Ella está buscando una vena buena para tomarle una muestra de sangre.

   (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usa el sentido 1)

X: tùchì; A tu̠chu; EJ: tu̠chi

tuchii (M)  s  palo para sembrar

tuchima$ (C)  s  cazahuate,  palo blanco  Véase chŏ

tu̠chu (A)  s  1. cartílago

2. tendón

3. vena  Véase tùchi

tu̠ká (M, C)  s  cesto (honda para pan)  Véase tìká

tu̠káá (C)  s  manga de hacha  Véase kàà

túku (EJ)  adj  miedoso, tímido  Véase tíkú

túku (EJ)  extranjero, forastero  Véase to'o

túkú (A)  s  aguja  Véase tíku

tukú (A)   s  piojo  Véase tìkú

tuku 1. adj  otro    

2. adv  también    

3. adv  otra vez  Ra̠ xíí kú ra̠ Maurilio, ya̠kán tàvá nde̠ ra̠ vee nde̠, ta vavaa kuití ndìkó ko̠o tuku ra̠. Maurilio estab borracho, por eso lo sacamos de nuestra casa, y aún así regresó otra vez.

M: tuku; A: tuku; P: túkú; EJ: tuku

túmí 1. s  aguate (espinitas como de las tunas)    

2. adj  aterciopelado,  velludo    

3. adj  rastrojoso (reg.),  enyerbado   

C: túmí

EJ: túmí

tùmì  s  pluma  Ndi̠ko̠yo ya̠a̠ tùmì tímbelo ya̠tá; ya̠kán kùví ndachín rí. Se le cayeron todas sus plumas al zopilote viejo; por eso no puede volar.

M: tu̠mi; C: tu̠mi; EJ: tu̠mi

tún  [variante de: ] Indica tercera persona de singular o de plural y se refiere a árboles y otras plantas, cosas de madera y unos máquinas.

A: tón, to̠n; EJ: tún, tú

tun$ (C)  conj  cuando  Véase tu

tún chichí  [Variante de itún chichí] ógano

tún kui̠i  [Variante de itún kui̠i]  árbol frutal

tún kupáya [Variante de itún kupáya]  papayo

tún ndáchí [Variante de itún ndáchí]  avión

tún nde̠é  [Variante de itún nde̠é]  durazno (el árbol)

tun ndiee$ (C)  s  durazno (el árbol)  Véase itún  nde̠é   

tun ndika$ (C)  s  mamey (el árbol)  Véase itún ndiká xa̠ 

tún ndiká xa̠  [Variante de itún ndiká xa̠]  mamey (el árbol)

tún tìchí  [Variante de itún tìchí]  aguacate (el árbol)

tun suvi$ (C)  s  encino     

tún tiatá$  s  tipo de árbol   

tún túún  [Variante de itún túún]  medio litro (medida seca)

túndáchí (M, C, EJ)  s  avión  Véase itún ndáchí

tundeé ini  [variante de: tindeé ini]  fuerza

túndi̠í (C, EJ)  s  tipo de encino (tiene bellotas chicas)      

tundoko paña$ (C)  s  papayo (árbol)  Véase itún kupáya    

túndoo (C)  s  bolsa de 36 litros

túndoó (C, EJ)  s  zanja,  acueducto  Iin ra̠xito yu̠ xaváa̠ ra túndoó kua̠a̠n tiakui̠í xikuǎ vee ra. (C) Uno de mis tíos hizo una zanja para que se vaya el agua de la orilla de la casa.      

tundoo$ (C)  s  sufrimiento  Véase tindóó

tundú (C)  s  madera del madroño (árbol)      

tu̠ni̠  s  1. fierro candente (de marcar)   

2. marca (que ponen en animales)   

C: tuni̠; EJ: ka̠a̠ tûni̠

taa tu̠ni̠  persignar

tuñií$  s  otate    
EJ tuñu̠ú

tuñu̠ú (EJ) s  otate   

tu̠sá (EJ)  s  barra urdimbre del telar  Véase túsa̠a

túsa̠a (C)  s  barra urdimbre del telar  
X: no existe; EJ: tu̠sá

tusata$ (C)  s  mecapal del telar     

tùtà  s  atole  Ta̠a̠n koo na̠ tùtà vee martómo ta káná na̠ ndii na̠xìkua̠á ku̠u̠n na̠ koo na̠ ya̠. Mañana van a tomar atole en la casa del mayordomo y están llamando a todos los ancianos para que vayan a tomarlo.

M: tutia̠; C: tutia$; A: tuta; EJ: tutia

tùtà iyá  s  atole xoco  Sinón. tùtà kâya
A: tuta yiyá 

tùtà kâyá  s  atole xoco     Sinón. tùtà iyá

A: tuta yiyá 

tùtà ndu̠  s  granillo (con nixtamal limpiado de la cascara y del germen y medio martajada y arroz)   

A: tuta ndu

tuta vi̠sa̠ (A)    atole dulce  Véase tùtà vi̠xi̠

tùtà vi̠xi̠  s  atole dulce    

A: tuta vi̠sa̠; EJ: tutia vi̠xi̠

tuta yaa (A)    s  atole blanco (con maíz y azúcar)      

tùtà yaa  atole blanco (con nixtamal con su cáscara pero bien molida y sin grano)     

tuta yiyá (A)    s  atole xoco (con frijoles y semillas de calabazas)  Véase tùtà kâya, tùtà iyá

tuta̠vi (C)  s  boje (tipo de arbusto)        

tutia (C, EJ)  s  atole  Véase tùtà

tutichi$ (C)  s  aguacate (el árbol)  Véase itún tìchí

tutikiin$ (C)  s  lizo del telar       

tutu  vi  chiflar,  silbar    

X: tutu, tútú, tùtù ~ tùtú
A: tutu

EJ: tutú, tútú, tǔtú

tùtù  s  1. papel  Táta, tá kua̠a̠n ún Ti̠ndàì, ta satá loo ún tùtù kuni ñúú i̠ chi kŏó ka tùtù ku̠u̠n xíín i̠ scuela. Papá, cuando vayas a Tlapa, por favor cómprame papel para que yo use porque ya no tengo para la escuela.

2. carta,  documento,  oficio    

3. libro    

M: tutu; C: tutu; A: tutu; P: tutú; EJ: tutu

tútún  s  esquina     

C: tutun$; A: ti̠to̠n; EJ: tu̠tún

tutún (M, C, EJ)  s  leña  Véase titún

tu̠tu̠n (C)  s  puerto (en las montañas)         

tu̠tu̠n (C)  s  rincón   

 adj  usado,  de segunda mano                      EJ: no existe

1tuun 1. adj  firme,  apretado  ndà yoó su̠kún ki̠ni̠ chi tuun ní ndíkáa̠ ya̠ su̠kún rí. El mecate raspó el cuello del marrano, porque estaba muy apretado.

2. adv  firmemente,  fuertemente  Tuun ka ví sùví ra̠ iví ra̠ ta kììn ra̠ ya̠ chi̠vàà ra̠ ya̠ ná kuniñŭú inka na̠ ya̠. Envolvió su petate bien fuerte (lit.: muy fuertemente envolvió) y lo guardó, para que otros no lo usen.

3. duro   

C: kutuun; EJ: túún

ndutuun  vp  ponerse firme

2tuun  vt  encender  Naa, tuun loo ún ñu̠u̠ ná ndi̠ye̠e̠ loo nu̠ú ndé. Ven, enciende la luz por favor, para que nos alumbres.  Véase kutuun, ndatuun, tu̠u̠n 

X: tuun, túun, tùùn

M: tuun, túún, tu̠un

C: kutuun$, tuun$, xituun$

A: no existe

EJ: tuun, túun, tǔun

tu̠ún 1. adj  oscuro   

2. adj  negro  ¿Unkúa̠ chíkáa̠ ún xi̠ní ún?; luvi ní tu̠ún ya̠. ¿Qué te echas en el cabello?, está muy negro.

3. s  tizne    

M: tu̠ún; A: to̠ón; EJ: tu̠ún

kutu̠ún  vp  tiznarse

xatu̠ún  vt  hacer tiznar

tu̠u̠n  vi  prenderse,  encenderse,  estar prendido,  estar encendido    

X: tu̠u̠n, túu̠n, ndi̠tu̠u̠n

M: tu̠u̠n, túu̠n, ndi̠tu̠u̠n

A: to̠o̠n, tóo̠n ~ tôo̠n, ni̠to̠o̠n

tu̠ŭn (M)   s  carbón  Véase tika̠i̠

ún  adj  milagroso    

M: xitúun

tuun  vt  arrancar  Xaa loo ún ya̠ma̠ní xíín i̠; tuun loo ún itún ti̠kǎva ña̠á ta chii ún nú inka ñañu. Hágame el favor de arrancar el ciruelo y sembrarlo en otra parte.  

X: tuun, túún, tùùn

M: tuun, túún, tu̠un

A: toon, tóon, to̠on

P: tuun

EJ: tuun, túun, tǔun

tuun$ (C)  s  medio litro  Véase itún túún

tu̠un  s  1. palabra  Kini ka ví káa̠n ra̠Pedro loo, se̠e yáJuána, nina tu̠un vǎá káa̠n ra̠. Pedrito, el hijo de Juana, habla nada más malas palabras.

2. idioma,  lengua  ¿Ndá tu̠un kúa̠ káa̠n ún? Tu̠un sâví va káa̠n i̠. ¿Qué idioma hablas? Hablo mixteco.

M: tuu̠n; C: tu̠un; A: to̠on; P: tu̠un; EJ: tu̠un

nditúún  vi  platicar

tu̠un ndávi  s  lengua mixteca    Variante tindávi  Sinón. tu̠un sâví

M: tuu̠n ndáví; EJ: tu̠un ndávi

tuun sáán  s  lengua española    

A: to̠on sáán; EJ: tu̠un sáán

tu̠un sâví  s  lengua mixteco     Sinón. tu̠un ndávi

M: tuu̠n sávǐ; A: to̠on sávi̠

tu̠un vií (EJ)  s  palabras respetuosas

tuun vixi (M)  s  chisme   

1tu̠va 1. vt  saber,  conocer  Tu̠va ní se̠e ún; kua̠á ní ñaa xíni̠ ra̠ ikán ra̠. Tu hijo sabe mucho; sabe hacer muchas cosas.

2. adj  listo      

M: tuva̠; A: ti̠va; EJ: no existe

2tu̠va  adv  1. desde   

2. cuando     

3tu̠va  s  hechicero,  curandero,  brujo (siempre se usa con pronombre)   

EJ: tu̠va

1túví  adv  fácilmente    

2túví  [pres. de: kutuvi aparecerse]     

túvi  vt  piensa  Xa̠ chàvì tu i̠ yóo̠, túví i̠. Pensé que ya te había pagado. [no tiene futuro ni pretérito]

EJ: túvi

tuví 1. vt  voltear,  arollar    

2. vi  rodar,  voltearse  Ti̠ndàì ndi̠xa̠a̠n ivá na̠ ta tùví ra̠ xíín carro; ti̠kuée̠ ndii ra̠. Su papá de ellos fue a Tlapa y se volteó con el carro y se lastimó mucho.  

X: tuví, túví, tùví

A: tivi, tívi, ti̠vi

tuvi  vt  1. meter,  poner,  enterrar (parcialmente dentro de algo)  Tuvi yó tiku ndika vee. Metimos la aguja en la pared. 

2. ver  

X: tuvi, túví, tùvì

1tu̠vi  vi  aparecerse     
X: tu̠vi, tûvi, ndi̠tu̠vi
M: tu̠vi, túvi, ndi̠tu̠vi                                    EJ: tu̠vi, túvi, ni̠tu̠vi

2tu̠vi 1. vi  amanecerse  Tá inka ki̠ví ta kììn kue̠e̠ ye̠e̠; ndeé ní ndeé ndòò i̠. Cuando amaneció el día siguiente, me agarró la enfermedad; estuve muy grave.

2. ve  existir,  estar (enfocando en el principio de la existencia)  Kañúú ún nána ún chi yáña̠á si̠kákú yóo̠; tá kŏó yáña̠á, ta tŭví nu̠ú ún. Respeta a tu mamá porque ella te dió a luz; sin ella no estuvieras aquí.  

X: tu̠vi, tûvi, ndi̠tu̠vi
M: tu̠vi, túvi, ndi̠tu̠vi

A: ti̠vi, tîvi ~ tívi, ni̠ti̠vi

EJ: tu̠vi, túvi, ni̠tu̠vi

3tu̠vi  vi  tener calentura,  temblar por calentura  Ndinuni loo ndítûvi ya̠ xíín i̠ kuni, ta vitin xa̠ ki̠ndàà ya̠ xíín i̠; kŏó ndítûvi ka ya̠. Ayer tenía muy fuerte la calentura, pero ahora ya se me quitó, ya no tengo.  [ín]

X: tu̠vi, tûvi, ndi̠tu̠vi

tùví ndióxi̠  con mucho trabajo,  con mucha dificultad    

tùxá  s  ocote,  árbol de pino      Variante tônxá

M: tu̠xá; C: tu̠xá; A: tônxá; EJ: tǔxa

tuxa xatun (C)  s  ocote de tejamanil
X: no existe

1tuxí  vt  aplanar,  acepillar     

X: tuxí, túxí, tùxí

2tuxí (C)  vt  pelar  
X: no existe
C: tuxí, kúxí, ku̠xí

tu̠xǐi (C, EJ)  s  rifle  Véase tixǐi

tuxiko$ (C)  s  tipo de madrugador (pájaro)      

Tu̠ye̠é (C)  s  La Cruz y Morona (nombre de un lugar)      

U

ún  pron, adj  Es la forma dependiente de la segunda persona de singular.  Naa, kusíkí ún xíín nde̠. Ven a jugar con nosotros.

C: ŭn; A: ún; P: ún; EJ: ún

un$ (C)  adv  no  Variante u$  Véase un

u̠na̠  adj  ocho 

A: o̠na̠; EJ: u̠na̠

u̠ni̠  adj  tres  

A: u̠ni̠; EJ: u̠ni̠

u̠ní ini  adj  envidioso  U̠ní ka ví ini na̠; xìnì na̠ va̠a ní káá itun i̠ ta ndi̠xa̠a̠n na̠ ndi̠xa̠nu̠ ya̠a̠ na̠ ya̠. Son muy envidiosos; cuando vieron que estaba muy bonita mi milpa, fueron y cortaron todas las plantas.

EJ: ñu̠ní ini

ku u̠ní ini  vp  ponerse envidioso

xa u̠ní ini    envidiar

unkú  pron  1. ¿qué?  Ku̠u̠n i̠ Ti̠ndàì ta kiin i̠ xìyò ún. Ta ¿unkú ka ya̠kúni̠ ún kiin ú? Voy a ir a Tlapa y te voy a comprar un vestido. ¿Qué más quieres que te compre?

2. ¿con qué?    

3. ¿quién?  ¿Unkú tàxì ndaí ndaá ún ndi̠ki̠vi ún tàvà ún tixíi ini vee i̠, kúa̠ ra̠? ¿Quién te dio permiso de entrar a mi casa y sacar el arma?

4. ¿de quién?  ¿Unkú sa̠na̠ kú tixŭú yóó kua̠a̠n rí? Tiin rí katún ndaa ún yóó. ¿De quién es este chivo que va aquí? Agárralo y amárralo aquí.  Variante inkú

A: yukú; P: yuku$; EJ: no existe

unkúa̠ 1. ¿qué?  ¿Unkúa̠ íkán ún índúú mií ún? ¿Án ná ku̠u̠n ún xachíñú ún? ¿Qué haces sentado aquí? ¿Por qué no vas a trabajar?

2. ¿con qué?  ¿Unkúa̠ ndíkátá ún to̠to̠ ún? Yaa ní ya̠, ndakúa̠ yaa kachí ya̠. ¿Con qué lavas tu ropa? Es muy blanca, está blanca como algodón.    
3. ¿quién?  Variante inkúa̠  

A: yukía̠; EJ: inkúa̠

uskâ  (EJ)  s  mayordomo (en la iglesia)  Véase píxka

1uun  adj  sí,  bueno   

A: oon; EJ: uun

2uun  adj  gratis  Va̠a ní kèè nde̠; ni kŏó yavi mií ndísátá nde̠ vee, ya̠ ndi̠ni̠i uun nde̠ kúa̠. Nos fue muy bien, no nos costó mucho la casa, fue casi regalado/gratis.

EJ: uun

ya̠ uun kuiti$    en valde

ya̠ma̠ní uun    en vano,  en balde

uún  vt  ten,  agárralo (no tiene otros aspectos)  Uún ún, ndikiin se̠e ún ndaá i̠ chi ku̠naá ní i̠ xíín ra̠. Ten, toma a tu hijo porque me cansé mucho con él.

EJ: uún

un  adv  no  ‑¿Án íyo va̠a ún? ‑U̠un, ye̠e̠ kúvi̠ va kú i̠, ya̠kán ndi̠ko̠yo ní ixí xi̠ní i̠. ‑¿Estás bien? ‑No, estoy enferma, por eso se me cayó todo el pelo.

C: u$, un$; A: oo̠n, o̠n; EJ: u̠un

u̠n  adj  cinco  

M: u̠u̠n; C: u̠u̠n; A: o̠o̠n; EJ: u̠u̠n

u̠va̠  adj  amargo   

M: i̠va̠; A: yo̠va̠; EJ: u̠va̠

u̠va̠ kǎva  adj  muy amargo,  amarguísimo  Ya̠ ndítûvi kú ya̠ xíín i̠ ta nda̠kua̠ u̠va̠ kǎva rá ndu̠xan i̠. Tengo mucha calentura y vomité algo amarguísimo.

M: ka̠va̠

va̠  adj  salado  Loo páa ví ñi̠í chi̠kàà ndó xíín nduchí; ni kŏó u̠va̠ mií ya̠. Han echado muy poca sal a los frijoles; no están salados.  [neg.: ŭva]

M: i̠va̠; C: u̠va̠; A: yo̠va̠; EJ: u̠ꞌ̠va̠

ku u̠va̠ (C)  vp  ponerse salado

u̠vi̠  adj  dos  

C: u̠vi; A: o̠vi̠; EJ: u̠vi̠

u̠vi̠ ndaá ki̠ví    unos días

u̠vi̠ nda̠a̠ ki̠ví    solamente dos días

u̠vi̠ saá-e  (EJ)  adj  un par

(C)  [variante de: yu̠]  asustarse  Véase ku ívi

1vi̠  adj  difícil  vi̠ ní ndái̠ yó xíín se̠e inka na̠a. Es muy difícil regañar los hijos de otros.

M: u̠vi̠; C: u̠vi; A: yo̠vi̠; EJ: u̠vi̠

ŭvi    facil

2vi̠  adj  doloroso  Ya̠ti̠kuée̠ kú sa̠tá i̠, u̠vi̠ ka ví kúvi̠ ya̠. Me lastimé la espalda y estaba muy dolorosa.

EJ: u̠vi̠

ku̠vi̠  vi  doler

ku̠vi̠ ini    amar

uxá  adj  1. húmedo  Tìkuíì ndi̠ke̠e ní ini vee ta uxá ni ini ya̠. Mucha agua entró en la casa y está muy húmedo adentro.

2. mojado  Kùùn sa̠ví kuni, ya̠kán uxá ní ñuú. Ayer llovió mucho, por eso la tierra está muy mojada.

M: vixá; A: visá; EJ: vixá

ku uxá  vi  estar aguado

u̠xa̠  adj  siete  ¿Án xa̠ u̠xa̠ kui̠ya̠ ra̠?, ya̠kán xa̠ kée nu̠u ra̠ kúa̠. ¿Ya tiene siete año?, por eso ya está cambiando los dientes.

C: u̠xa̠; A: u̠xa̠; EJ: u̠xa̠

uxán  s  masa  Nu̠ní tává na̠ vuxán ta va̠a ya̠ ndíkó na̠ xi̠tá xíín ya̠.  Del maíz hacen masa, y ésta sirve para hacer tortillas.  Variante yuxán

M: ixán; C: yuxán; A: yuxa̠n; EJ: yuxán

u̠xi̠  adj  diez  

C: u̠xi, A: u̠xu̠; EJ: u̠xi̠

u̠xu̠ (A)  adj  diez  Véase u̠xi̠

 

V  -  v

va  part  solo,  no más   

A: va; EJ: va

va na$ conj  a lo mejor    

va ndusú (M)  s  pápalo  Véase iva ndusú

va ñúu (M)  s  padrino (hablando con los niños)  Véase ivá ñu̠u

vàá  adv  abajo (con referencia al río)  Nda̠ vàá ikán ví yâa carro kua̠a̠n nde̠, ndáá nde̠ sa̠tá nú. Hasta allá abajo pasan los carros y allá lo tomamos.

C: va̠á

va̠a ndo̠o̠ (A)    sección de la caña  Sinón. tivako ndo̠o̠      

va̠a 1. adj  bueno,  buen  Leke kándíká kú ya̠ va̠a ní saá chi kŏó leke yuchí ñúú xíín ya̠. La costilla de res es muy buena porque no tiene pedacitos de huesos.

2. adv  bien  Kui̠ya̠ vitin va̠a kú chi kèè nde̠; kua̠á ní nu̠ní nde̠ kànà. Este año nos fue muy bien; dio mucho nuestra cosecha.

3. adv  mejor   

4. adv  completamente   

5. v aux  poder  Yavi ka ví káa̠n na̠ xa̠á ñu̠ú, ta ka̠ndàà loo na̠ sa̠tá ya̠; ya̠kán va̠a sàtá i̠ ya̠. Estaban pidiendo mucho por el terreno, pero le rebajaron un poco; por eso lo pude comprar.  [neg.: á]

M: vaa̠, negativo: va̠á; C: va̠a; A: va̠a; EJ: va̠a

chiva̠a  vt  guardar

ki̠ví vǎá    sobrenombre

kunduva̠a  vi  maltratar

nduva̠a  vi  mejorarse

sinduváa  vt  sanar

ti̠kùmì va̠a    cebolla

tixi va̠a    guardar

va̠a ka    mejor

xanduva̠a  vi  castigar

xi̠tá va̠a    pan

yaá va̠a    chile guajillo

ya̠va̠a yó    nuestra alma

va̠a chi  adv (conj.?)  además    

va̠a ka  mejor    
EJ: va̠'a ka

va̠a ni  conj  aunque  an kua̠chi ndó xa̠á ya̠vi ndó vani loo kú ya̠ xa̠ kíín ndó ya̠. No se quejen por sus salarios, aunque sea poco, pero ya lo ganan.  Variante vani, ni

A: va̠ni; EJ: va̠'a ni

va̠a rá  conj   aunque sea  Xikó loo chi̠ta̠ ná kiin i̠; va̠a rá iin ndaá rí xikó ún kaxí se̠e i̠. Véndeme unos plátanos; aunque sea uno, véndemelo para mi hijo.

vái (A)  interj  Indica dolor, sorpresa, aflicción      

vaku (C)  vi  llorar  Véase kuaku

va̠ku̠ (C)  vi  reírse  Véase kua̠ku̠

vaku ndavi$ (C)  vi   rogar  Véase kuaku ndávi

válí  adj  chicos, pequeños (pl.)    Véase loo

M: válí; C: válí; A: válí; (unos cuantos), A: kuálí (muchos); EJ: válí

valí  adj  chicos, pequeños (plural; se usa solamente con gente)  Kùví mií ku̠u̠n i̠ ikú xachíñú i̠ chi valí ní se̠e i̠. No puedo ir a trabajar al campo porque mis niños están muy pequeños.  Véase loo

M: kua̠chí; A: válí; EJ: kuáchi, válí

váloo (C)  [variante de: ivá loo]  cuñado

vani  [variante de: va̠a ni]  aunque

vasa$  adv  no (con verbos estativos y con verbos en el aspecto continuativo)   

A: vása

vǎsa kuáni  sin preocupaciones,  sin problemas  Ndakú ka ví kuái̠ sa̠na̠ i̠, nina kóxta nda̠á nánú tísó i̠ sa̠tá rí, ta ni vǎsá kuáni rí. Mi caballo es muy fuerte le pongo costales de ixtle y él como sin nada.

vasana  adv  a lo mejor,  tal vez  Koo ndúví ndó xíín se̠e ndó ná kutátán na̠ chi vasana kixi na̠xátátán ki̠ví vitin. Estén listos con sus hijos para vacunarlos porque a lo mejor van a venir los médicos hoy.  Variante sana

vasii$ (C)  s  padres  Véase ivá sií

vǎsó  adv  arriba (con referencia al río)  Chí vǎsó ikán ndìkìtáán i̠ xíín táta ún kua̠a̠n ra̠. Por allá arriba encontré a tu papá que iba.

C: vásó; EJ: vǎsó

vatá  adj  chismoso  Ni kŏó kándíxá ka nde̠ ya̠káa̠n ra̠; vatá ní ra̠. Ya ni creemos lo que dice; es muy chismoso.

M: vatiá; C: vatia$; A: vatá, vata; P: va̠ta;      EJ: vatiá

ka̠a̠n vatá    chismear

vatia$ (C)  adj  chismoso  Véase vatá

vatia$ (C)  s  amabilidad  Véase    

kuvatia    tratar con amabilidad

vatu$ (C)  s  mecapal  Véase to̠to̠ tokó

vavaa̠ (A)  adv  tal vez  Véase    

vavaa kuiti  conj  aún así  Tá si̠nîí nde̠ vilú nu̠ú yáAna, ta ndi̠kàsì va̠a yá nu̠ú rí tá kua̠a̠n rí xíín yá. Ta saá ni vavaa ndìkó ko̠o rí. Cuando le regalamos el gato a Ana, le tapó bien los ojos cuando se lo llevó. Y aún así se regresó.  Variante vavaa

va̠vi̠ (EJ) s  nudo (de la caña o del cuerpo)  Véase ti̠va̠vi̠

va̠xi  [pres. de: kixi]  viene

vàyà  s  flor de calabaza  Kaya ndó vàyà ná ku̠u̠n xíín yó kua̠a xi̠tá vàyà kuxi yó. Junten las flores de las calabazas para hacer tortillas de flor de calabaza.  Variante yàvà

M: va̠ya

vayu$ (M)  adj  calma,  lento (es del uso vulgar)

ve̠e  adj  pesado  Ndávi ní ví burro sa̠na̠ nde̠; ve̠e ka ví titún ndísó rí íkán na̠ ta kunděé mií ka ini rí kaka rí. Pobre de nuestro burro; ellos le hacen cargar mucha leña y está muy pesada; no aguanta a caminar más.

M: ve̠ě; C: ve̠e; A: veé; EJ: ve̠e

kuve̠e  vp  ponerse pesado

xave̠e  vt  hacer pesado

vee  s  casa,  edificio  Chi̠kàsì kútú nde̠ yéé ta váváá kuití, ndi̠ki̠vi na̠kuíná vee nde̠. Cerramos la puerta bien con llave, y aun así entraron los ladrones a la casa.

M: vee; C: vee; A: vee; EJ: vee

vee chíñú  s  palacio muncipal  

M: vee chiño; EJ: vechíñu, vee chíñu

vee kàà  s  cárcel  Ya̠chi̠ ví kua̠a̠n táta i̠ vee kàà ta kŏó kúchíñú mií keta ví ra̠. Hace mucho tiempo mi papá fue puesto en la cárcel y no ha podido salir.  Variante vekàà

C: veka̠a̠, A: vee ka̠a, vee ka̠a̠; EJ: veka̠a̠

vee ndo̠yo  lugar de sacrificio  Naa ndó, ná ko̠o̠ yó vee ndo̠yo kakin yó ta̠i̠ xa̠á kití sa̠na̠ yó; ¿Nda̠chu xíi̠ ní rí? Vengan, vamos al lugar de sacrifico para sacrificar nuestros animales; ¿Por qué muchos se mueren?  (Nota cultural: Éste no es un lugar específico; es cualquier lugar donde hay agua y donde hacen sacrifios.)

vee ñu̠u  s  iglesia,  templo  a̠n ní pixka xíín itún ná ku̠u̠n ndii na̠ vee ñu̠u tiin na̠ sánto, che. Dicen que el mayordomo está anunciando por la bocina para que todos vayan a la iglesia a llevar los santos.  Variante veñu̠u

M: venúu; A: vee ño̠o; EJ: veñu̠u

vee ta̠i̠  s  altar (de los brujos)   

veendana$  s  ventana [esp.]   

vekàà  [variante de: vee kàà]  cárcel

veke$  [variante de: mbeke$]  tuétano

veke xi̠ní  [variante de: mbeke xi̠ní]  sesos

veke xi̠  [variante de: mbeke xi̠ní]  sesos

veñu̠u  [variante de: vee ñu̠u]  iglesia

 part  solo,  no más (casi siempre se usa con verbo negativo)  Köo ví ku̠va kuáchí i̠ íyo, ra̠kua̠a̠n xachíñú va kú ra̠. Mi primo no está; se fue a trabajar.  Véase va 

EJ: ví

vichí (M, EJ)  adj  vacío  Kusu̠ chin ñaǎ ñíí iin ixto̠ vichí; ko̠ŏ yuvǐ ñáǎ.  Duérmete porque allá está una cama vacía; no hay nadie allá.  Véase yuchí

vichin (M, C, EJ)  adv  ahora,  hoy  Véase vitin

vií  adv  bien,  con orden,  cuidadosamente  an kini ndó xíín se̠e i̠; vií ka̠a̠n ndó xíín ra̠ chi yi̠í ní ra̠ ta kuaku ra̠. No insulten a mi hijo; le hablan bien, porque es muy llorón y puede empezar a llorar (lit.: es muy delicado, y llorará). 

C: vii̠; EJ: vií

kuvií  vp  estar poniendo en orden

xavií  vt  preparar

vií ini  adj  1. cuidadoso   

2. respetuoso   

3. responsable,  recto  Va̠a ní sínáa̠ yámaéstra Yolanda ta vií ní ini yá. La maestra Yolanda enseña muy bien y es muy recta.  Sinón. yi̠í ini

í 1. adj  mucho  Ndi̠xìkó na̠ iin ki̠ni̠ sa̠na̠ na̠, ta víí ka ví kììn na̠ xa̠á rí. Vendieron uno de sus marranos, y ganaron muy buen dinero con él.

2. adv  muy    

M: víí; A: víí

víga  s  viga    
C: vínká

vika$ (C)  adj  rico  Véase kuíká

1vikó  s  fiesta  Ku̠u̠n nde̠ koto ndeé nde̠ vikó Ramu ya̠ íyo Ti̠ndàì. Vamos a ir a ver la fiesta de Ramos que hay en Tlapa.

M: vikó; C: vikó; A: viko̠; EJ: vikó

2vikó (M, C, EJ)   vt  traer,  acarrear,  transportar  Véase kuikó

3vikó (EJ)  vi  mecerse, columpiar  Véase kuchá'á

vi̠kó  s  nube  Sava ki̠ví tá íyo vi̠kó nu̠ú ndiví, ta kúchíñá kú chi ini i̠. A veces, cuando hay muchas nubes, siento mucha tristeza.

M: vi̠kŏ; A: vi̠ko̠; EJ: vi̠kó

Vikó Ndìì  s  Fiesta de Todos Santos   

A: Viko̠ Ndii; EJ: Vikó Ndi̠i̠ 

vikó tiá'á  (EJ)  vi  columpiar  Véase kuchá'á

vikun (M, C)  vt  prender,  encender  Vikun tímá ná kutuu̠n nu̠ŭ yŏ, yóo̠ ra̠loo Cipriano, chin niaa̠ ní.  Prende la vela para que nos dé luz, tú, niño Cipriano, porque ya está oscuro.

X: no existe

M: vikun, xíkún, xi̠kun

vi̠ku̠n (M)   vt  contagiar  Véase kui̠ku̠n

vilú  s  gato  Xi̠ín ní chîín tívilú sa̠na̠ ndó, iin si̠tíkuée̠ ya̠a̠ rí ndaá i̠. Las garras de su gato son muy filosas, me lastimó la mano.

M: míxtún; C: vilú, mixtun$; A: chítón,
míxtón; EJ: chítun

vi̠ndá  s  nopal  Va̠a ní xáxí vi̠ndá, káchi na̠, sundí ye̠e̠ ta kŏó kútóo i̠ kaxí i̠ ya̠; kútóo ka i̠ tíchǐkín va. Dicen que el nopal es muy sabroso, pero a mí no me gusta; me gustan más las tunas.

M: vi̠ndiǎ; A: vi̠nda̠; EJ: vi̠ndiá

vi̠ndiá (M, C, EJ)   s  nopal  Véase vi̠ndá

vindiaa (C)  vi, vt (?)  lamer (animales)     

vínká (C)  s  viga [esp.]  Véase viga   

visá (A)   adj  mojado  Véase uxá

vi̠si̠ (A)   adj  dulce  Véase vi̠xi̠

távi̠si̠  s  refresco

tívi̠si̠  s  dulce

to̠on vi̠si̠    chisme

viso (C)  vt  cargar  Véase kuiso

viso$ (C)  vi  ser acusado      

vitâ  adj  1. blando,  suave  Saá chi̠kàà na̠ kùñù xi̠i va̠a ko̠ó ra̠; ya̠vitâ chi̠kàà na̠ ko̠ó ndii na̠ ikán. Pusieron carne dura en su plato, pero a los demás les servieron carne blanda.

2. débil    
M: vitá; C: vitá; A: vitá; EJ: vitá

kuvitâ  vi  ponerse débil

xavitâ  vt  hacer suave

vi̠ti̠ (A)  adj  tabla  Véase vi̠tún

vitin  adv  ahora,  hoy  Kŏó kâní ka xáa̠n nde̠ xító nde̠ ra̠xìtò i̠; yati yóó xàà ra̠ íyo ra̠ xíín nde̠ vitin. Ya no vamos lejos a visitar a mi tío; ahora vino a vivir aquí cerquita de nosotros.

M: vichin; C: vichin; A: vitin; P: vitin$;          EJ: vichin

vitin ta̠a̠n  todos los días,  diario   

vitin va  hace poco   

vitú (C, EJ)  s  tabla  Véase vi̠tún

vi̠tún  s  tabla  Káan ra̠ ya̠vi̠ túnvi̠tún nu̠ú ke̠ta iin torníllo. Él está haciendo un agujero en la tabla para meter un tornillo.

M: vitu$; C: vitu$; A: vi̠ti̠; EJ: vitú, tiáyú

vixá (M, C, EJ)   adj  mojado  Véase uxá

vixí  (C, EJ)  s  piña   Íyo iin ñuu naní San Juan Piñas ta ikán kána kua̠á vixí, ta mií vixí ikán íxǐko-na-ña ya̠vi Skuíya.  Hay un pueblo que se llama San Juan Piñas y ahí se producen muchas piñas que venden en Juxtlahuaca                                    C: víxí; EJ: vixí   

vi̠xi̠  adj  dulce  Tá síchîyo ndó ikín, ta kua̠á súka chika̠a̠ ndó xíín ya̠; vi̠xi̠ ná koo ya̠ kaxí yó. Cuando hagan calabaza, échenle mucha azúcar para que esté bien dulce.

M: vi̠xi̠; C: vi̠xi̠; A: vi̠si̠; EJ: vi̠xi̠

ka̠a̠n vi̠xi̠    chismear

kuvi̠xi̠  vp  endulzarse

ndutá vi̠xi̠    agua fresca

ndu̠ú vi̠xi̠  s  un dulce

rá vi̠xi̠  s  refresco, soda

xavi̠xi̠  vt  endulzar

vi̠xǐ (C)  s  cana  Véase vi̠xin

vixin (C)  s  hoja seca (de los encinos que se llaman tisuvi o tundii)  Iyó ni vixǐn ndaá tisuvǐ ndíchí kuǎ nduvi ní kóyo ña̠ yo̠ŏ enero.  El encino que está allí tiene muchas hojas secas; se le caen en enero.    

1vi̠xin 1. adj  frío  Iní yo̠kó tùtà va̠a ní xíí ya̠ tá tiempo vi̠xin. El atole calientito es muy rico en el tiempo frío.

2. ve  hace frío  Kiin iin ti̠ko̠to̠ suví ún se̠e ún chi vi̠xin ní. Agarra un trapo para que envuelvas a tu hijo porque hace mucho frío.

M: vixi̠n; C: vi̠xin; A: vi̠xin; EJ: vi̠xin

nduvi̠xin  vp  enfriarse

2vi̠xin  s  cana  Yáloo va kú nána i̠ ta xa̠ iin ndi̠xi̠nu ya̠a̠ vi̠xin yá. Mi mamá es joven pero ya se llenó de canas.

M: vi̠xǐ; EJ: no existe

vi̠xi̠n  adj  tibio,  calientito  I̠xtǎ ra vixi̠n kaa va ña̠ yóŏ kuxi yó. Las tortillas calientitas están aquí para comer.

C: vi̠xi̠n; EJ: vi̠xi̠n

nduvi̠xi̠n  vp  ponerse tibio

vi̠xin xíi  tener frío,  sentir frío  Vi̠xin ni xíi i̠; ya̠ ndítûvi kúa̠ xíín i̠. Siento mucho frío; estoy temblando por la calentura.  [no hay futuro ni pretérito]

A: vi̠xin xí

vuxán  [variante de: uxán]  masa

X  -  x

(M, C)  [pres. de: sa]  hace  Véase kasa, sa

xa̠  adv  ya  ¿Máá ra̠ku̠va i̠? Xa̠ u̠vi̠ ñŭu kŏó ra̠ kíxí ku̠su̠n. ¿A dónde se fue mi hermano? Ya son dos noches que no ha venido a dormir.

C: xa̠, A: xa, xi; EJ: xa̠

xa ikú ini  vi  portarse irrespetuosamente,  portarse mal  Kǎsá ikú ún xíín na̠; chindeé ún na̠. No te portes mal con ellos; salúdalos.              Variante kasa ikú ini, xa ikú  Sinón. kixaa ikú

M: sa ikú, xá ikú, xa̠ ikú

EJ: sa yukú, sá yukú, sa̠ yuku

xa i̠ma̠  vt  hacer humoso,  ahumar  Koto ún xa i̠ma̠ ún vee chi xa̠ si̠kán ndi̠kàì i̠ kú ya̠. No vayas a ahumar la casa porque apenas la pinté.    Variante kasa i̠ma̠  Sinón. kixaa i̠ma̠, ndasa i̠ma̠

M: sa i̠ma̠ ~ xa i̠ma̠, xá i̠ma̠, xa̠ i̠ma̠

xa ítá  vt  hacer tierno  Xá ítá ní yá se̠e yá ta ra̠ xa̠ yatá kú ra̠. Ella trata a su hijo como muy joven (lit.: hace muy tierno), pero ya está viejo.    Variante kasa ítá  Sinón. kixaa ítá

M: xa ítia̠, xá ítia̠, xa̠ ítia̠

M: sa ítia̠, sá ítia̠, sa̠ ítia̠

EJ: sa ítiá

xa itún  vt  hacer tieso,  hacer rígido  Käsá itún ún mií ún chi ku̠vi̠ ní ka kani i̠ ya̠ yóo̠. No te pongas tieso o te va a doler más cuando te doy la inyección.                                                 Variante kasa itún  Sinón. kixaa itún, ndasa itún

xa ívi  vt  asustar,  intimidar                      Variante kasa ívi  Sinón. kixaa ívi, ndasa ívi

xa iyá  vt  acedar,  agriar,  hacer agrio  Kùví ka kuxi i̠ ndaí yóó chi iin kú iyá ndii rá. No puedo comer este caldo porque se puso muy agrio.    Variante kasa iyá  Sinón. kixaa iyá

M: sa iyá ~ xa iyá, xá iyá, xa̠ iyá

xa i̠yo  vt  hacer que tenga miedo,  intimidar  Xa̠ i̠yo i̠ ra̠ ta kŏó ndíndáá ka ra̠ ndaá itún chǐkún. Lo intimidé y ya no subió al árbol de guamuchil.    Variante kasa i̠yo  Sinón. kixaa i̠yo

M: sa i̠yo̠ ~ xa i̠yo̠, xá i̠yo̠, xa̠ i̠yo̠

EJ: sa i̠yo, sá i̠yo, sa̠ i̠yo

xa u̠ní ini  vt  envidiar                               Variante kasa u̠ní ini  Sinón. kixaa u̠ní ini

xa u̠va̠  vt  hacer amargo,  amargar             Variante kasa u̠va̠  Sinón. kixaa u̠va̠, ndasa u̠va̠

C: kasa uva$

xa u̠va̠  hacer salado                                  Variante kasa u̠va̠  Sinón. kixaa u̠va̠, ndasa u̠va̠

xa u̠vi̠ ini (M)  vt  dudar (?)  Véase kaka u̠vi̠ ini

xa uxá  vt  hacer mojado                             Variante kasa uxá  Sinón. kixaa uxá

M: savi̠xá ~ xavi̠xá, xávi̠xá, xa̠vi̠xá

1xáá  adj  1. macizo (reg.),  maduro (excesivamente; por ej.: elotes, rábanos, calabazas)  Ni vǎá mií ndiamí xíkó na̠ nu̠ú ya̠vi; mí xáá ví ya̠. Los rábanos que venden en el mercado casi no sirven; están muy macizos. 

2. maltratado (cabello)  Ni kŏó chúún yá xi̠ní se̠e yá; mi xáá ví ixí xi̠ní yáñaá loo ikán. Ella no peina a su hija; la niña tiene cabello muy maltratado.

kuxáá  vi  desarrollar,  madurarse

ndasa xáá    hacer macizar

2xáá  [pres. de: kixaá]  empezar

xáa  vi  sonar  Ni vǎá mií ví xítá i̠; kŏó kútóo mií i̠ ndá kùvà xáa. No canto muy bien, no me gusta como suena. 

X: ___, xáa, ___

1xaa  [variante de: kixaa]  hacer

2xaa  vi  florecer    

X: xaa, xáá, xàà

EJ: xaa, xáa, xǎa

3xaa (EJ) adj  apuro Véase xaan

xàá  adj  nuevo  Ndii ko̠ó xàá sàtá i̠ ta iin ndi̠ta̠ví ya̠a̠ ya̠ tá ndu̠va caja nu̠ú ñúú ya̠. Se quebraron todos mis platos nuevos cuando se cayó la caja donde estaban guardados.

M: xa̠á; A: xa̠á; EJ: xaá

xàá ñu̠    nuevecito

xàà  s  mentón  Ra̠ndi̠kàvà kú ra̠nene loo se̠e yáPatricia ta iin ti̠kuée̠ ya̠a̠ xàà ra̠. El bebé de Patricia se cayó y se lastimó todo su mentón.

M: xa̠a; C: xaa; EJ: xaa

xa̠a̠  vi  llegar (a un lugar que no es su casa)  ¿Án xa̠ ndi̠xa̠a̠ ra̠ nu̠ú kua̠a̠n ra̠? ¿Ya llegó a su destino?  Véase kixa̠a̠

X: xa̠a̠, xáa̠, ndi̠xa̠a̠

EJ: xa̠a̠, xáa̠, ni̠xa̠a̠

xaa chée  [variante de: kixaa chée]  hacer grande,  hacer importante

xaa chíñá  [variante de: kixaa chíñá]  humillar

xaa chíñú  [variante de: kixaa chíñú]  trabajar

xaa chi̠tun  [variante de: kixaa chi̠tun]  despreciar

xaa ikú  [variante de: kixaa ikú]  portarse mal

xaa i̠ma̠  [variante de: kixaa i̠ma̠]  hacer humoso

xaa ini$ (P)  vi  creer  Véase xa̠a̠ ini    

xa̠a̠ ini  [variante de: kixa̠a̠ ini]  convencer

xaa ítá  [variante de: kixaa ítá]  hacer tierno

xaa itún  [variante de: kixaa itún]  hacer rígido,  hacer tieso

xaa ívi  [variante de: kixaa ívi]  asustar

xaa iyá  [variante de: kixaa iyá]  agriar

xaa i̠yo  [variante de: kixaa i̠yo]  dar miedo

xaa kama  [variante de: kixaa kama]  hacer ligero

xaa kanáa  [variante de: kixaa kanáa]  ganar

xaa kaní  [variante de: kixaa kaní]  hacer liso; hacer baboso

xaa ká  [variante de: kixaa ká]  alabar

xaa kánú ini  [variante de: kixaa kánú ini]  perdonar

xaa kapô  [variante de: kixaa kapô]  castrar

xaa kávi [variante de: kixaa kávi]  hacer grave

xaa kini  [variante de: kixaa kini]  oponer

xaa kini ini  [variante de: kixaa kini ini]  dar nausea

xaa kixín  [variante de: kixaa kixín]  hacer pegajoso

xaa kóó  [variante de: kixaa kóó]  ensanchar,  hacer ancho

xaa kuáa  [variante de: kixaa kuáa]  cegar,  dejar ciego

xaa kuáa  [variante de: kixaa kuáa]  enrojecer,  hacer rojo

xaa kuáan  [variante de: kixaa kuáan]  hacer amarillo

xaa kuée  [variante de: kixaa kuée]  hacer loco

xaa kue̠  [variante de: kixaa kue̠]  hacer bravo

xaa…kue̠  [variante de: kixaa…kue̠]  hacer enfermo

xaa kuénta  [variante de: kixaa kuénta]  cuidar,  ver

xaa kuíí  [variante de: kixaa kuíí]  hacer aguado,  aguar

xaa kuíî  [variante de: kixaa kuíî]  enverdecer,  hacer verde

xaa kuíí  [variante de: kixaa kuíí]  usar frugalmente

xaa kuíín  [variante de: kixaa kuíín]  hacer pinto; ensuciar

xaa kuíká  [variante de: kixaa kuíká]  hacer rico,  enriquecer

xaa kuila  [variante de: kixaa kuila]  hacer aguado,  aguar

xaa kuí  [variante de: kixaa kuí]  robar

xaa kuíñu  [variante de: kixaa kuíñu]  hacer celoso

xaa kúkún  [variante de: kixaa kúkún]  hacer grueso

xaa kúnu  [variante de: kixaa kúnu]  hacer hondo

xaa kútú  [variante de: kixaa kútú]  apretar,  hacer apretado

xaa kutú  [variante de: kixaa kutú]  adornar

xaa lakuan  [variante de: kixaa lakuan]  hacer delgado

xaa la  [variante de: kixaa la]  hacer aguado

xaa lamba  [variante de: kixaa lamba]  hacer suave

xaa la̠mbí  [variante de: kixaa la̠mbí]  hacer panzón

xaa latun  [variante de: kixaa latun]  hacer bonito

xaa leke  [variante de: kixaa leke]  hacer huesudo

xaa lu̠ndu̠  [variante de: kixaa lu̠ndu̠]  hacer corto

xaa lusu  [variante de: kixaa lusu]  hacer reducido

xaa lutu  [variante de: kixaa lutu]  hacer angosto

xaa máña  [variante de: kixaa máña]  engañar

xaa máso  [variante de: kixaa máso]  hacer manso,  dominar

xaa meme  [variante de: kixaa meme]  enmudecer

xaa nama  [variante de: kixaa nama]  hacer espeso

xaa nani  [variante de: kixaa nani]  arreglar asunto,  llegar a un acuerdo

xaa ndáá  [variante de: kixaa ndáá]  enegrecer

xaa nda̠a̠  [variante de: kixaa nda̠a̠]  juzgar

xaa ndaá  [variante de: kixaa ndaá]  ser tentón

xaa ndávi  [variante de: kixaa ndávi]  hacer pobre,  empobrecer

xaa ndáxá  [variante de: kixaa ndáxá]  quejar continuamente

xaa ndeé  [variante de: kixaa ndeé]  poner más fuerte

xaa ndeé ini  [variante de: kixaa ndeé ini]  aguantar

xaa ndi̠  [variante de: kixaa ndi̠]  moler fino,  remoler

xaa ndíka̠  [variante de: kixaa ndíka̠]  ensanchar,  hacer ancho

xaa ndi̠kùù  [variante de: kixaa ndi̠kùù]  maltratar

xaa ndoo  [variante de: kixaa ndoo]  limpiar (terreno)

xaa nduva̠a  [variante de: kixaa nduva̠a]  castigar

xaa ndúví  [variante de: kixaa ndúví]  arreglarse

xaa ndu̠xa̠  [variante de: kixaa ndu̠xa̠]  obligar

xaa nîí  [variante de: kixaa nîí]  hacer delgado

xaa nu̠ú  [variante de: kixaa nu̠ú]  pagar de vuelta,  reponer

xaa ñaá [variante de: kixaa ñaá]  presumir

xaa sáka  [variante de: kixaa sáka]  brujear

xaa so̠o  [variante de: kixaa so̠o]  desobedecer

xaa súví  [variante de: kixaa súví]  arreglar; obedecer

xaa ta̠a  [variante de: kixaa ta̠a]  hacerse hombre

xaa táa  [variante de: kixaa táa]  hacer desarrollar desnutrido

xaa táí  [variante de: kixaa táí]  hacerse orgulloso

xaa tási  [variante de: kixaa tási]  embrujar

xaa…tátán  [variante de: kixaa…tátán]  curar

xaa tee  [variante de: kixaa tee]  hacer mugroso

xaa ti̠i  [variante de: kixaa ti̠i]  hacer arrugado

xaa ti̠ko̠ó  [variante de: kixaa ti̠ko̠ó]  ahuecar la mano

xaa tíndúú  [variante de: kixaa tíndúú]  hacer bola

xaa tŏo  [variante de: kixaa tŏo]  honrar

xaa toso  [variante de: kixaa toso]  hacer jorobado

xaa tútún  [variante de: kixaa tútún]  hacer esquinado

xaa tuun  [variante de: kixaa tuun]  apretar

xaa tu̠ún  [variante de: kixaa tu̠ún]  hacer tiznar

xaa u̠ní ini  [variante de: kixaa u̠ní ini]  envidiar

xaa u̠va̠  [variante de: kixaa u̠va̠]  amargar

xaa u̠va̠ [variante de: kixaa u̠va̠]  hacer salado

xaa uxá  [variante de: kixaa uxá]  mojar

xaa vai  [variante de: kixaa vai]  hacer tardar

xaa ve̠e  [variante de: kixaa ve̠e]  hacer pesado

xaa vií  [variante de: kixaa vií]  preparar

xaa vitâ  [variante de: kixaa vitâ]  hacer suave

xaa vi̠xi̠  [variante de: kixaa vi̠xi̠]  endulzar

xaa xǎan  [variante de: kixaa xǎan]  hacer grasoso

xaa xi̠i  [variante de: kixaa xi̠i]  hacer resistente

xaa xǐni  [variante de: kixaa xǐni]  fingir que no sabe

xaa xítu̠n  [variante de: kixaa xítu̠n]  hornear

xaa xúxán  [variante de: kixaa xúxán]  hacer flojo

xaa xu̠xa̠n  [variante de: kixaa xu̠xa̠n]  abonar

xaa yakuá  [variante de: kixaa yakuá]  torcer

xaa ya̠kua̠  [variante de: kixaa ya̠kua̠]  ensuciar

xaa ya̠ma̠ní  [variante de: kixaa ya̠ma̠ní]  hacer favor

xaa yatá  [variante de: kixaa yatá]  hacer viejo

xaa yaxin  [variante de: kixaa yaxin]  hacer delgado

xaa yi̠í  [variante de: kixaa yi̠í]  consagrar

xaa yóko  [variante de: kixaa yóko]  usar frugalmente

xaa yuchí  [variante de: kixaa yuchí]  dejar vacío,  vaciar

xaa yuú  [variante de: kixaa yuú]  ser gruñón

xaa yu̠yu  [variante de: kixaa yu̠yu]  hacer hueco

1a  s  nixtamal  ¿Án xa̠ kêe kú va xáa ndóo̠ kaxí ndó ndàkú kui̠ya̠ xàá? ¿Ustedes ya pusieron su nixtamal para el pozole del Año Nuevo?

M: xáa, xáá; A: xáá; EJ: xáa

2a  s  molleja  

xa̠  vi, vt  dar  a̠ ra̠ ndeé xíín i̠.  Me apoya (lit.: me da fuerza).  

X: xa̠a̠, xáa̠, ndi̠xa̠

EJ: xa̠a̠, xáa̠, ni̠xa̠a̠; en proceso: kua̠

xaa (M, C)  vt  empezar  Véase kixaá

xaa$ (C)  vi  se descompone  

1xa̠á 1. s  pie,  pata  Ndikuiín tììn xa̠á i̠; kátá ní ya̠. Un zancudo me picó en el pie; tengo mucha comezón.

2. s  huella,  rastro  Ndôo xa̠á na̠ ndi̠ki̠vi na̠ tañu itun nde̠ si̠kuíná na̠ ndixín. Hay huellas de los que entraron en nuestra milpa a robar elotes.

3. s  agarradera (como de sartén)  Kŏó mií xa̠á kàà kásu̠n ña̠a xíxí nde̠, ya̠ndònì kú xa̠á ya̠. La sartén no tiene nada de agarradera; se le quebró.

4. prep  de,  acerca  Kua̠a̠n na̠ ka̠a̠n vatá na̠ xa̠á i̠ si̠kuíná i̠ ña̠a na̠, ta sùví ya̠nda̠a̠ kúa̠. Se fueron a decir mentiras de mí; que robé sus cosas; pero no es verdad.

4. para,  por  Ndii na̠xíkó Ti̠ndàì ta nda̠ I̠ta Ndioo xáa̠n na̠ xa̠á ña̠a xíkó saá chi ikán kúa̠ núú loo yavi ya̠. Todos los comerciantes de Tlapa van a Puebla para las cosas que venden porque son un poquito más económicas allá.

M: xa̠ǎ; C: xa̠a; A: xa̠a̠; EJ: xa̠

kaka xáá    andar

ka̠a̠n…xa̠á    interceder

kanda xa̠á    mandar

keta xáá    patear

kŏó xa̠á rí    no anda lejos

kŏó xa̠á ún    no eres importante

ndùkù xa̠á    dedo de pie

tixáá    bailar

xa̠á kui̠ya̠    principio del año

xa̠á ní rí    corre bien

xa̠á ní ra̠    siempre anda por acá y por allá

xa̠á yo̠ó    principio del mes

2xa̠á (M)  adj  grasoso, fértil  Véase an

xa̠  adj  gris  Iin nu̠ú íín ndii to̠to̠ ndíxí nde̠ xáa̠n nde̠ scuéla; ya̠xa̠a̠ kú to̠to̠ ndii nde̠. Cuando vamos a la escuela todos nos vestimos iguales; todos llevamos ropa gris.

xa̠á kui̠ya̠  principio del año   

EJ: xa̠'á kui̠ya̠

xa̠a̠…ndee$  animar  Iin káchi ko̠o̠ ndii yó xachíñú yó; va̠a kua̠á yó kua̠a̠n xáa̠ yó ndeé xíín táán yó. Todos vamos a ir a trabajar juntos, entre muchos nos animamos unos a otros. [mod.:  xa̠(xíín)]

xa̠a̠ ndeé ini 1. soportar,  aguantar  Kúsúchí ka ví ini i̠ xa̠á se̠e i̠ ta xáa ndeé sáa ini i̠; kŏó xákú i̠. Estoy muy triste por mi hijo, pero aguanto; no quiero llorar.

2. animar     [mod.:  xa̠]  Sinón. kasa ndeé ini, kixaa ndeé ini

EJ: xa̠'a̠ ndeé ini

xa̠á yo̠ó  principio del mes   

EJ: xa̠'á yo̠ó

xaan  adj  apuro     

xaan$ (C)  adv  allí  Véase ña̠á

xa̠a̠n (A)  1. adj  ese mismo

2. adv  allá (en el mismo lugar)  Véase ña̠á

1a̠n  [hab. de: ku̠u̠n ir]  va

2a̠n  [pres. de: ku̠xa̠a̠n oler]  

àn  s  manteca,  grasa  Ya̠chi̠, ta nina xààn xìnì ñúú nde̠, sundí vitin ta ceíte va kú rá xíní ñúú ní nde̠. Antes, solamente usábamos manteca, pero ahora usamos aceite.

M: xa̠an; C: xa̠an; A: sa̠án; EJ: xǎan

xa̠an (C)  s  abono (natural)       

an  adj  1. grasoso   

2. fértil (de tierra donde estaba encerrados los animales)    

M: xa̠á; A: sa̠án; EJ: xǎ'an

nduxǎan  vp  ponerse grasoso

xaxǎan  vt  hacer grasoso

xachée  vt  hacer grande,  hacer viejo  Kama ní xánú na̠válí ta na̠xáchée yóó va kú na̠. Los chamacos crecen muy rápido y nos hacen viejos.    Variante kasa chée  Sinón. kixaa chée

M: sachée ~ xachée, xáchée, xa̠chée

EJ: sachêé

xachée xíín mií  presumir      
M: sachée xí
i mií

xachíñá  vt  humillar  un ka i̠ xíín ra̠ koto ka xachíñá tuku ra̠ xíín i̠. Ya no voy a ir con él, no sea que me humille otra vez.                  Variante kasa chíñá  Sinón. kixaa chíñá

M: sachíña ~ xachíña, xáchíña, xa̠chíña

EJ: sachí'ña, sáchí'ña, sa̠chí'ña

xachíñú  vt  trabajar  Naa, kasa chíñú ún xíín nde̠ ta chavi nde̠ yóo̠ ndii saá ki̠ví. Ven a trabajar con nosotros y te vamos a pagar todos los días.    Variante kasa chíñú  Sinón. kixaa chíñú

M: sachíñu, xáchíñu, xa̠chíñu

C: kasa chíñu, kíxa chíñu, ki̠xa chíñu

C: sachiñu, xachiñu$, xachiñu$

A: kasa chiño, kísa chiño, ki̠sa chiño

EJ: kachíñu, sáchíñu, sa̠chǐñu 

xachi̠tun  vt  despreciar  Xachǐtún ún na̠ chi vǎá kuni na̠. No los desprecies, o se vayan a sentir mal.                                                    Variante kasa chi̠tun  Sinón. kixaa chi̠tun

M: sachi̠tu̠n, xáchi̠tu̠n, xa̠chi̠tu̠n

EJ: kuchi̠tu̠n

xakama  vt  1. hacerse rápido,  fingir que es listo  Xákama ní yá mií yá, ta xu̠xán ní yá. Finge que es muy listo, pero es muy floja.

2. hacer ligero                                      Variante kasa kama  Sinón. kixaa kama, ndasa kama  (Nota dialéctica: en Metlatónoc quiere decir adelantarse y hacerse rápido)

M: sakama ~ xakama, xákama, xa̠kama

xa̠ka̠n ini 1. suspirar,  gemir  ¿Unkúa̠ ndóó ún?, ndeé ní xákan ini ún. Ku̠sŭchí ini ún xa̠á se̠e ún. ¿Qué te pasa que suspiras mucho? No te pongas triste por tus hijos.

2. sollozar              Variante xi̠ka̠n ini

M: xa̠ka̠ ini; xáka̠ ini; ndi̠xa̠ka̠ ini

A: xi̠ka̠n ini, xíka̠n ini, ni̠xi̠ka̠n ini

EJ: xi̠ka̠ ini; xíka̠ ini, ni̠xi̠ka̠ ini

xakanáa  vt  ganar                                     Variante kasa kanáa  Sinón. kixaa kanáa

C: kasa kanaa$

xakaní  vt  1. hacer liso   

2. hacer resbaloso   

3. hacer baboso                                    Variante kasa kaní  Sinón. kixaa kaní, ndasa kaní 

M: sakaní ~ xakaní, xákaní, xa̠kaní

EJ: sakaní, sákaní, sa̠kaní

xaká  vt  1. alabar,  respetar  Naa ndó, ná kata yó nu̠ú Ndióxi̠ xíín nde̠, ná xakánú yó ra̠. Véngase, vamos a cantar a Dios, vamos a alabarle.

2. celebrar,  festejar  Ndeé ní ndeé xa̠kánú na̠vee i̠ vikó kui̠ya̠ xàá. Mi familia celebraron en grande la fiesta del año nuevo.               Variante kasa ká  Sinón. kixaa kánú, ndasa ká

M: sakánu ~ xakánu, xákánu, xa̠kánu

A: kasa káno, kísa káno, ki̠sa káno 

EJ: ndasa ká'nu

xakánú ini  perdonar  Tátu ná xakánú ini yó xa̠á kua̠chi inka na̠, ta Ndióxi xakánú ini ra̠ xa̠á kua̠chi yó. Si perdonamos las ofensas de otros, Dios nos perdonará.  (xa̠á)                    Variante kasa kánú ini, kasa ká, xakánú, kuká'nu  Sinón. kixaa kánú ini

M: sakánu ini ~ xakánu ini, xákánu ini, xa̠kánu ini

A: kasa káno ini, kísa káno ini, ki̠sa káno ini;
potencial negativo: o̠n kúka
no ini

EJ: kuká'nu ini

xakapô  vt  castrar,  hacer capón                 Variante kasa kapô  Sinón. kixaa kapô

M: sakápó ~ xakápó, xákápó, xa̠kápó

EJ: sanduu … kapô

xakávi  vi  ponerse grave                          Variante kasa kávi  Sinón. kixaa kávi, ndasa kávi

C: kasa kavi$

xaki$ (C)  vt  tiró (una piedra)  Véase ka̠kin      

xákin  [pres. de: kakin poner]  

xakini  vt  1. oponerse,  hacer difícil  Xákini ní na̠ xíín nde̠ xa̠á ya̠kŏó ndíxíín nde̠ kakin nde̠ vikó xa̠á se̠e na̠. Nos oponen mucho porque no quisimos hacer la fiesta de su hija.  
2. complicar
  
3. ensuciar 
                                            (xí
ín)  Variante kasa kini  Sinón. kixaa kini, ndasa kini

M: sakíni, xákíni, xa̠kíni

EJ: sakíni

xakini…ini  dar nausea                              Variante kasa kini…ini  Sinón. kixaa kini…ini

M: sakini…ini, xákini…ini, xa̠kini…ini

EJ: kukini … ini

xakixín  vt  hacer pegajoso                         Variante kasa kixín  Sinón. kixaa kixín

M: sakixín, xákixín, xa̠kixín

EJ: sakixín, sákixín, sa̠kixín

xa̠ko  s  tlacuache,  zarigüeya  Kua̠á ka ví kú se̠e i̠; tá káá xa̠ko saá káá i̠ xíín na̠. Tengo muchos hijos; soy como un tlacuache con tantos.  (Dicho)

M: xako̠; A: xáko, xâko; EJ: xa̠ko

xakóó  vt  hacer ancho,  ensanchar              Variante kasa kóó  Sinón. kixaa kóó 

M: sakóó ~ xakóó, xákóó, xa̠kóó

xákú  [pres. de: kuaku llorar]  

xǎku (EJ) [pret. de: kuaku llorar]  

xáku̠  [pres. de: kua̠ku̠, va̠ku̠ reírse]  

xáku ndá'vi  [pres. de: kuaku ndá'vi rogar]

xǎku ndá'vi (EJ) [pret. de: kuaku ndá'vi rogar]

xakuáa  vt  dejar ciego,  cegar  Ndóó ní ini táta chée i̠ vitin chi kùví ka koto ra̠. Va̠a loo ndi̠xi̠yo nu̠ú ra̠, ña̠á ndi̠xa̠a̠n ra̠ nda̠tá na̠ nu̠ú ra̠ ta kàsà kuáa na̠ ra̠. Mi abuelo sufre mucho ahora porque ya no puede ver. Pudo ver un poquito, pero lo operaron y lo dejaron ciego.                  Variante kasa kuáa  Sinón. kixaa kuáa

M: sakuaa, xákuaa, xa̠kuaa

EJ: sandukuáa

xakuáa  vt  hacer rojo,  enrojecer               Variante kasa kuáa  Sinón. kixaa kuáa, ndasa kuáa

M: sakuáá, sákuáa, sa̠kuáa
M: xakuá
á, xákuáá, xa̠kuá

xakua̠á  vt  aumentar, hacer mucho     

xakuáan  vt  hacer amarillo,  amarillear, hacer pálido                                                 Variante kasa kuáan  Sinón. kixaa kuáan, ndasa kuáan

M: sakuáán, sákuáán, sa̠kuáán

M: xakuáán, xákuáán, xa̠kuáán

xakuée  vt  hacer loco,  hacer necio  Ra̠xákuée va na̠ kú ra̠xìtò i̠ yu̠ka̠án chi̠kàà na̠ ra̠, saá chi síín ní káa̠n ra̠ vitin. Están haciendo necio a mi tío; hicieron brujería, porque ahora habla muy raro.    Variante kasa kuée  Sinón. kixaa…kuée, ndasa…kuée 

1xakue̠  vt  enfermar,  hacer enfermo         Variante kasa kue̠  Sinón. kixaa kue̠e̠, ndasa kue̠

C: kasa kuee$

2xakue̠  vt  enojarse                                 Variante kasa kue̠  Sinón. kixaa kue̠e̠, ndasa kue̠    

C: kasa kuee$

3xakue̠  vt  hacer bravo                            Variante kasa kue̠  Sinón. kixaa kue̠

xakuénta  vt  cuidar  Xakuénta ichí ra̠va̠xi ña̠á, koto ka tiin tìnà ra̠. Cuiden al que viene allí, no sea que lo muerda el perro.  Variante kasa kuénta  Sinón. kixaa kuénta

M: sakuéndá, sákuéndá, xa̠kuéndá

M: xakuéndá, xákuéndá, xa̠kuéndá

EJ: sakuénda

xakuíi  vt  hacer aguado                             Variante kasa kuíi  Sinón. kixaa kuíi, ndasa kuíi

M: sakuíí ~ xakuíǐ, ___, xa̠kuíí

xakuîí  vt  hacer verde                               Variante kasa kuîí  Sinón. kixaa kuîí, ndasa kuîí

M: sakuíǐ ~ xakuíǐ, xákuíǐ, xa̠kuíǐ

xakuíí  vt  hacer frugal,  usar frugalmente (por necesidad)                                           Variante kasa kuíí  Sinón. kixaa kuíí

M: no existe

xakuíín  vt  1. hacer pinto,  hacer rucio rodado

2. ensuciar, hacer chimeco                      Variante kasa kui̠i̠n, xakui̠i̠n  Sinón. kixaa kuíín, ndasa kuíín

M: sakuíín ~ xakuíín, xákuíín, xa̠kuíín

xakuíká  vt  hacer rico,  enriquecer             Variante kasa kuíká  Sinón. kixaa kuíká, ndasa kuíká

M: sakuiká ~ xakuiká, xákuiká, xa̠kuiká

xakuila  vt  hacer aguado                          Variante kasa kuila  Sinón. kixaa kuila

M: no existe

xakuin (C)  vi  celar   Véase xakuíñu

xakuíñu  vt  hacer celoso,  encelar              Variante kasa kuíñu  Sinón. kixaa kuíñu

M: sa kuíñu, xá kuíñu, xa̠ kuíñu

A: kasa kuíni̠

xakúkún  vt  hacer grueso                          Variante kasa kúkún  Sinón. kixaa kúkún

M: sakúkún ~ xakúkún, xákúkún, xa̠kúkún

xakunaa (C)  [pres. de: sakunaa$]  hace ciego  Véase sikunaá

xakúnu  vt  hacer hondo                            Variante kasa kúnu  Sinón. kixaa kúnu, ndasa kúnu

M: sakúnú ~ xakúnú, xákúnú, xa̠kúnú

xakútú  vt  hacer apretado, apretar              Variante kasa kútú  Sinón. kixaa kútú, ndasa kútú

M: no existe

xakutú  vt  vt  adornar                               Variante kasa kutú  Sinón. kixaa kutú, ndasa kutú 

M: sakutú ~ xakutú, xákutú, xa̠kutú

EJ: sandakutú, sándakutú, sa̠ndakutú

xalakuan  vt  hacer adelgazar      Variante kasa lakuan  Sinón. kixaa lakuan (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa para cosas como tortillas, pero también para personas en una manera despectivo como huesudo.)

M: salakuán ~ xalakuán, xálakuán, xa̠lakuán

EJ: no existe

xala  vt  hacer aguado,  aguar      Variante kasa la  Sinón. kixaa lalá, ndasa la  (Nota dialéctica: en Metlatónoc no se usa mucho hoy en día.) 

M: salalá ~ xalalá, xá lalá, xa̠ la

xalamba (M)  vt  inflar

xalámbá  vt  ensanchar,  hacer plano (desfigurar por aplastarlo)                                      Variante kasa lámbá  

M: salámbá, xálámbá, xa̠lámbá

xalamba  vt  hacer suave                           Variante kasa lamba  Sinón. kixaa lamba, ndasa lamba 

M: no existe

xala̠mbí  vt  hacer panzón                         Variante kasa la̠mbí  Sinón. kixaa la̠mbí (Nota dialéctica: en Metlatónoc indica algo inflado, pero exageradamente; es una expresión chistoso.)

M: salambi$

xalatún  vt  hacer bonito                             Variante kasa latún  Sinón. kixaa latún, ndasa latún

M: no existe

EJ: no existe

xaleke  vt  hacer huesudo                           Variante kasa leke  Sinón. ndasa leke 

M: saleke ~ xaleka, xáleke, xa̠leke

xàlù  s  ombligo    Sinón. lalu, xàndù

M: xalu; C: lalu$; A: sandi; EJ: xalu

xalu̠ndu̠  vt  hacer corto, cortar                   Variante kasa lu̠ndu̠  Sinón. kixaa lu̠ndu̠, ndasa lu̠ndu̠

M: salu̠ndu̠ ~ xalu̠ndu̠, xálu̠ndu̠, xa̠lu̠ndu̠

xalusu  vt  1. hacer reducir (una abertura)    
2. causar inflamación, causar que hincharse (el ojo)                                                    Variante kasa lusu  Sinón. kixaa lusu, ndasa lusu

M: salusu ~ xalusu, xálusu, xa̠lusu

xalutu  vt  1. hacer angosto,  reducir (un agujero)    
2. causar inflamación, causar que hincharse (el ojo)                                                                                                               Variante kasa lutu  Sinón. kixaa lutu, ndasa lutu

M: salutu ~ xalutu, xálutu, xa̠lutu

xaluvi  vt  hacer bonito  

Variante kasa luvi  Sinón. kixaa luvi, ndasa luvi 

M: sandúví ~ xandúví, xándúví, xa̠ndúví

xama̠ní (M)  vt  apreciar 

M: sama̠ni̠, xáma̠ni̠, xa̠ma̠ni̠

xamáña  vt  engañar  Xamáña xíín ra̠loo se̠e ún ná ndo̠o ra̠ xíín nde̠ chi ve̠e ní ra̠ ku̠u̠n ra̠ xíín ún. Engaña a tu bebé para que se quede con nosotros, porque pesa mucho si se va contigo.  (xíín)  Variante kasa máña  Sinón. kixaa maña, ndasa máña 

M: samáña, xámáña, xa̠máña

EJ: no existe

xamáso  vt  hacer manso,  dominar (a un animal)       Variante kasa máso  Sinón. kixaa máso, ndasa máso

C: kasa maso$

xame  vt  enmudecer                            Variante kasa me  Sinón. kixaa memé, ndasa me

M: sami̠mi̠ xami̠mi̠, xámi̠mi̠, xa̠mi̠mi̠

 [pres. de: kami quemar]

xǎmi  [pret. de: kami quemar]  

xa (P)  vt  estrangular,  ahogar      

xanama  vt  hacer espeso                           Variante kasa nama  Sinón. kixaa nama, ndasa nama

M: xana̠ma, xána̠ma, xa̠na̠ma

M: sana̠ma, sána̠ma, sa̠na̠ma

xanani  vt  1. arreglar cuenta,  llegar a un acuerdo  Naa, ná xanani yó kua̠chi yóó, unkúa̠ koo ya̠. Ven, vamos a arreglar este asunto; a ver qué vamos a hacer.

2. juzgar  Ki̠ví ná xanani Ndióxi̠ kua̠chi na̠ñùù ìví ta i̠yo ní koo. Cuando Dios juzgue a los del mundo, va a ser muy espantoso.             Variante kasa nani  Sinón. kixaa nani, ndasa nani

M: sanání xanání, xánání, xa̠nání

A: kasa nani

EJ: sana̠ni, sána̠ni, sa̠nǎni

nda  [pres. de: kanda cortar]  

xa̠ndá  s  1. memela  Ta̠a̠n ndiko i̠ xa̠ndá nduchí ku̠u̠n xíín i̠ Ti̠ndàì. Mañana voy a hacer unas memelas de frijol para llevar a Tlapa.

2. cachetada,  golpe (con la mano abierta)  a̠n ka ya̠ ndíchí ya̠, ta iin saá xàkìn ra̠ xa̠ndá nu̠ú ya̠. Todavía estaba hablando, y de repente le dio una cachetada.

M: xa̠ndiǎ; A: lelé, xa̠nda̠

nda chíñú  [pres. de: kanda chíñú mandar]  

xandáá  vt  hacer negro                              Variante kasa ndáá  Sinón. kixaa ndáá, ndasa ndáá

M: sandiáá ~ xandiáá, xándiáá, xa̠ndiáá

xanda̠a̠  vt  juzgar                                          Variante kasa nda̠a̠  Sinón. kixaa nda̠a̠, ndasa nda̠a̠

M: no existe

xandaá  vi  ser tentón                                   Variante kasa ndaá  Sinón. kixaa ndaá 

M: sandaá, xándaá, xa̠ndaá

xandaa$ (C)  [pres. de: sandaa arreglar]       

xandávi  vt  empobrecer,  dejar pobre              Variante kasa ndávi  Sinón. kixaa ndávi, ndasa ndávi

C: kasa ndavi$

xandáxá 1. quejarse continuamente,  porfiar  Ya̠ kŏó ndítáxí i̠ ku̠u̠n ra̠ kusíkí ra̠, xándáxá ní ra̠. Como no lo dejé ir a jugar; por eso está quejándose continuamente.

2. reclamar                                          Variante kasa ndáxá, kasa nda̠xa̠, nda̠xa̠  Sinón. kixaa ndáxá 

M: no existe

xandeé 1. vi  poner más fuerte,  aumentar (para ser peor o mejor)  Va̠a ka ku̠u̠n ún nu̠ú ndotor, koto ka kasa ndeé ya̠ xíín ún. Mejor que vayas al doctor, no sea que (la enfermedad) pone más fuerte.

2. vt  causar escándalo,  alborotar           Variante kasa ndeé  Sinón. kixaa ndeé, ndasa ndeé

M: sandieé ~ xandieé, xándieé, xa̠ndieé

EJ: sandieé, sándieé, sa̠ndieé

xandeé ini  aguantar  vi̠ ní xâni vacuna, ta xandeé ini ún xíín ya̠ chi ya̠va̠a mií va ún kú ya̠. La vacuna duele mucho; pero aguántate porque es por tu propio bien.  (xíín)                Variante kasa ndeé ini  Sinón. kixaa ndeé ini

M: xandieé ini, xándieé ini, xa̠ndieé ini

M: sandieé ini, sándieé ini, sa̠ndieé ini

EJ: sandieé ini, sándieé ini, sa̠ndieé ini

xandia$ (C)  pron  que      

xandiáá (M)  [variante de: sandiáá]  enegrecer  Véase xandáá

xándia (C, EJ)  [pres. de: kandia cortar]  Véase kanda

xandia$ (C)  s  memela  Véase xa̠ndá

xǎndia (C, EJ)  [pret. de: kandia cortar]  Véase kanda

xándia…chíñu (C, EJ)  [pres. de: kandia…chiñu mandar]  Véase kanda chíñú

xǎndia…chíñu (C, EJ)  [pret. de: kandia…chiñu mandar]  Véase kanda chíñú

xandia ndaa$ (C)  s  palma (de la mano)      

xandi̠  vt  1. moler fino  Ná kasa ndi̠i̠ i̠ uxán, saá taxí i̠ ya̠ ndiko ún. Permítame moler la masa bien fino, entonces la doy a ti para hacer tortillas.

2. remoler                                                Variante kasa ndii  Sinón. kixaa ndi̠i̠, ndasa ndi̠

M: no existe

xandíka̠  vt  anchar,  ampliar,  ensanchar   

C: kasa ndika$

xandi̠kùù  vi  maltratar (En Metlatónoc es una palabra que se usa solamente la gente anciana.)  Ka̠tikàà na̠ ya̠xìxì i̠ ndaá itún, ta xa̠ndi̠kùù ní na̠ xíín yá. Ya̠kán kama ní ndi̠xi̠i̠ yá. Colgaron a mi tía en el árbol y la maltrataron mucho. Por eso se murió muy rápido.   (xíín)           Variante kasa ndi̠kùù  Sinón. kixaa ndi̠kùu 

M: xandi̠ku̠vi̠, xándi̠ku̠vi̠, xa̠ndi̠ku̠vi̠

xandi̠ku̠vi̠ (M)  vt  maltratar  Véase xandi̠kùù

xandoo  vt  limpiar, chaponar (milpa de hierbas; antes que sembrar)                                                                                     Variante kasa ndoo  Sinón. kixaa ndoo, ndasa ndoo

M: sandoo, sándoo, sa̠ndoo

M: xandoo, xándoo, xa̠ndoo

EJ: sandoo, sándoo, sa̠ndoo

xàndù  s  ombligo    Sinón. lalu, xàlù

EJ xandu

xanduvaa$ (C)  [pres. de: sanduvaa$ curar]      

xanduva̠a  vt  1. castigar  Xa̠nduva̠a ka ví na̠ xíín se̠e na̠ xa̠á ya̠ si̠kuíná ra̠ xùún. Castigaron muy fuerte a su hijo porque robó dinero.

2. maltratar  Na̠a xàní ra̠; kua̠á ní xàní ra̠, ya̠kán xa̠nduva̠a ní na̠ xíín ra̠ ta kììn na̠ ra̠ chi̠kàà na̠ vee kàà. El mató a la gente; mató a muchas personas, por eso lo maltrataron y lo metieron a la cárcel.  (xíín)                                 Variante kasa nduva̠a  Sinón. kixaa nduva̠a 

M: sandíváa ~ xandíváa, xándíváa, xa̠ndíváa

EJ: sando'o … ini

xandúví  vt  1. arreglar, preparar  Kama koo ún xandúví ún mií ún ta ko̠o̠ yó nu̠ú ya̠vi. Apúrate, arréglate para que nos vayamos al centro.

2. obedecer,  cumplir  Ndióxi̠ kúni̠ ra̠ kasa ndúví yó ndii ya̠káa̠n ra̠. Dios quiere que obedezcamos todo lo que Él nos dice.      Variante kasa ndúví  Sinón. kixaa ndúví (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente los ancianos lo usan.)

M: sandúvi ~ xandúvi, xándúvi, xa̠ndúvi

A: kasa ndi̠vi̠, kísa ndi̠vi̠, ni̠kisa ndi̠vi̠

EJ: sandúvi, sándúvi, sa̠ndǔvi

xandu̠xa̠  vt  obligar,  forzar  Kŏó xíín i̠ koo i̠, ta ndinuni loo kìxà ndu̠xa̠ na̠ xíín i̠ xìì i̠. No quería tomar, pero me obligaron.                                  Variante kasa ndu̠xa̠  Sinón. kixaa ndu̠xa̠, ndasa ndu̠xa̠ 

M: sandu̠xa̠, xándu̠xa̠, xa̠ndu̠xa̠

A: kasa ndu̠xa̠

EJ: sandu̠xa̠, sándu̠xa̠, sa̠ndǔxa̠

xáni  [pres. de: kani destruir]  

xǎni (A, EJ)  vi  soñar  Véase ndixáni 

1xa̠ni  s  sueño    

2xa̠ni  vi  1. ser pegado,  estar pegando  Kuáan satá kalávo válí ná xa̠ni ndu̠xa̠n i̠. Vete a comprar clavos chicos para mis huaraches (lit.: que serán pegados en mis huaraches).

2. ser tocado,  estar tocando (campana)  Naa ndó, ko̠yó vee ñu̠u; xa̠ xâni kàà koo misa. Vénganse; vamos a la iglesia; ya se está tocando la campana para la misa.  

X: xa̠ni, xâni, ndi̠xa̠ni

M: ñani̠, ñáni̠, ndi̠ña̠ni̠

A: ___, xáni, ___

A: ña̠ni, ñâni, ni̠ña̠ni

EJ: ña̠ni, ñâni, ni̠ña̠ni

kani  vt  pegar

 [pres. de: kamatar]

xǎní (EJ) [pret. de: kani matar]  

xanîí  vt  hacer delgado                                 Variante kasa nîí  Sinón. kixaa nîí

xanindiee$ (C)  vi  se bajó        

xa̠no (A)   s  nuera  Véase xànù 

xánú  s  cigarro  Tá ndi̠xa̠a̠n ra̠ Ti̠ndàì ta kua̠á ka ví xánú sàtá ra̠ ta xa̠ si̠ndíí ya̠a̠ ra̠ ya̠; xàmì ra̠. Cuando fue a Tlapa compró muchos cigarros y ya los terminó todos; los fumó.

M: xánu; A: kui̠ño̠; P: xánú; EJ: xánu

xànù  s  1. cuñada  Kua̠á ní kú nda̠ku̠va, i̠ ya̠kán kua̠á ní kú náxànù i̠. Tengo muchos hermanos, por eso tengo muchas cuñadas.

2. nuera   

M: xa̠nu; C: xa̠nu; A: xa̠no; EJ: xanu

 [pres. de: kuanu crecer]  

xǎnu (EJ) [pret. de: kuanu crecer]  

nu̠  [pres. de: ka̠nu̠ quebrar]  

xǎnu̠  (EJ)  [pret. de: ka̠nu̠ quebrar]  

nu̠ ini  [pres. de: ka̠nu̠ ini abstenerse]  

xanu̠ú  vt  reponer,  volver,  pagar de vuelta       Variante kasa nu̠ú  Sinón. kixaa nu̠ú, ndasa nu̠ú

M: no existe

xañaá  vt  presumir, jactarse    [mod. xachée] Variante kasa ñaá  Sinón. kixaa ñaá

xáñu̠  [pres. de: kua̠ñu̠ pisar]  

ñú  s  borde,  colindancia,  orilla (de un terreno)  Íyo nde̠ kua̠chi xíín na̠chíí yati xíín nde̠ chi ndi̠ya̠á ka na̠ nu̠ú xáñú nde̠ chìì na̠. Estamos en problemas con los que siembran junto con nosotros porque se pasaron del borde a sembrar.

M: xáñu; A: sáño; P: xáñú; EJ: xá'ñu

kuxáñú  vt  comer comida

xañu$ (C)  s  comida 

xa̠o̠n (A)   s  quince  Véase xa̠u̠n

xarinka$ (C)  s  zorrillo  Véase ín

xasáka  vt  brujear,  hacer travesura            Variante kasa sáka  Sinón. kixaa sáka

C: kasa saka$

xási ini (C, EJ)  [pres. de: kasi̠ni almorzarse]  Véase kasi ini

xási̠ni$ (C)  [pres. de: kasi̠ni almorzarse]  Véase kasi ini

xaso̠o  vt  desobedecer,  no hacer caso       Variante kasa so̠o  Sinón. kixaa so̠o

xasúví  vt  1. cumplir,  obedecer  Nda̠ iin na̠ kŏó xásúví ya̠káa̠n kumisário xíín na̠; ya̠kán tàán ndii ra̠ na̠ vee kàà. Nadie estaba obedeciendo lo que les dijo el comisario, por eso metió a todos a la cárcel.

2. hacer,  preparar, arreglar  Kasa súví ndí ná kuxi na̠xa̠a̠ vee yó. Preparen algo para que coman nuestros visitantes.    Variante kasa súví  Sinón. kixaa súví  (Nota dialéctica: en Metlatónoc, implica que uno hace caso por conveniencia aunque uno sabe que lo que te dice no es cierto.)

M: sasúví ~ xasúví, xásúví, xa̠súví

EJ: kusuvi, kúsuvi, ku̠suvi

1xáta  [pres. de: 1kata tirar]  

2xáta  [pres. de: 2kata escarbar]  

xata (A)  vt  rasurar  Véase ndixáta

xata̠a  vi  hacerse hombre,  hacerse valiente       Variante kasa ta̠a  Sinón. kixaa ta̠a 

C: kasa tiaa$

xatáa  vt  hacer desarrollar desnutrido, descriar    Variante kasa táa  Sinón. kixaa táa, ndasa táa

M: no existe

xatáí  vt  hacerse orgulloso, hacerse valiente      Variante kasa táí  Sinón. kixaa táí  Véase táí

 

xata̠ma̠  vt  [variante de sata̠ma̠] hacer decaer

xatási  vt  embrujar  Na̠xátási kú na̠ xíín i̠ chi kini ní ndíxáni i̠. Me están embrujando, porque estoy soñando muy feo.  (xíín)  Variante kasa tási  Sinón. kixaa tási  (Nota dialéctica: no es una palabra nativa a Metlatónoc, pero algunos la usan.)

xátátán  s  medico,  uno que da medicina (requiere pronombre)  Tá xáa̠ na̠xátátán, taxi ndó se̠e ndó ná kutátán na̠. Cuando lleguen los que vacunan, permitan que vacunen a sus hijos.

xatátán  vt  1. curar  Naa, kasa tátán ún se̠e i̠ ná nduva̠a ya̠ chi ndeé ní ndeé ndóó ya̠. Ven a curar a mi niño para que se recupere porque está muy grave.  
2. fumigar   
                                       Variante kasa tátán  Sinón. kixaa tátán, ndasa tátán

M: satatǎn, xátatǎn, xa̠tatǎn

C: kasa tátán, kíxa tátán, ki̠xa tátán

A: kasa ta̠ta̠n

xataya  vt  hacer flojo (cosa)  Véase sitáya 

EJ: satáya, sátáya, sa̠táya

xatee  vt  hacer mugroso, ensuciar              Variante kasa tee  Sinón. kixaa tee     

M: satiéé ~ xatiéé, xátiéé, xa̠tiéé

xatí (A)    s  memela de elote      

xati (A)   s  pantalón,  calzón (de manta)  Véase xàtù

xa̠ti̠ (A)    adj  1. picante

2. venenoso  Véase xa̠tu̠

xátia̠ (C, EJ)  [pres. de: 1katia̠ tirar]  Véase 1kata

xátia (C, EJ)  [pres. de: 2katia escarbar]  Véase 2kata

xǎtia̠ (EJ)  [pret. de: 1katia̠ tirar]  Véase 1kata

xǎtia (EJ)  [pret. de: 2katia escarbar]  Véase 2kata

xǎtia̠ (C, EJ)  vt  rasurar  Sinón. yaku  Véase ndixáta

xatiéé (M)  vt  hacer mugroso  Véase xatee

xati̠i  vt  hacer arrugado,  arrugar (por ej.: tela, papel)                                                                                                                                                                                         Variante kasa ti̠i  Sinón. kixaa ti̠i, ndasa ti̠i 

M: sati̠i ~ xati̠i, xáti̠i, xa̠ti̠i

EJ: sati̠i

xati̠ko̠ó  vt  ahuecar la mano (en forma de una taza)       Variante kasa ti̠ko̠ó  Sinón. kixaa ti̠ko̠ó

C: kasa tikoo$

xatìnà  vt  actuar con mal carácter               Variante kasa tìnà

M: sati̠na ~ xati̠na, xáti̠na, xa̠ti̠na

A: kasa ina

xatíndúú  vt  hacer bola                                  Variante kasa tíndúú  Sinón. kixaa tíndúú, ndasa tindúú

C: kasa tinduu$

xaton (A)  s  ataúd,  cajón (de madera)  Véase xa̠tún

xatŏo  vt  honrar,  respetar  Ni kini káá nána ndó, ta xatŏo ndó yá chi yáña̠á kú yá si̠kákú ndóo̠. Aunque su mamá esté fea, hónrenla porque ella es la que les dio a luz.                               Variante kasa tŏo  Sinón. kixaa tŏo, ndasa tŏo 

M: sato̠ŏ ~ xato̠ŏ, xáto̠ó, xa̠to̠ó

A: kasa to̠o, kísa tóo

EJ: satǒ'o, sátǒ'o, sa̠tǒ'o

xatoso  vt  hacer jorobado                              Variante kasa toso  Sinón. kixaa toso, ndasa toso

M: satósó ~ xatósó, xátósó, xa̠tósó

xàtù  s  calzón,  pantalón (de manta)   

M: xatu; A: xati; EJ: xatu

xa̠tú (C)  s  xatu (tortilla gruesa y dulce)  Véase xàtún

xa̠tu̠  adj  1. picante  Kua̠á ní yaá tàán nána i̠ xíín nduchí; xa̠tu̠ ní ya̠. Mi mamá echó mucho chile a los frijoles; están muy picantes.

2. venenoso (p. ej.: animales, insecticides)  Kuni tììn ko̠ó ye̠e̠ ta kâun ní nu̠ú tììn rí; xa̠tu̠ ní yuú rí. Ayer me mordió una culebra y me arde mucho porque es una muy venenosa.

A: xa̠ti̠; EJ: xa̠tu̠ 

xátún  adj  último (de la familia)   
C: xátun; EJ: látun

xàtún  s  xatu (tortilla grueso y dulce)   

M: xa̠tú

xa̠tún  s  ataúd,  cajón (de madera)  Xa̠ sàtá na̠ xa̠tún nána chée i̠ íyo nú; ndási nú yá ya̠ ná kŭvi ya̠chi̠ yá. Ya compraron el ataúd de mi abuela; esa impide que muera pronto.  (Creencia)

M: xatŭn; A: xaton; EJ: xa̠tún

xatútún  vt  hacer esquinado,  esquinar         Variante kasa tútún  Sinón. kixaa tútún, ndasa tútún

C: kasa tutun$

xatuun  vt  apretar, hacer apretado                    Variante kasa tuun  Sinón. kixaa tuun, ndasa tuun

C: kasa tuun$

xatu̠ún  vt  tiznar, hacer tiznar                            Variante kasa tu̠ún  Sinón. kixaa tu̠ún, ndasa tu̠ún 

M: satu̠u̠n ~ xatu̠u̠n, xá tu̠u̠n, xa̠ tu̠u̠n

xa̠u̠n  adj  quince

M: xa̠u̠n; A: xa̠o̠n; EJ: xa̠u̠n

xává (C)  [pres. de: sava]  hace  Véase sikua̠a

xava̠a  vt  componer, arreglar                    Variante kasa va̠a  Sinón. ndasa va̠a
A: kasa va̠
a

xavai  vt  hacer tardar                                      Sinón. kixaa vai, ndasa vai

M: no existe

xave̠e  vt  hacer pesado                                    Variante kasa ve̠e  Sinón. kixaa ve̠e, ndasa ve̠e 

M: save̠ě, xáve̠ě, xa̠ve̠ě

xavií  vt  1. preparar  Kama koo ndó xavií ndó ná kuxi mígo i̠ ki̠xàà vee yó. Apúrense a preparar la comida para que coman mis amigos que han venido a la casa.

2. arreglar  Yo̠ó va̠xi vitin koo vikó ñùù nde̠; ya̠kán kua̠a̠n nde̠ kásá vií ní nde̠ vee ñu̠u. Va a haber fiesta en nuestro pueblo el mes que entra, por eso estamos yendo a la iglesia para arreglarla.                                                    Variante kasa vií  Sinón. kixaa vií, ndasa vií 

M: savii̠ ~ xavii̠, xávii̠, xa̠vii̠

xavitâ  vt  hacer suave                                    Variante kasa vitâ  Sinón. kixaa vitâ, ndasa vitâ 
M: savitá

xavi̠xá (M)  vt  hacer mojado  Véase xa uxá

xavi̠xi̠  vt  endulzar,  hacer dulce                 Variante kasa vi̠xi̠  Sinón. kixaa vi̠xi̠, ndasa vi̠xi̠

M: xavi̠xi̠, xávi̠xi̠, xa̠vi̠xi̠

M: savi̠xi̠, sávi̠xi̠, sa̠vi̠xi̠

xavi̠xi̠n  vt  recalentar (un poquito)              Variante kasa vi̠xi̠n  Sinón. kixaa vi̠xi̠n, ndasa vi̠xi̠n

C: kasa vixin$

xáxa  s  vejiga
A: sa̠sa̠; EJ: lamba tiáxa

xa̠xa̠ (C, EJ)  vt  distribuir      

C: xa̠xa̠, xáxa̠, ndi̠xa̠xa̠

EJ: xa̠xa̠, xáxa̠, ni̠xa̠xa̠

xáxáa̠n (C)  [pres. de: kaxáa̠n pastorear]     

xaxǎan  vt  hacer grasoso                            Variante kasa xǎan  Sinón. kixaa xǎan, ndasa xǎan 
M: saxa
án, xáxaán, xa̠xaán

xáxí  [pres. de: kaxi comer]  

xaxii$ (C)  vi  saborear  (de sabor)  Va̠ya tee̠ ikín kúvi ña vaa̠ xáxíi tén chóŏ ñá, ra saá ké vaa̠ ña̠.  La flor de la calabaza sabe bien cuando se coce.        

xaxi̠i  vt  hacer duro,  hacer resistente (como carne)       Variante kasa xi̠i  Sinón. kixaa xi̠i, ndasa xi̠i 

M: saxiǐ, xáxiǐ, xa̠xiǐ

xáxin  [pres. de: kaxin rozar]  

xa̠xi̠n  s  sobrino    

M: saxin$; C: sa̠xi̠n; A: xa̠xi̠n; EJ: saxi

xâxin  [pres. de: kua̠xin sobar]  

xaxǐní  vt  fingir que no sabe,  fingir que es inocente      Variante kasa xǐní  Sinón. kixaa xǐní, ndasa xǐní

M: ___, xáxǐni̠, xa̠xǐni̠

EJ: saxïni

xaxítu̠n  vt  hornear,  hacer barbacoa  Xaxítu̠n nde̠ kùñù tixŭú kuxi na̠ xíni̠ táán nde̠ xíín. Vamos a hornear carne de chivo para comer con nuestros amigos.                                                     Variante kasa xítu̠n  Sinón. kixaa xítu̠n

M: saxítu̠n ~ xaxítu̠n, xáxítu̠n, xa̠xítu̠n

EJ: saxítu̠n

xaxúxán  vt  hacer flojo (persona o animal)      Variante kasa xúxán  Sinón. kixaa xúxán, ndasa xúxán  Véase xu̠xán

xaxu̠xa̠n  vt  abonar,  fertilizar (con abono de animales)                                                                                                                                                                                 Variante kasa xu̠xa̠n  Sinón. kixaa xu̠xa̠n, ndasa xu̠xa̠n

xayakuá  vt  torcer                                         Variante kasa yakuá  Sinón. kixaa yakuá, ndasa yakuá

xaya̠kua̠  vt  ensuciar                                      Variante kasa ya̠kua̠  Sinón. kixaa ya̠kua̠, ndasa ya̠kua̠ 

M: saya̠kua̠ ~ xaya̠kua̠, xáya̠kua̠, xa̠ya̠kua̠

xaya̠ma̠ní  vt  hacer favor                                   Variante kasa ya̠ma̠ní  Sinón. kixaa ya̠ma̠ní

C: kasa ñamani$

xaya̠sín  vt  hacer delicioso                           Variante kasa ya̠sín  

M: no existe

xaya̠sín yuú  hacer salivar, hacer desear (un tipo de alimente por verlo)                                                                                                                                              Variante kasa ya̠sín yuú  Sinón. kixaa ya̠sín yuú, ndasa ya̠sín yuú 

xayatá  vt  hacer viejo                                  Variante kasa yatá  Sinón. kixaa yatá, ndasa yatá  (Nota dialéctica: en Metlatónoc esa palabra es raro en el futuro y el presente.) 

M: no existe

xayáxín  vt  hacer delgado                              Variante kasa yáxín  Sinón. kixaa yáxín

M: sayáxín ~ xayáxín, xáyáxín, xa̠yáxín

xayi̠í  vt  1. consagrar,  bendecir  Ná kixi su̠tu̠ ta ka̠a̠n yó xíín ra̠ ná kixi ra̠ xayi̠í ra̠ vee yó chi kini ní ndíxáni yó. Cuando venga el sacerdote le vamos a decir que venga a bendecir la casa, porque soñamos muy feo.

2. guardar reposo (una mujer después que nació su bebé)                                              Variante kasa yi̠í  Sinón. kixaa yi̠í, ndasa yi̠í 

M: sayi̠ǐ ~ xayi̠ǐ, xáyi̠ǐ, xa̠yi̠ǐ

C: sayii$, xayii$, xayii

EJ: sa i̠í

xayóko  vt  hacer alcanzar,  usar frugalmente o̠ ndinuni loo xáyóko ún tìkuǐi, ta inka na̠ ni kŏó xání na̠ mií na̠. Kua̠á ka ví rá tíín na̠. Tú tratas muy fuerte de (hacer alcanzar/usar el agua muy frugalmente), y otros ni les importa; lo malgastan.                                                                                                                              Variante kasa yóko  Sinón. kixaa yóko 

M: sayóko, xáyóko, xa̠yóko

EJ: sayóko, sáyóko, sa̠yóko

xayuchí  vt  dejar vacío                                  Variante kasa yuchí  Sinón. kixaa yuchí

M: savichí ~ xavichí, xávichí, xa̠vichí

xayuú  vt  ponerse respondón                         Variante kasa yuú  Sinón. kixaa yuú, ndasa yuú 

M: sayuú ~ xayuú, xáyuú, xa̠yuú

xayu̠ (M)  vt  espantar,  dar miedo,  asustar  Véase sivi 

xayu̠yu  vt  hacer hueco                                 Variante kasa yu̠yu  Sinón. kixaa yu̠yu

M: sayuyú ~ xayuyú, xáyuyú, xa̠yuyú

xě'e (EJ) vt  cargar debajo del brazo                                 

EJ: xě'e, íxé'e, ni̠xě'e

é  s  anillo   

M: xeé; C: xee; A: see̠; EJ: xe

1xe̠  s  basura ligera (como paja o aserraduras)  Ndeé ka ví xínú i̠ va̠xi i̠ ta ndi̠ke̠ta xe̠e̠ nu̠ú i̠; kúvi̠ ní ya̠. Venía yo corriendo muy rápido y se metió una basurita en mi ojo y me duele mucho.

EJ: xe̠'e̠

2xe̠  s  cáscara (de papa, manzana)  Kǎxí ún xe̠e̠ sa̠tá manzana koto ka ti̠in ya̠ su̠kún ún. No comas la cáscara de la manzana, no sea que se te vaya a atorar en la garganta.

xee tiaka (C)  s  escama del pez  Véase ndiuchi

xela$ (C)  s  seda   

xi (A)  ya  [variante de: xa] 

xi- (A) Indica tiempo remoto [prefijo]      

xi̠  part  Indica mucho tiempo pasado

xi̠-  [pret. de: ku‑ ponerse]  

EJ: xi̠-

xíí  s  infección en los labios,  fuego   

xíi  adj  marchitado   

xii  vi  marchitarse  Luvi ka ví ita loo yóó tá xàndà i̠ ya̠, ta vitin iin xìì ndii ya̠. Esta florecita estaba muy bonita cuando la corté, pero ahora ya se marchitó completamente.  

X: xii, xíí, xìì
M: xii, xíí, xi̠i

xi̠í  [variante de: táta xi̠í]  abuelo

xi̠i  adj  1. duro y elástico (como carne, también de alguien que no empiesa su trabajo pronto)  á mií kùñù sàtá ún; xi̠i ka ví ya̠; ni kùví kaxí yó ya̠. La carne que compraste no está buena; está muy dura. No podemos comerla.

2. resistente    

M: xiǐ; C: xi̠i; EJ: xi̠i

kuxi̠i  vp  ponerse duro

xaxi̠i  vt  hacer duro

xi̠í síkuá  s  1. antepasado   
2. bisabuelo (P)  Variante síkuá

M: xíkuá; C: xíkuá; A: síkuá

1í  adj  borracho    

M: xíí; P: xíí; EJ: xíi

2í  [pres. de: koo beber]

xǐi (EJ) [pret. de: koo beber]  

 [pres. de: kuvi morir]  

xii$ (C)  vi  se siente     

xí (C)  adj  enfermo  Ñaxíi̠ kúvi ñá; ndieé ní ndóó ñá.   Ella está enferma; sufre mucho.       

í  s  hongo  í kútóo ní nde̠ kaxí nde̠, ya̠kán ndi̠xa̠a̠n nde̠ xa̠á ya̠ ikú ta ku̠naá ní nde̠. Teníamos muchas ganas de comer hongos, por eso fuimos al cerro a traerlos, y nos cansamos mucho. 

M: xiǐ; C: xii; EJ: xi̠

i̠ ini  tiene deseo,  se antoja (de beber o tomar algo)    [no tiene fut. o pret.] 

xii…kani$ (C)  [pres. de: kuvi…kani$]  tiene calentura   

xi̠í so̠'o tǐin (EJ) s  un tipo de hongo comestible

xiin 1. s  arruga    

2. adj  arrugado     Sinón. tii

EJ: ti̠i̠

kuxiin  vp  arrugarse

1xìín  s  lado  Va̠a chii ún iin itún kui̠i yati xìín vee ún yóó; va̠a náa̠ kundichi nú. Puedes sembrar un árbol frutal a un lado de la casa, se va a ver bien.

M: xiǐn; A: xiin, xíín, siin; EJ: xiín

xinvèe    lado de la casa

2xìín  [pres. de: kuǎa no querer]

xïin (EJ)  [pres. de: kuǎa no querer]  

xììn  [pret. de: ku iin estar]  

xíín (EJ)  [pres. de: kuiin  comprar]

xïín (EJ) adj  filoso

1xi̠ín  s  cáscara (de maíz o frijol martajado y crudo)  Ndikata yuú ún chi ninu ndáá ní xi̠ín nduchí xa̠á nu̠u ún. Lávate la boca porque tienes muchas cáscaras de frijoles en los dientes.

EJ: xi̠ín

2xi̠ín  adj  filoso  Xi̠ín ní yuú yu̠chi̠; va̠a ní xánda̠ ya̠ kùñù. El cuchillo está muy filoso; corta la carne muy bien.

M: xi̠ǐn; A: si̠i̠n; EJ: xi̠ín

xîín  adv  de lado   

xììn kuái̠  s  tortuga   

C: lu̠ví; EJ: luvî

ín 1. prep  con  Naa ndii ndó, ko̠yó vee i̠ kuxi ndó xíín nde̠. Vénganse todos; vamos a mi casa para que coman con nosotros.

2. conj  y (se usa entre palabras y frases)  Yáku̠vi̠ i̠ xíín ye̠e̠ tá íín kuátí íín nde̠; iin káchi íín nde̠, káchi na̠. La gente dice que mi hermana y yo somos gemelas; somos iguales, dicen.

3. part  Indica acción reflexiva.  Va̠a ka xatátán ún xíín mií ún. Mejor que te cures tú mismo.

M: xíín; C: xíin, A: xíín; P: xíín; EJ: xíin

xi̠in  vi  gotear  Ndi̠ta̠ví ní teja sa̠tá vee, ya̠kán xîin ní ya̠. Se quebraron muchas tejas de la azotea, por eso gotea mucho.  

X: xi̠in, xîin, ndi̠xi̠in

M: xi̠in, xíin, ndi̠xi̠in

A: xi̠in, xíin, ni̠xi̠in

EJ: xi̠in, xîin, ni̠xi̠in

1xíká  adv  lejano,  lejos  Kúxúxán ní i̠ ku̠u̠n i̠ nu̠ú ya̠vi; xíká ní kú ya̠. Tengo mucha flojera de ir al mercado; está muy lejos.

M: xíka; A: xíká; P: xíká; EJ: xíka

kuxíká  vp  alejarse

2xíká  [pres. de: kaka andar]  

xi̠ka̠ ini (EJ) [variante de: xakan ini]  suspirar

xi̠ka̠n ini  [variante de: xakan ini]  suspirar

xíka̠n…ya̠ma̠ní  [pres. de: nda̠ka̠n…ya̠ma̠ní pedir favor]  

xikanduu$ (C)  vi  estuvo acostado         

xi̠ka̠ndúŭ nduva (C)  [pret. de: kandúnduva estar acostado]  Véase kundúú 

xikava$ (C)  vi  se aplica,  extiende        

xi̠kí  s  cumbre,  cerro  Súkun ka ví xi̠kí nu̠ú chìì nde̠ ta kua̠a̠n sáa ví nde̠ xáchíñú nde̠. El cerro donde sembramos está muy alto y a fuerzas vamos allá a trabajar.

M: xi̠kǐ; A: xi̠ki̠ 

Xiki Tuñu Kuaa$ (P) [variante de: Xikiñu Kuaa]  Vicente Guerrero  Véase Xíkíñú Kuáa

Xíkíñú Kuáa  s  Vicente Guerrero (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)

P: Xikiñu Kuaa, Xiki Tuñu Kuaa

xíkó  [pres. de: kuikó llevar]  

xikó  vt  1. vender  ¿Maa kixáá ndó sikua̠a ndó xi̠tá va̠a xikó ndó kuxi nde̠? ¿Cuándo van a empezar a hacer pan para que nos lo vendan?

2. acusar    

X: xikó, xíkó, xìkó

M: xi̠kó, íxi̠kó, ndi̠xi̠kó

C: xi̠kó, íxi̠kó, ndi̠xi̠kó

A: si̠kó, síkó, ni̠si̠kó

EJ: xǐko, íxǐko, ni̠xǐko

xiko  adj  veintenas (pl. de veinte)   

A: si̠ko̠; EJ: xiko

xiko$ (C, P)  vi  tambalearse             

xi̠ko̠  s  olor  Kùñù yátán vee ndó támí ka ví xáa̠n va̠xi xi̠ko̠. Está asando carne en su casa, viene un olor bien rico.

M: xi̠ko̠; A: siko̠; EJ: xi̠ko̠

kee xi̠ko̠    eructar

tavá…xi̠ko̠    hacer eructar

ni kuǎa xi̠ko̠    no sabe nada de como hacer (algo)

xǐko    en vano,  no tiene chiste   

xikó ka̠va  vi  moverse,  tambalearse (con mareo o porque está borracho)   

xiko nii (A)    vt  voltear  [pres.: xíko nii,  pres.: xi̠ko nii]  Sinón. ndiko nii      

xiko sana  vi  marearse
X: xikó sáná, xíkó sáná, xìkó sáná

xikó vatá  vt  acusar (falsamente)  Xa̠á ya̠vǎá kúni̠ na̠ xíni̠ na̠ nde̠e̠, ta ndi̠xa̠a̠n na̠ ndi̠xìkó vatá na̠ nde̠e̠ nu̠ú cumári nde̠. Como no les caemos muy bien, fueron a acusarnos con nuestra comadre.  [mod.:  xikó]  Variante xikó

xikó vatiá (EJ) vt  acusar, no falsamente, pero tal vez con el motivo de ver al acusado caer en problemas.   [mod.: xikó]  

xiko̠o  vi  1. asentarse  Nda̠i̠ ní tíkuíì tá tàán i̠ rá ini ki̠si kuni, ta vitin ta xa̠ xi̠kòò ndii ya̠ kaá rá. Estaba muy sucia el agua cuando la eché en la olla ayer, pero ahora ya se asentó todo en el fondo.

2. existir  Tá Tǎan xiko̠o xa̠á ñùù íví ta indaá mií Ndióxi̠ ndi̠xi̠yo. Cuando aún no existía el mundo, solamente Dios existía.

3. llegar a vivir  Xa̠ naá xi̠kòò ndó ndóó ndó yóó. Ya tarda que llegaron a vivir aqui.  Loo ní kú na̠ xi̠kòò tá xaá colonia yóó, ta vitin xa̠ kua̠á ní kú na̠.  Eran pocos los que llegaron a vivir en esta colonia al

principio, y ahora son muchos.

X: xiko̠o, xíkóo, xi̠kòò

xikóó  s  bandeja (la planta tiene hojas como la de calabaza)  Taxi xikóó ña̠á ndaá i̠ ná kundasi yuú ki̠si i̠. Pásame la bandeja para tapar la boca de mi olla.

M: xikóó; A: tikoko; EJ: xi̠ko̠'o 

xi̠koon (A)  vi  esconderse        

xikótuví  (EJ)  vi  rodarse   Xíkótuví tǐna kua̠'a̠n-ri.  El perro se rodó y se fue.

xíku (C, EJ)  s  copete (del pájaro)  Véase xuku$

xiku$ (C)  s  sobrina  Véase xi̠ku̠n

xíkuá (M, C)  s  antepasado  Véase xi̠í síkuá

xi̠kuǎ (M, C)  s  ceja  Véase si̠kuá

xikuàá  s, adv  tarde,  de la tarde  Variante xakuàá

A: xikuaa, xi̠kuaa; EJ: xi̠kuaá

xìkua̠á  s  1. autoridad,  principal,  jefe,  anciano (casi siempre lleva pronombre)  Kua̠á ka ví na̠xìkua̠á kua̠a̠n kuxi nu̠ú vikó tínda̠á. Muchos de la autoridad han ido a comer a la boda.

2. mayor (casi siempre lleva pronombre)   

3. casamentero (casi siempre lleva pronombre)  Xa̠ ndùkú va nde̠ ra̠xìkua̠á ku̠u̠n ra̠ ndukú ra̠ ñaá koo xíín se̠e nde̠. Ya conseguimos al casamentero para ir a pedir mujer para que se case con nuestro hijo. 

A: xi̠kua̠a̠; EJ: xi̠kua̠'á

xikuii$ (P)  s  zorro  Véase i̠kuìì

xikui̠i̠n  vi  parar,  cesar (momentariamente)    (Nota dialéctica: en Metlatónoc sólo los ancianos lo usa.)    

X: xikui̠i̠n, xíkuíi̠n, ndi̠xi̠kui̠i̠n

M: kukui̠i̠n, xíkui̠i̠n, xi̠kui̠i̠n

A: kukuii̠n, xíkuii̠n, xi̠kuii̠n

EJ: kukui̠i̠n, xíkui̠i̠n, xi̠kuǐi̠n

xi̠kuina (C)  [pret. de: sakuina robar]  Véase sikuí

xikuita$  [pret. de: kuita pararse]  

xikukaton (A)  vi  se anudó    

xíkún (C)  [pres. de: vikun prender]      

xíkun  adj  contagioso  Ya̠xíkun kú maná; yóo̠ va kúni̠ ku̠su̠n ta nda̠ ye̠e̠ xa̠á kúni̠ ku̠su̠n. El sueño es contagioso; tú eras la que tenía sueño y ahora yo también.                                                  EJ: xíkun

kui̠ku̠n  vi  contagiarse

sikuíku̠n  vt  contagiar

1xi̠ku̠n  s  huipil  Luvi ka ví xi̠ku̠n síkua̠a sava na̠, tan nde̠e̠ kŏó kútúva nde̠ sikua̠a nde̠ ya̠. Algunos hacen huipiles muy bonitos, pero nosotros no los podemos hacer.

C: xi̠ku̠n; EJ: xi̠ku̠n

2xi̠ku̠n  s  sobrina  Xi̠ku̠n i̠ kú yá ta ni kŏó káñúú yá ye̠e̠. Es mi sobrina y ni siquiera me respeta.

M: xiku$; EJ: xi̠ku̠n

xikundee$ (C)  vi  estuvo sentado      

xikunduu$ (C)  [pret. de: kunduu$ sentarse]  Véase kundúú

xíkútúvi (C)  [pres. de: kutu̠vi pararse]    

xikuun$  vi  ser llevado  

xǐli  s  urraca azulejo   

xili kuii$ (C)  s  azulejo ocotero  Sinón. xili ndiaa     

xili ndiaa$ (C)  s  azulejo ocotero  Xílǐ ndiáá ra kini ní rǐ xáxí rǐ ndixí, xáxí rǐ ndívǐ tén koŏ yú. (C) Los azulejo ocoteros hacen cosas malas; comen elote y comen huevos cuando no estoy.  Sinón. xili kuii         

xilompi$ (C)  adj  inflado       

xíná (C)  [pres. de: 2kuná abrir]  

xína̠  [pres. de: kui̠na̠ multiplicarse]  

xina 1. adj  primer  

2. adv  primeramente,  primero  nà sikuáá i̠, saá xi̠nu i̠ nduu i̠ maestra. Necesito estudiar primero, luego llegaré a ser maestra.

M: xina; A: sina; EJ: xina, xi'na

xinaá  adv  hace tiempo,  antes  Xinaá sàtá táta i̠ ñuú, ta o̠ko̠ mil va sàtá ra̠ ya̠. Mi papá compró el terreno hace tiempo y lo compró por no más de veinte mil pesos.

A: xinaa; EJ: xina

xi̠ná  [pret. de: ku̠na̠verse]  

xínaní  [pres. de: 2kunaní espiar]  

xi̠nàní  [pret. de: kunaní llamarse]  

xinanu$  vi  creció 

xi̠na̠ñá ~ xi̠na̠ña̠ (A)  s  reflejo,  reflexión    

ndá  adj  mezquino,  tacaño,  codo  ndá ka ví na̠vee na̠; mií tiempo xíxí na̠ ndi̠xa̠a̠ i̠ vee ta ni kŏó ndítáxí na̠ kuxi i̠. Son muy mezquinos; cuando llegué a su casa estaban comiendo y ni siquiera me invitaron.

M: xíndia̠; A: sínda̠; EJ: xi'ndiá

xi̠ndàà  [pret. de: kundaa cuidar]  

xindasi ndaa  [pret. de: kundasi ndaa encerrar]  

xindasi ndiaa$ (C)  [pret. de: kundasi ndiaa$ encerrar]  Véase kundasi ndaa

xi̠ndàtù  [pret. de: kundatu esperar]  

xindá'vi ini (EJ)  interrj  gracias  Véase tixa'vi

xi̠ndee (C, EJ)  [pret. de: kundee estar]    

ndia̠ (M)  adj  mezquino  Véase nda̠

xindiá (EJ)  adj  mezquino  Véase nda̠

xi̠ndiaa (C, EJ)  [pret. de: kundiaa cuidar]  Véase kundaa

xi̠ndiaka (EJ)  [pret. de: kundiaka llevar]  Véase kundaka

xi̠ndia̠tu (C)  [pret. de: kundiatu esperar]  Véase kundatu

xi̠ndìchì  [pret. de: kundichi pararse]  

xi̠ndi̠kàà  [pret. de: kundikaa, ndikaa estar]  

xi̠ndíku̠n  [pret. de: ku̠ndi̠ku̠n seguir]  

xi̠ndíku̠n ndaa  [pret. de: ku̠ndi̠ku̠n ndaa pertenecer]  

xindikun ndiaa$ (C)  [pret. de: kundikun ndiaa$ pertenecer]  Véase ku̠ndi̠ku̠n ndaa

xi̠ndìsò  [pret. de: kundiso, kuiso cargar]  

xi̠ndìtà  [pret. de: kundita pararse]  

xi̠ndìxì  [pret. de: kundixi vestir]  

xi̠ndòò  [pret. de: kundoo estar]  

xi̠ndosó  [pret. de: kundosó estar encima]  

xíndu̠tá  vi  está relampegueando    [no tiene fut. ni pret.]

xi̠ndúú  [pret. de: kundúú estar]  

xi̠ndu̠va̠  s  telaraña  Íyo ní ti̠ndóó ini vee ndó chi íyo ní xi̠ndu̠va̠ su̠kún vee ndó. Tienen muchas arañas en su casa, porque hay muchas telarañas en el techo.

M: xindu̠va̠

xíní  [pres. de: kuni ver]  

xǐni (EJ) [pret. de: kuni ver]

xini (C)  vi  se emborracha      

xi̠ní  [variante de: xi̠]  cabeza

xîní  s  sombrero  Kŏó xùún i̠, ya̠kán nina xîní síkuâa i̠ ndii sdaá ki̠ví. Ta ña̠ ikán kua̠a̠n xíín i̠ mulínu. No tengo dinero; por eso solamente hago sombreros todos los días y ésos llevo al molino (para vender).

M: xínǐ; C: xíni̠; A: síni̠; EJ: yúxi̠ní

kaá xîní    copa de sombrero

xini ndiaa (C)  vt  llevó en los brazos         

xíní so̠o  [pres. de: kuni so̠o oír]  

xǐni so̠o (EJ) [pret. de: kuni so̠o oír]

xini tuni$ (C)  s  entendimiento  

Xíni Yosó (C)  Cabeza del Llano (nombre de un lugar)      

xi̠  s  cabeza  Chinŭú ún cubeta xi̠ní ún chi xíta̠ ní tìkuǐi. No pongas la cubeta en la cabeza porque se le tira mucho agua.  Variante xi̠ní

M: xi̠nǐ; C: xi̠ni̠; A: si̠ni̠; EJ: xi̠ní

katún xi̠    trenzar

kununi xi̠    estar trenzada

xi̠ní vee    techo
xi̠
ní kui̠ya̠    fin del año

xi̠ní yo̠ó    fin del mes

xi̠ní i̠ta  comienzo del río,  nacimiento del río  

Xi̠ní Kuáa  s  Atzompa (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)

xi̠ní kui̠ya̠  fin del año  

M: xi̠ni̠ kuíya̠; EJ: xi̠ní kui̠ya̠

xi̠ní yo̠ó  fin del mes  

EJ: xi̠ní yo̠ó

xi̠nìì  [pret. de: kunii cargar]  

xi̠níká  [pret. de: kuníká deber]  

xinini (A)  vt  fregar      

xíníñúú  [pres. de: kuniñúú necesitar]  

xǐniñúu (EJ) [pret. de: kuniñúú necesitar]

xinisii$ (C)  vt  le gusta      

xino (A)  vi  acompletarse  Véase xi̠nu

xínú  [pres. de: kunu correr]  

xi̠nu  vi  1. cumplirse,  completarse  ún ndùkú tóó i̠, ta ni tǎán xi̠nu ki̠ví ki̠ndòò nde̠ chavi i̠ ya̠ ta xa̠ ndúkú kuu va na̠ ya̠ nu̠ú i̠. Conseguí dinero prestado, y todavía no se cumplen los días que quedamos de acuerdo para que pague, y ya me están pidiendo. 

2. madurar    

X: xi̠nu, xînu, ndi̠xi̠nu

M: xi̠nu, xínu, ndi̠xi̠nu

A: xi̠no, xíno, ni̠xi̠no

EJ: xi̠nu, xînu, ni̠xi̠nu

xǐnu  vi  crearse,  hacerse    

X: xǐnu, xînu̠, ndi̠xi̠nu

xi̠nu̠  vi  bajarse (de tierra inclinada)   
X: xi̠nu̠, xínu̠, ndi̠xi̠nu̠                                   EJ: xi̠nu̠, xînu̠, ni̠xi̠nu̠

xi̠nu̠ ini  convencerse,  animarse  Xa̠ xínu̠ ini na̠ taxí na̠ yáloo se̠e na̠ koo xíín i̠, ya̠kán kúsǐni ní i̠. Ya se están animando para darme su hija para que se case conmigo, por eso estoy muy contento.  [mod.: xi̠nu̠]                                   A: nino ini                                                  EJ: xi̠nu̠ ini

sixínu̠  vt  convencer

xi̠nu koo  vi  subir     
X: xi̠nu koo, xînu koo, ndi̠xi̠nu koo

xinu ndiaa$ (C)  [pret. de: kunu ndiaa$ abrazar]  Véase kunumi ndaa

xinu ndiee$ (M)  [pres. de: chinu ndiee poner boca abajo]  

xi̠nu yuú   cumplir el deseo     [mod.: xi̠nu] 

xinu$ (C)  vt  poner (para cocer)  Xinu̠ xáá chikaa kŭn kaka satǎ ñá ná kunuu satǎ ñá ndakatia ku ñá. (C) Pon el nixtamal para cocer y echa cal también para que salga la piel cuando lo laves.      

xi̠nùmì ndaa  [pret. de: kunumi ndaa abrazar]  

xi̠numi ndiaa (EJ) [pret. de: kunumi ndaa abrazar]

xi̠nǔná (EJ) [pret. de: kununá abrir]

xi̠nùù  [pret. de: kunúú estar encima]  

xinuu$ (P)  s  fiebre  Sinón. 1ka      

xinvee$  s  lado de la casa  

C: xinve̠e

xíña̠ (M)  [pres. de: kui̠ña̠ multiplicarse]  Véase kui̠na̠

xiñaa$ (C)  [pret. de: kuñaa$ verse]    Véase ku̠na̠ 

xi̠ñii (C)  [pret. de: ku iin estar]  

xíñú  s  pelitos (parados como espinas)  

xi̠ñùù ndai  [pret. de: kuñuu ndai arrastrar]  

xíñúú  [pres. de: kuniñúú necesitar]  

xi̠ñùù  [pret. de: kuñuu estar adentro]  

xi̠ñùù se̠e  [pret. de: kuñuu se̠e estar encinta]  

xiso̠ (M, C)  s  suegro,  suegra (solamente se usa con el pronombre de primera persona)  Véase siso̠

xiso nuu$ (C)  [pret. de: koso nuu$ ir adelante]      

xítá  [pres. de: kata cantar]  

xǐta (EJ) [pret. de: kata cantar]  

xíta̠  [pres. de: kui̠ta̠ tirar]  

1xitá  vt  jalar,  estirar    

X: xitá, xítá, xìtá
M: xi̠tá; íxi̠tá; ndi̠xi̠tá

C: xi̠tá, íxi̠tá, ndi̠xi̠tá

A: si̠tá, sítá, ni̠si̠ta̠

EJ: xi̠tá, xítá, ni̠xi̠tá

nasita (A) vt  corregir

nasita xíín yó (A)   controlarse

2xitá  vi  calambrearse   
X: xitá, xítá, xìtá

xi̠tá  s  tortilla  Kaya ndó vàyà ná ku̠u̠n xíín yó kua̠a xi̠tá vàyà kuxi yó. Junten las flores de las calabazas para hacer tortillas de flor de calabaza.

M: i̠xtǎ; C: i̠xtǎ; A: si̠ta̠; P: ixta$; EJ: xi̠tá

xìtà ndaa  vi  volvió 

xìtà ndee  [pret. de: kata ndee estar boca abajo]  

xita nii$ (C)  [pres. de: kátá nii colgarse]      

xi̠tá va̠a  s  pan  Ndìkà vee ña̠á katanu ún bolsa ún tátu ñúú xi̠tá va̠a ini ya̠, koto ka kuxi vilú ya̠. Allí en la pared cuelga tu bolsa si tiene pan, no sea que se lo coma el gato.

M: ixta vaa$; A: si̠ta̠ váa; P: ixta vaa$; EJ: pân

xíta̠ yává  [pres. de: kui̠ta̠ yává dispersarse]  

xita̠a̠n  adv  1. en la mañana  ‑‑¿Ndá hora kúa̠ va̠a ku̠u̠n i̠ xachíñú i̠ xíín ún? ‑‑Va̠a ku̠u̠n ún xita̠a̠n va. ‑-¿A qué horas puedo ir a trabajar contigo? ‑-Puedes ir por la mañana.

2. temprano (de la mañana)  Xita̠a̠n ní xìxì i̠, ya̠kán xa̠ kâun kúú ví ini i̠. Almorzé muy temprano, por eso ya tengo hambre.  Variante xta̠a̠n

C: xitia̠a̠n; A: xitaan, xi̠ta̠a̠n, xitaa̠n

xi̠táán  [pret. de: kutáán juntarse]  

xi̠ta̠kaa (C)  [pret. de: kutakaa colgarse]  

xi̠tàkù  [pret. de: kutaku vivir]  

xi̠tán  s  abuela  Chée kú chi nána xi̠tán i̠; xa̠ kua̠á kú chi kú se̠e síkuá yá. Mi abuela ya está muy grande; ya tiene muchos descendientes.

M: i̠xtǎn; C: xi̠tǎn; A: xi̠ta̠n; P: ixtán

xi̠ta̠nu  [pret. de: katanu estar colgado]  

xiti (A)  s  intestinos  Véase sìtì

xítia̠ (M, EJ)  [pres. de: kuitia̠ tirar]  Véase kuita

xǐtia̠ (EJ)  [pret. de: kuitia̠ tirar]  Véase kuita

xitia$ (C)  s  cadera   

xitia yava$ (C)  [pres. de: kutia yava$ dispersarse]  Véase kui̠ta̠ yává

xitia̠a̠n (C)  adv  en la mañana  Véase xita̠a̠n

xi̠tiaku (C, EJ)  [pret. de: kutiaku vivir]  Véase kutaku

xǐtikaa (EJ) [pret. de: kutikàà ndaa estar colgado]

xitikaa ndaa$  [pret. de: kutikàà ndaa estar colgado]  

xi̠tín  s  naríz  Ndiyákun xi̠tín ra̠; lalá ní xi̠tín ra̠. Límpiale la nariz; está muy mocoso.

M: ixtǐn; C: xi̠tǐn; A: si̠ti̠n; P: ixitin$; EJ: xi̠tín

xító  [pres. de: koto ver]  

xìtò  s  tío  Nda̠ iin na̠a kŏó ndóó vee; nu̠ní kua̠a̠n ndii na̠ sikôyo na̠ xíín ra̠xìtò i̠. No hay nadie en la casa; todos se fueron con mi tío a desgranar su maíz.

M: xito; C: xito; A: sito; EJ: xito

xi̠to  s  cama  Tá ndíkôo ndó naa, ta kixaa vií ndó xi̠to ndó. Cuando se levanten en la mañana arreglen su cama.

M: ixto̠; C: xi̠to; A: xi̠to; P: ixto; EJ: xi̠to

xito nani$ (C)  [pres. de: koto nani$ espiar]  Véase 2kunaní

xító ndeé  [pres. de: koto ndeé mirar]  

xító ndosó  [pres. de: koto ndosó probar]  

xító táán  [pres. de: koto táán visitar]  

xito̠n (A)  s  horno  Véase xi̠tu̠n

xi̠toni (C, EJ)  [pret. de: kotoni ver]  

xi̠tòò  s  dueño, patrón   

M: ixtoo$; A: xitóo, xitóó; EJ: xi̠tǒ'o

xítu (C, EJ)  [pres. de: kutu limpiar]

xǐtu (C, EJ)  [pret. de: kutu limpiar]      

xi̠tú (C, EJ)  s  machete del telar      

xitu vee$ (C)  s  viga del pico de la casa  Véase itún xiki vee

xítu̠n  adj  de barbacoa  Kùñù xítun ti̠xúú kú ya̠ xìxì nde tá ndèè i̠ scuela. Comimos barbacoa de chivo cuando me gradué de la escuela. (lit.: Comimos carne de barbacoa de chivo…)

EJ: xîtu̠n

kuxítu̠n  vp  hornearse (en un hoyo)

xaxítu̠n  vt  hornear (en un hoyo)

xi̠tu̠n  s  horno (de hoyo)  Niní va̠a ikán ndó xi̠tu̠n nu̠ú kuxítun yaví. Calienten bien el horno para hornear el maguey.

A: xito̠n; EJ: xi̠tu̠n

xi̠tuun (C)  [pret. de: kutuun encender]  Véase tuun

xiva̠kŏ (C)  s  chapulín verde      

xivǎko  s  tipo de insecto 

xi̠vàndò  s  garza  Tá ndi̠xa̠a̠n nde̠ tììn nde̠ tiàká, ta si̠ íchi̠ nde̠ iin ñañu i̠ta, ta ndìkó sava xi̠vàndò ndíkuísó rí na tiàká válí. Cuando fuimos a pescar, secamos un lado del río, y bajaron algunar garzas a recoger los pescaditos. 

M: samǐ; C: samǐ; EJ: samǐ, xaló

xíxaan (A)  [pres. de: kixaan pastorear]  (Nota dialéctico: no existe en Xochapa.)

xi̠xa̠a̠n  [pret. de: kuxa̠a̠n oler]  

xíxáñu (C, EJ)  [pres. de: kuxáñú comer comida]      

xi̠xáñu (EJ)  [pret. de: kuxáñú comer comida]

xíxí  [pres. de: kuxi comer]  

xǐxi (EJ) [pret. de: kuxi comer]

xíxi̠  [pres. de: koko quemarse]  

xixi$ (C)  vi  enfermarse    

xìxì  s  tía  Luvi ní iin cuadro ya̠tíkáá kándíká vee yáxìxì i̠. El cuadro que está colgado en la pared de la casa de mi tía está muy bonito.

M: xixi; C: xixi; A: sisi; EJ: xixi

xi̠xín  vi  entumirse  ¿Unkúa̠ ndóó ví ndaá i̠?, chi xîxín ní ya̠. No sé qué me pasa, porque se me entumen los brazos.  

X: xi̠xín, xîxín, ndi̠xi̠xín

M: xi̠xi̠n, xíxi̠n, ndi̠xi̠xi̠n

A: xi̠xin, xíxin, ni̠xi̠xin

EJ: xi̠xin, xîxin, ni̠xi̠xin

xi̠xin  vi  colarse  Ná xi̠xin va̠a rá, saá koo ndó rá chi ñúú ní xe̠e̠ xíín rá. Se cuele bien porque tiene mucha basurita, entonces se lo toman.  

X: xi̠xin, xîxin, ndi̠xi̠xin

M: xi̠xǐn, xíxǐn, ndi̠xi̠xǐn

A: xi̠xin, xíxin, ni̠xi̠xin 

sixîxin  vt  colar

xíxíni (C)  [pres. de: kuxini cenar]  Véase kuxi xíní

xîyá  [pres. de: ku i̠yá acedarse]  

xiyo  s  lado  Kama ka ví xa̠á nána i̠ kaka yá; tikáán va kua̠a̠n yá ta nda̠ xiyo kaá kètà yá. Mi mamá camina bien rápido, apenas se fué y ya salió de aquel lado.

A: xiyo; EJ: xiyo

xìyò  s  falda,  vestido  

M: xi̠yo; C: xi̠yo, A: si̠yó, si̠yo; EJ: xiyo

xi̠yó  s  comal  Xi̠yó kàà kú xi̠yó i̠, ta kini ní xíxi̠ ndiûú xi̠tá nu̠ú ya̠. Mi comal es de metal y se le quema mis tortillas muy rápido.

M: xi̠yŏ; A: xi̠yo̠; EJ: xi̠yó

xǐyo  adv  otro lado del río  

xîyo  [hab. de: koo haber]  

Xìyò Kuáa  San Juan Bautista Tlachichilco (nombre de un pueblo)

xìyò màá  s  fondo   
A: si̠yo̠ ma̠á

xi̠yòsó  [pret. de: kosó, kuyosó montar]  

xkuaa$  [variante de: xikuàá]  tarde

xkuaa$  [variante de: xìkua̠á]  mayor

xkuee$ (C)  [pres. de: sakuee$ enojarse]      

xkuenda$ (C)  vt  vigila, guarda  Véase xakuénda 

xkuina (C)  [pres. de: sakuina robar]  Véase sikuí

xovi (A)  vi  castigarse  Véase tixuvi̠

xta̠a̠n  [variante de: xita̠a̠n]  mañana

xtavaa$  [variante de: xi̠tá va̠a]  pan

xtoni$ (C)  [pret. de: kutoni, kotoni ver]  

xúkú  s  copete (de pájaro)  
C: xiku$; EJ: xíku

xuná  [variante de: kuná]  abrir

xûná  [pres. de: ku̠ná abrirse]  

xútú  [pres. de: kutu limpiar]  

ún  s  dinero,  moneda  Kŏó mií xùún i̠, ta kúni̠ ku̠u̠n i̠ ka̠a̠n sǐki i̠ xíín ra̠xìtò i̠, án kuchǐñu ra̠ chindeé ra̠ ye̠e̠. No tengo nada de dinero y quiero ir a preguntar si mi tío me puede ayudar.

M: xu̠ún; C: xu̠ún; A: si̠ún; EJ: xǔun

xùxà  s  trementina,  resina,  incienso   

C: xu̠xa; EJ: xuxa

xuxa siva (C)    tipo negro que cae de los pinos

xuxa kuii (C)    tipo fresco, suave que sale cuando se cortan los pinos

xuxa ndiuu (C)    lo que está formado en bolitas duras

xùxà va̠a    incienso

xùxà va̠a  s  incienso  

xuxan  adj  trabajoso, revoltoso    

xu̠xán  adj  perezoso,  flojo (persona o animal)  Xu̠xán ní ra̠; ni kŏó xíín ra̠ xa̠chíñú ra̠. Él es muy flojo; no quiere trabajar.

M: xúxan, xu̠xán; C: xúxan; A: xúxán; P: xúxán; EJ: xúxan

kuxúxán  vp  ser flojo

xaxúxán  vt  hacer flojo

xu̠xa̠n  s  abono,  tierra muy fértil al borde de un río  
EJ: xu̠xa̠n

 

Y  -  y

 pron, adj pos  Indica tercera persona de singular y femenino.  Luvi ní ki̠si síkua̠a yáLola; kútóo ní i̠ ya̠xíkó yá. Lola hace las ollas muy bonitas, y me gustan mucho las que vende.  Variante ñá

M: ñǎ; C: ñǎ, ‑ǎ, ‑ě, A: ñá, á; P: ñá; EJ: ñá, á

ya̠ 1. pron, adj  Indica tercera persona de singular o plural y se refiere a una cosa que no es madera, animal, cosa redonda o líquido.  ¿Unkúa̠ ndòò níma̠ i̠?, kúvi̠ ní ya̠. ¿Án kŏó xíni̠ ún unkúa̠ koo ya̠? ¿Qué pasó a mi corazón?, me duele mucho (lit.: él me duele mucho). ¿No sabes qué debo hacer?

2. pron, adj   Indica tercera persona de singular o de plural; se refiere a personas o animales y se usa para indicar lástima.  Ndaá itún ndàà iin ya̠táta chée xàndà ya̠ nú; saá ndi̠kàvà ya̠. Un señor de edad se subió a un árbol para cortarlo; entonces se cayó.

3. pron rel  que  Ndióxi̠ ra kúni̠ ra̠ ya̠ ná kañúú yó ra̠ ta ndinuu ini yó kaka yó ichí ra̠. Dios quiere que le respetemos y andemos en Su camino con todo el corazón.

4. conj  por,  para  Ya̠ ku̠u̠n xíín i̠ ikú kú xi̠tá va̠a sàtá i̠ ya̠ ta xa̠ xìxì ndii ndó ya̠.  Compré el pan para llevar al campo, pero ustedes ya se lo acabaron.

Variante ña̠ 

M: ña̠; C: ña̠, ‑a̠, ‑e̠, A: ña, ‑a; EJ: ña̠, -a̠, -e̠

yáá  s  llovizna  Ndutá kúún yáá kú sa̠ví; ni nŭma ya̠chi̠ rá. Está lloviznando (lit.: El agua que está cayendo es llovizna); de seguro que no va parar pronto.

M: yáá

1yaa  s  1. canción,  canto  Ye̠e̠ kúni̠ i̠ chika̠a̠ ún iin yaa kata ya̠ nu̠ú i̠. Quiero que pongas una canción para mi.

2. música  Tíxáá mií ñáElena xíká ñá, ta kŏó yaa xítá. Elena anda bailando sola; no hay música.

3. danza  Xinaá kua̠á ka ví nu̠ú yaa ti̠xaá na̠ñùù i̠, ta vitin kŏó ka ya̠ tíxáá na̠. Antes en mi pueblo bailaban muchas danzas diferentes, pero ahora ya no. 

M: yaa̠; C: yaa; A: yaa; EJ: yaa

2yaa  adj  1. blanco  Nina to̠to̠ yaa xíín ya̠ndáá kútóo ní i̠ kundixi i̠. Solamente ropa blanca y negra me gusta ponerme.

2. limpio  Taán sìín ún to̠to̠ yóó chi ya̠yaa kú ya̠. Mete esta ropa aparte porque está limpia.

M: yaa; C: yaa; A: yaa; EJ: yaa

1ya̠á  s  ceniza  Kuáán katia kŭn yáǎ chí káǎ, ra xaa kŭn yóo kama. (C) Vete a tirar las cenizas allá y regresa aquí rápido.    

M: ya̠ǎ; C: ya̠a̠; A: ya̠a̠; EJ: ya̠á

2ya̠á  s  polvo,  tamo  Xíká ka ví ta̠chí ta iin ndi̠ke̠e ya̠a̠ ya̠á ini vee. Había mucho viento y se metió todo el polvo dentro de la casa.

M: ya̠ǎ; A: ya̠a̠

1ya̠a̠  adv  1. despacio  Ndi̠ndívi ní i̠ tá tànì i̠ xíín i̠ta; kua̠á ka ví kú rá nda̠ ya̠a̠ kándétá i̠ nu̠ú rá kua̠a̠n i̠. Me asusté mucho cuando me llevó el río; era muy hondo hasta me llevó flotando despacio.

2. todavía  Kuni xàní na̠ iin tíko̠ó ta iin táku ya̠a̠ rí; tǎan kuvi rí. Ayer medio mataron una culebra y todavía está viva; no se ha muerto.

3. lento,  poquito     

C: ya̠a̠

ku̠vi̠ ya̠a̠    doler un poco

yayaa    despacito

2ya̠a̠ 1. adj  todos,  todo  Iin ku̠táxín ñùù, chi iin kua̠a̠n ya̠a̠ na̠ xachíñú na̠ Culiacán. El pueblo quedó bien calmado/quieto porque se fueron todos a trabajar en Culicán. 

2. adv  completamente,  totalmente (da énfasis al verbo)  Ndi̠xi̠xi̠ ya̠a̠ titún; nina mií ñu̠u̠ yěé ndi̠ndo̠o. La leña se quemó totalmente; quedaron solamente las brasas.

EJ: ya̠a̠

3ya̠a̠  vi  calmarse (lluvia, viento, gente)   

X: ya̠a̠, yáa̠, ndi̠ya̠a̠

A: ya̠a̠, yáa̠, ni̠ya̠a̠

siyáa̠  vt  calmar

yǎá  adv  muy bajito (solamente se usa con ka̠a̠n)  

yâá  s  lengua (de la boca)  Ye̠e̠ xíxí kú i̠, ta xàxí i̠ yâá i̠; kúvi̠ ní ya̠. Estaba comiendo y me mordí la lengua; me duele mucho.

M: yáǎ; C: yáa̠; A: láa̠; EJ: yâá

ya̠a̠ ndee (A)    frijoles molidos (secas)    Véase ndee ndi̠ 

ya̠á nu̠  fogón    
M: nu̠; C: nuu; A: nóo̠; EJ: ñu'u

yaa̠ ño (A)    llama (de fuego)      

a  adj  color café ligero,  amarillo  

M: yáa, yáá; C: yaá; A: yáá; EJ: yáa

yaá  s  chile  Kuáan kiin ún iin litro loo yaá ná ku̠ún tiàá kuxi yó. Ve a comprar medio litro de chiles para hacer salsa para comer.

M: yaá; C: yaá; A: yaa̠; EJ: ya

ya̠a 1. vt  pasar  ¿Á ndìì ndi̠xi̠i̠ vee na̠ kúa̠? Síso̠ ní xákú na̠ tá ndi̠ya̠a i̠ yéé na̠. ¿Hubo muerto en la casa de ellos? Había mucho ruido de gente llorando cuando pasé por su casa.

2. vi  pasar  Tá yâa na̠chée nu̠ú ndó na̠; kundatun ndó ná ya̠a na̠, saá ya̠a ndó. Cuando pasa algún anciano delante de ustedes, respétenlo; esperen hasta que pase, entonces pasan ustedes.  
3.
vt  desobedecer, violar    

3. vi  desencajar  Ye̠e̠ ndùvù kú i̠ ta ndi̠ya̠a xa̠á i̠; kúvi̠ ní ya̠. Me caí y se desencajó mi pie y me duele mucho.  

X: ya̠a, yâa, ndi̠ya̠a

M: ya̠a, yáa, ndi̠ya̠a

C: yaa

A: ya̠a, yáa, ni̠ya̠a ~ ya̠a

EJ: ya̠a, yáa, ni̠ya̠a

1ya̠  s  pulga 

2ya̠  s  hollín (colgado de los morillos de la casa)  

3ya̠  s  pechuga   

a  adv  muy  a ní kue̠e̠ rí. El animal es muy bravo.  Véase ya̠a

yaa̠ kuáá (A)    chile rojo      

yaa̠ kuáán (A)    chile amarillo (muy picante)      

yaa̠ kuii̠ (A)    chile verde,  chile serrano,  chile jalapeño      

ya̠a nu̠ú  vt  no respetar,  desobedecer,  violar  Xa̠ kua̠á ní ichí yâa ún nu̠ú mesa na̠chíñú ta ni kŏó ta̠tán vitin; ku̠su̠n loo ún nda̠tí. Ya varias veces has faltaba el respeto a los autoridades, y ahora no hay remedio; te vas a dormir a la sombra.  [mod.:  ya̠a] 

yaá va̠a  chile guajilllo  

A: yaa̠ kuáá

ya̠á xa̠á  resbalar (de un lugar alto, a uno más bajo)    [mod.:  ya̠a] 

EJ: ya̠'a xa̠'á

yácha  s  hacha  

M: áchá; C: yáchá; A: yáchá; EJ: yácha

yachi$ (C)  adv  ¿dónde?      

1ya̠chi̠  adv  antes,  hace tiempo  Ya̠chi̠ xíká xáá nde̠ kéé nde̠ ñùù I̠ta Ita ta va̠xi nde̠ Ti̠ndàì. Antes caminábamos desde Xochapa a Tlapa.

M: ya̠chi̠n; A: ya̠ti̠; EJ: ya̠chi̠

2ya̠chi̠  adv, adj  1. pronto,  rápido  Tá ndi̠kàvà ra̠ ndaá itún ta naá ní xi̠tàkù ra̠; kŏó ndíxíi ya̠chi̠ ra̠. Cuando se cayó del árbol no murió muy rápido; estuvo vivo por mucho tiempo.

2. temprano,  antes de que esperaba

3. agudo (hablando de una enfermedad o una condición médica)

M: ya̠chi̠; A: yachi; EJ: ya̠chi̠

yachin (M, C, EJ)  adv  cerca  Véase yati

kuyachin    acercarse

yaká (M, C, EJ)  s  polvo  Véase ya̠á

ya̠ká (C)  s  corteza (de árbol)  Véase nda̠kua̠

ya̠ka̠  s  1. troje,  granero  Xa̠ ndi̠kua̠a va ya̠ka̠ ke̠e nu̠ní nde̠ kui̠ya̠ vitin. Ya hicimos el granero para guardar nuestro maíz en éste año.

2. remolino (de cabeza)  Kuíká ní koo yá ná kuchée yá chi u̠vi̠ ví kú ya̠ka̠ yá. Ella va a ser muy rica cuando sea grande porque tiene dos remolinos. (creencia)

A: yaka̠; EJ: ya̠ka̠ 

yǎka s  1. polvo,  tamo  

2. basura    Véase ya̠á
M: yáka; C: yáka; EJ: yaká

ya̠ka̠ ñuú  granero (estilo viejo, redondo y hecho de barro)  

EJ: ya̠ka̠

ya̠ka̠ ñùú  s  codorniz  Kua̠á ní ya̠ka̠ ñùú xàní i̠. Ndi̠chi̠yó rí xìxì nde̠ kuni. Maté muchas codornices. Ayer las cocimos y las comimos.

C: saa ndiyúú$

ya̠kán  conj  por eso  Kŏó xùún ku̠u̠n xíín nde̠, a̠kán kúa̠ kŭun nde̠. No tenemos dinero, por eso no vamos a ir.  [variantes: a̠kán, i̠kán, ña̠kán]

M: ikán, nakake$; C: nekan$; A: ñakán, ikán; EJ: ña̠ ikán, ña̠kán, ikán

yǎku  vt  rasurar, limpiar, raspar

X: ___, yákun, ___

C: yaku$

EJ: yǎku, íyǎku, ni̠yǎku       

yakuá  adj  1. torcido  

2. chueco                                                 Variante ndiakuá

M: yakuá; C: ndiakua$; EJ: yakuá

kuyakuá  vp  torcerse, ser torcido

xayakuá  vt  torcer

na̠yakuá núu̠    

yakua$ (C)  [variante de: nda̠kua̠]  corteza (de árbol)

yakua̠ (C)  s  residuo      

ya̠kua̠  adj  sucio  Chika̠a̠ ndó ra̠ ini tìkuǐi ná kuchi ra̠, saá chi yakuá ní ra̠. Métanlo dentro del agua para bañarse porque está muy sucio.

M: ya̠kua̠; A: yakua̠; EJ: ya̠kua̠

kuya̠kua̠  vp  ensuciarse

xaya̠kua̠  vt  ensuciar

ya̠kuín  s  armadillo  Chée ní ya̠kuín kètà nu̠ú i̠, ta kŏó ndíkúchíñú i̠ kaní i̠ rí. Me salió un armadillo muy grande y no lo pude matar.  Variante ndia̠kuín

M: ya̠kuín; C: yakuín; A: ndiakuin; EJ: yakuín

yakun  vt  raspar,  limpiar  Véase yǎku 

yaku̠n (C, EJ)  s  cepillo para el pelo      

ya̠ku̠n (C)  s  fila,  cola  Véase i̠ku̠n

yákun ndaa  vt  lamer    
X: yákun ndaa, yákun ndaa, ndi̠yâkun ndaa
M: ya̠kún ndia̠a, íya̠kún ndia̠a, ndi̠ya̠kún ndia̠a

A: ya̠kún ndaa; yákún ndaa; ni̠ya̠kún ndaa

ya̠kún ndia̠a (M, C)  vt  lamer  Véase yakun ndaa

yala adj  desnudo    Véase chálá
M: yala; C: yala$; EJ: yálá

ya̠ma̠ní  s  favor  ¡Xaa loo ún ya̠ma̠ní xíín i̠; chindeé loo ún ye̠e̠, ndávi i̠! ¡Por favor hazme un favor; ayúdame, pobre de mí!  Véase ma̠ní

ya̠mâni  s  regalo  Xa̠á se̠e na̠ kua̠a̠n na̠ tanda, ya̠kán kua̠a̠n ní ya̠mâni xíín na̠. Fueron a pedir la mano de la muchaha, por eso llevan muchos regalos. 

ya̠ma̠ní uun  en vano, en valde  

yándá  s  lugar sin árboles  Iin xàndà ndii na̠ itún; ni kŏó mií ka nú; mí yándá mií ndùù. Cortaron todos los árboles; se quedó el campo bien pelón sin árboles.                                                   EJ: yándá

ya̠nda̠  s  cicatriz  Ya̠ ndi̠ta̠nda̠ kú xa̠á i̠, ta vitin ki̠ndòò ya̠nda̠ ya̠. Me corté en el pie y ahora se me quedó la cicatriz.

EJ: ya̠nda

yani  [variante de: ñani]  hermano (del hombre)

yani$ (C)  vt  sellar      

yánká  (EJ)  adj   difícil, complicado  Ni̠ka̠'a̠n Juana xí'in ñá xixi-yu ná ku̠'u̠n-ñá sachíñu-ña nda̠ Everett ra káchi-ñá kökûni̠-ñá saá chi ña̠ yánká ke ndandukú-ñá na̠ yuví ku̠'u̠n xí'in-ñá.  Iin nda̠a̠ na̠ tá'án-ñá kûni̠-ñá ku̠'u̠n-na xí'in-ñá. Juana le dijo a mi tía que trabajara en Everett pero ella dijo que no quiere porque es muy complicado buscar a alguien para darle aventón.  Siempre prefiere ir con sus familiares.

EJ: yánká

yásí (M)  [pres. de: kasi$ detener]  

yásín (A)   adj  delgado (como papel)  Véase yáxín

ya̠sín  adj  1. sabroso,  delicioso  Ya̠sín ní xíxí ña̠a síkua̠a nána i̠. Mi mamá hace la comida muy sabrosa (lit.: muy sabrosas saben las cosas que hace mi mamá).
2. bien   [neg.: yǎsín]

M: ya̠si̠n; C: ya̠xin; A: ya̠si̠n; EJ: yasín

kuya̠sín  vp  ponerse delicioso

xaya̠sín  vt  hacer delicioso

yatá  adj  viejo  Kŏó kútóo ka i̠ to̠to̠ yóó; xa̠ yatá ní va ya̠. Ya no me gusta este vestido; es muy viejo.

M: yatá; C: yatá; A: yatá; EJ: yatá

kuyatá  vp  envejecerse

xayatá  vt  hacer viejo

yata  s  cabello de elote (seco)  Xa̠ va̠a kaxí yó ndixín chi xa̠ ndi̠ndi̠chi̠ yata xi̠ní ya̠. Ya podemos comer los elotes porque ya se secó el cabello.

M: yatia̠; A: yata; EJ: yatia

ya̠tá  s  arado,  estaca  Kùví ka taví i̠ chi ndònì ya̠tá i̠. Ya no puedo barbechar porque se me quebró el arado.

M: ya̠tǎ; A: ya̠ta̠; EJ: ya̠ta

ya̠ta̠ nda (A)   estaca (para plantar)      

yata xi̠ní ndixín  cabello de elote (fresco)  

yatan  vi  1. asarse,  estar asado  

2. calentarse (en el comal o fuego)  Tìkuǐi chika̠a̠ ún yuú xi̠tá, vitâ ná yatan ya̠; ndakú ní ya̠.  Echale agua a la orilla de las tortillas para que estén más suaves cuando se calenten; están muy duras.  

X: yatan, yátán, yàtàn

C: yatan, yátan, ya̠tan

A: yatan, yátan, ya̠tan

EJ: yatan, yátan, yǎtan 

siyátán  vt  asar

yáti  s  ayate

C: yátí (bolsa grande); A: yati; EJ: yáti 

yati  adv  1. cerca (lugar)  ‑¿Míí ku̠u̠n ún, ndeé ní kua̠a̠n ún? ‑Yati ña̠á va ku̠u̠n i̠. ‑¿A dónde vas que llevas mucha prisa? ‑Allí cerquita voy.

2. hasta a punto  

M: yachin; C: yachin$; A: yatin; EJ: yachin

kuyati  vi  acercarse

ya̠ti̠ (A)   adv  antes  Véase ya̠chi̠

yatia̠ (C)  s  cabello de elote  Véase yata

yati̠n (A)  adv  cerca  Véase yati

yatu  adj   estíptico (como platano que no es maduro)  Na̠a kútóo na̠ kaxí na chìkún va̠a ni yatun rí. A la gente le gusta comer los guamúchiles aunque son estípticos.  Variante yatun

M: atŭ; C: atu$; EJ: atu

kuyatu  vp  amargarse

ya̠un (A)  interj  Indica una pausa.      

yàvà  [variante de: vàyà]  flor de calabaza

ya̠va  s  1. tipo de hierba  

2. tipo de semilla  

ya̠va̠a  s  alma   

yaví  s  maguey  

M: yavǐ; C: yavǐ; A: yávi̠; EJ: yaví

ya̠vi̠  s  1. agujero,  hoyo  Káan nde̠ ya̠vi̠ nu̠ú chii nde̠ túnkui̠i. Estamos haciendo hoyos para plantar árboles frutales.

2. cueva  

3. pozo  

A: yavi̠; EJ: ya̠vi̠

yavi̠ si̠ko̠n (A)  laringe     

yavi̠ si̠ti̠n (A)  fosa nasal      

1yavi  adj  caro,  costoso  Yavi ka ví kùñù; iin kondo loo páa ví kú ya̠sàtá i̠. La carne está muy cara; compré un trocito nada más.

M: yavi; C: yavi; A: yávi; EJ: yavi

kuyavi (C)  vp  ponerse costoso

2yavi (A)  vt  costar

ya̠vi  s  1. sueldo  Va̠a kú chi ndi̠xi̠yo ya̠vi na̠xa̠chíñú Culiacán kui̠ya̠ vitin. El sueldo de los trabajadores en Culiacán estuvo muy bueno éste año.

2. precio  Ndàà ní ya̠vi nu̠ní; vitin yavi ní ya̠. Subió mucho el precio del maíz; ahora está caro.

3. mercado,  centro  Yáñaá kua̠a̠n kaá kú yá ndi̠xa̠a̠n xíín i̠ xìtò ndeé nde̠ nu̠ú ya̠vi. La mujer que va allí es la que fue conmigo a pasear al centro.

M: yavi̠ , yávi (#2); A: ya̠vi; EJ: ya̠vi

kundaa ya̠vi    costar

ya̠xa̠  adj  simple (se usa más con caña de azúcar)   
C: axa

i̠ín ya̠xa̠  sal de cal

yáxí  [pres. de: kaxí comer]  

yaxi$ (C)  adj  delgado (como papel, o tela)  Véase yáxín

yáxín  adj  1. delgado (como papel, o tela)  Luvi ka ví kátín nána i̠ xi̠tá; yáxín kú chi kátín yá ya̠. Mi mamá echa muy bien las tortillas; las hace muy delgaditas.

2. bajo,  no profundo  

M: yáxín; C: yáxín, A: yásín; P: yáxín; EJ: yáxín

kuyáxín  vp  adelgazarse

xayáxín  vt  hacer delgado

yaxín  s  jícara  

M: yaxín; C: yaxín; A: yaxi̠n; EJ: yaxín

ya̠xin (C)  adj  delicioso,  sabroso  Véase ya̠sín

ye$ (C)  pron  Es una contracción de yo nosotros más e él o ella.      

yeé  s  baba,  jugo del nopal  Kŏó kútóo i̠ kaxí i̠ vi̠ndá chi íyo ní yeé ya̠. No me gusta comer el nopal porque tiene mucha baba.  Sinón. kaní 

é  s  1. puerta  Ná ndasi yéé ta kuchǐñú ka ke̠e ndikama ini vee. Cuando se cierre la puerta ya no van a poder entrar las moscas.

2. patio  Chìì nána i̠ iin itún chŏma yéé nde̠ ta latún kú chi íín ita nú. Mi mamá sembró un palo blanco en nuestro patio y está muy bonito; tiene muchas flores.

M: yée, yéé; C: yée; A: yéé; P: yéé; EJ: yée

nu̠u yéé  incisivo

 adj  brillante  Kití oro kú ndi̠la yá, ya̠kán luvi ní yée̠ rí. Sus aretes son de oro; por eso están muy brillantes.

M: yée̠; A: yée; P: yée̠; EJ: yé

kuyé  vp  ponerse brillante

ndi̠ye̠  vi  brillar

sindiyé  vt  alumbrar

ye̠  pron, adj  Es la forma independiente de la primera persona de singular.  Ye̠e̠ ta ku̠u̠n i̠ kanda i̠ iin ita ini corra. Yo voy a ir a cortar una flor en el jardín.

M: yu̠u̠; C: yu̠u̠; A: yi̠i̠; P: i̠i̠; EJ: yu̠

yichi̠ (A)   s  camino  Véase ichí

yi̠chí (A)   adj  seco  Véase íchi̠

yi̠chi̠ (A)   vi  secar  Véase i̠chi̠

yichi ini (A)    vt  desear,  querer       

yichí…takui̠i (A)    tener sed  Véase i̠chi̠ ini

í  [variante de: íí]  crudo

yií  [variante de: ]  esposo

yii (A)   s  tejón  Véase ìì

yi̠í  [variante de: i̠í]  delicado

yi̠í ini  adj  cuidadoso,  respetuoso    Sinón. vii ini       

yi̠í (A)   s  ampolla  Véase chi̠ki̠i̠

yi̠ (A)   pron, adj  Es la forma independiente de la primera persona de singular.  Véase ye̠

yiki̠ (A)  s  hueso  Véase leke

yiki̠ ka (A)  cadera      

yiki ko̠ñu (A)    s  cuerpo  Véase ikí kùñù

yiki̠ si̠ki̠ (A)  nuca      

yiki̠ yóo̠ (A)  garganta      

yiki̠ yu (A)    mandíbula,  quijada       

yiki̠n (A)   s  calabaza  Véase ikín

yiko̠n (A)   s  fila,  cola  Véase i̠ku̠n

yisá (A)   adv  pasado mañana  Véase isâ

yisa̠ (A)   s  elotito  Véase isá

yisi̠ (A)   s  cabello  Véase ixí

yisi ñii̠ (A)  vello de cuerpo      

yisi si̠ki̠ nduchu̠ no̠o̠ (A)  ceja      

yisi si̠ni̠ (A)  s  cabello  Véase ixí

yiso (A)  s  conejo  Variante yison  Véase leko

yíta (A)  [pres. de: kuita pararse]  Véase kundita

yita (A)   s  1. flor

2. pasto  Véase ita, ita leko

yita ñuú (A)   s  flor de nochebuena  Véase ita ñùú

yiti̠ (A)   s  ocote  Véase 1itin

1yitin (A)   s  servilleta  Véase so

2yitin (A)   adj  izquierda  Véase ítín

3yitin (A)   s  cedazo  Véase itin

yito̠n (A)   s  árbol  Véase itún

yivá (A)   s  padre  Véase ivá

yiva (A)   s  quelite  Véase iva

yiva chíchi (A)    planta de frijol,  frijolar  Véase iva chíchí

yiva chikito̠n (A)    verdolaga  Véase iva chi̠ki̠tu̠n

yiva lavano (A)    mostaza

X: no existe

yiva ndusú (A)    pápalo  Véase iva ndusú

yivá ño̠o (A)  s  padrino  Véase ivá ñu̠u

yiva su̠tu̠ (A)    berro (hierba)

X: no existe

yiva tayoo (A)    lalache (reg.),  alache (hierba)  Véase iva tiyôó

1yi̠va̠ (A)   s  hilo  Véase va̠

2yi̠va̠ (A)   s  nieve  Véase va̠

1yivi̠ (A)   s  petate  Véase iví

2yivi̠ (A)    s  barranca  Véase i̠vi̠

yivi yi̠ti̠ (A)    cacaya (fruta del maguey)  Véase ta itun, lombi

yi̠ (A)  vi  tener miedo  Véase ku ívi

yiyá (A)   adj  agrio  Véase iyá

yi̠yó (A)  adj  peligroso  Véase i̠yo

 pron, adj  Es la forma dependiente de la primera persona de plural inclusivo.  Ná ko̠o̠ yó xachíñú yó, saá kana xùún satá i̠ ndu̠xán ún. Cuando vayamos a trabajar, entonces tendremos dinero para comprar tus huaraches.

M: yo̠; C: yo̠; A: yó; EJ: yó

yo (C$, A)  pron  quién?  Véase unkú 

yó nda (A)  ¿a quién?  Véase unkú

yókán  adv  por aquí y por allá   

A: níni

1yókó  adj  caliente (se usa con alimentos)  Iní yo̠kó tùtà va̠a ní xíí ya̠ tá tiempo vi̠xin. El atole calientito es muy rico en el tiempo de frío.

2yókó (A)   s  yugo  Véase yúku

yóko  adj  Tiene la characterística que rinde mucho. (como frijol o pasta)  Yóko ní nduchí saá chi loo va ya̠ chîyó ta ndínáñú ya̠; ndúú kua̠á ní ya̠. El frijol rinde mucho porque antes de se cuece está poquito y pero se hace mucho.

EJ: yóko

kuyóko  vp  abundarse

xayóko  vt  usar frugalmente, hacer rendir mucho

yokó  s  espiga (de la milpa)  Kama ní xànù itun i̠; xa̠ va̠xi ndii yokó ya̠. Creció muy rápido mi milpa; ya están espigando (lit.: ya están viniendo todas las espigas). 

C: yoko; A: yoko̠; EJ: yokó 

yo̠kó  s  vapor  Kŭná ún yuú ki̠si chi iní ní ya̠; káná ní yo̠kó yuú ya̠. Koto ka ndi̠í ún. No destapes la olla porque está muy caliente; está saliendo mucho vapor. No sea que te quemes.

M: yo̠kŏ; A: yo̠ko̠; EJ: yo̠kó 

yo̠ko̠  s  panal,  colmena  Kuni ndi̠xa̠a̠n i̠ xa̠á yo̠ko̠, ta tììn ní títǐsun ye̠e̠. Ayer fui por el panal, y me picaron mucho las avispas.  (Nota dialéctica: en Alacatlatzala también quiere decir abeja.)

A: yoko̠, yóko̠; EJ: yo̠ko̠

yo̠ko̠ (EJ)  s  barros de acné Véase tioko̠

yoko xuun (P)  s  un tipo de hormiga (La gente creen que esta hormiga trae buena suerte e indica que uno va a encontrar dinero.)      

yoma$ (C)  s  cuarta       

M: yoo kandi$

yóó  pron, adj  Es la forma independiente de la primera persona de plural inclusiva.  Tá válí yó kua̠a̠n yó scuela, ta kándítá i̠ku̠n na̠ yóó, ta saá kua̠ndéé yó kavi yó. Cuando éramos pequeños nos ponían en filas para entrar a nuestros salón a estudiar.

C: yoo

yóó (C; A)  [pres. de: koo haber]  

yoo  s  cántaro  Xinaá ta nina xíín yoo xìkó nde̠ tìkuǐi. Antes acarreábamos el agua solamente con cántaros.

A: yoo; EJ: yoo 

yoo (C, P, EJ)  pron  quién?,  de quién?  ¿Yoo itún kúú-ña?  ¿De quién es el palo?  Véase unkúa̠

1yo̠ó  s  1. luna  Xa̠ va̠xi tûvi saá chi xa̠ kua̠a̠n kêta yo̠ó. Ya está amaneciendo porque ya se está metiendo la luna.

2. mes  Yo̠ó va̠xi vitin koo vikó ñùù nde̠; ya̠kán kua̠a̠n nde̠ kasa vií ní nde̠ vee ñu̠u. Va a haber fiesta en nuestro pueblo el mes que entra; por eso estamos yendo a la iglesia a arreglarla.

M: yo̠ŏ; A: yo̠o̠; P: yo̠ó; EJ: yo̠ó

xa̠ u̠vi̠ ndaá yo̠ó    hace pocos meses

xi̠ní yo̠ó    fin del mes

xa̠á yo̠ó    principio del mes

2yo̠ó  s  carrizo    

M: tiyoŏ; A: yo̠ó; EJ: tiyo̠ó

3yo̠ó  adj  marchitado (milpa)   

kuyo̠ó  vp  marchitar

yo̠ó níí  luna llena   

A: yo̠o̠ xu̠xá, yo̠o̠ níi  

 

yo̠o̠ ñáñú  luna nueva, media luna (no hay palabras especiales para las fases de la luna)   
A: luna nueva: yo̠o̠
xa̠á, yo̠o̠ yutá; media luna yo̠o̠ ña
ño    

ó 1. adv  aquí  ví ka ún tùtù nu̠ú i̠ chi kŏó ka i̠ íyo yóó; xa̠ ndi̠nàmà va i̠. Ya no me escribas porque ya no vivo aquí; ya me cambié.

2. adj  este  Ichí yóó kúa̠ va̠a ku̠u̠n ún, ya̠yóó kúa̠ kua̠a̠n nda̠ Oaxaca. Puede ir por este camino; éste le lleva hasta Oaxaca.

M: yóo; C: yóo̠; A: yóo; P: yóó; EJ: yóo

 pron, adj  Es la forma independiente de la segunda persona de singular.  Kâní ka ví íyo ún, kùví mií kixi i̠ koto i̠ yóo̠. Vives tan lejos, que casi no puedo venir a visitarte.

M: yóo̠; C: yóo; A: yóó; P: yóo̠; EJ: yó

yoó  s  1. reata,  cuerda,  mecate  ndà yoó su̠kún ki̠ni̠ chi tuun ní ndíkáa̠ ya̠ su̠kún rí. El mecate le raspó el cuello al marrano porque estaba muy apretado.

2. bejuco  Iin ndàà ndii yoó te̠e̠ nañá ndaá ti̠kǎva. Se subió todo el bejuco del chayote al ciruelo.

M: yoó; C: yoó; A: yoo̠; EJ: yo

1yo̠ó  s  multitude  Kama ní ndii kutu nde̠ chi iin yo̠ó chée na̠a kua̠a̠n kutu xíín nde̠. Vamos a terminar de limpiar la milpa muy rápido porque una gran multitude de gente vino a limpiar con nosotros.

2yo̠ó  adj  torcido  Kŏó ndíkáná va̠a xìyò si̠kuàà i̠; yo̠ó ní kànà ya̠. No salió bien el vestido que hize; salió muy torcido.

yoo kandi$ (C)  s  cuarta      

yoó náyúú (EJ)  s  honda (arma)

yoó ñu̠ú (EJ)  s  mecapal

yoó tuchí (C)  s  mecate que amarrar el palito que lleva el urdimbre a la barra urdimbre de telar de cinta  
X: no existe

yoó tukuítiǎ (C)  s  mecate para conectar el telar  

yoótu (C)  s  mecapal (banda tejida de palma para cargar cosas con la cabeza)  Véase to̠to̠ tokó 

yósó  [pres. de: kosó montar]  

yosó  s  llano  Iin yosó kánú chìì ra̠; kua̠á kú chi ká ñuú ra̠. Él sembró en un llano grande; tiene mucho terreno.

A: yoso̠; EJ: yosó 

yòsó  s  metate  Xinaá ta nina nu̠ú yòsó tàví násií xáa ná. Antes las mujeres martajaban su nixtamal en metates.

M: yo̠só; C: yo̠só; A: yo̠só; EJ: yǒso

nu̠u yòsó  molar

Yosó I̠ta Ndoó (P)  Plan de Zacatepec (un pueblo en el municipio de Tlapa) Véase Ñuú Nda̠   

Yoso Nuni$ (C)  s  Tototepec (un pueblo en el municipio de Tlapa)  Véase Sínŭní 

Yosó Xínu  ? (nombre de un lugar)       

yòtí  s  arena  Niní kú chi yòtí yuú i̠ta; ni kùví kaka xálá i̠ nu̠ú ya̠. La arena en la orilla del río esta muy caliente; no puedo caminar descalza sobre ella.

M: yu̠tí; A: yo̠tí; EJ: yu̠tí

yo̠va̠ (A)   adj  amargo  Véase u̠va̠

yova (A)   adj  espeso (atole, caldo)  Véase nama

yo̠va̠ (A)   adj  salado  Véase va̠

yovi (A)  adj  difícil  Véase 1u̠vi̠

1yu̠ (C)  pron, adj  Es la forma dependiente de la primera persona de singular.  Véase

2yu̠ (C)  [variante de: yuú]  boca

1yuchí  s  polvo   

EJ: yuchí

2yuchí  adj  vacío  Mí yuchí mií kùù vee scuela; kua̠a̠n ndii na̠valí vacasioni. La escuela quedó muy vacía; todos los niños se fueron de vacaciones.

M: vichí; C: vichi$; A: vi̠chí; EJ: vichí

yuchi  s  pedazo de algo que es quebradizo o frágil (como vidrio, barro o la cáscara de huevo)  Kùví kaka ra̠, chi yuchí botélla xàndà xa̠á ra̠. No puede caminar, porque un pedazo de botella le cortó el pie.

yuchǐ (C)  s  machete  Véase 2i̠chi̠

yu̠chi̠ (EJ)  s  machete, cuchillo  Véase 2i̠chi̠

yŭchí  s  lima  Kuáan ndukú yŭchí ná ndikuún i̠ i̠chi̠ i̠ chi kŏó xi̠ín mií ya̠. Ve a pedir una lima para limar mi machete, porque no tiene nada de filo.

M: yuti$; EJ: yu̠chi̠ ndayuú

yu̠chi̠ linkó (EJ)  s  gancho, garabato  Véase chiki'í

yu̠chi̠ ndayuú  (EJ) s  lima

yuchi vìxì  pinole   

yuchu̠ (A)   s  machete  Véase 2i̠chi̠

Yukaan$ (C)  s  Un demonio que hace que la gente pelee entre si.      

yu̠ka̠án  s  1. brujería  Ra̠ xákuée̠ va na̠ kú ra̠xìtò i̠, yu̠ka̠án chi̠kàà na̠ ra̠, saachí síín ní káa̠n ra̠ vitin. Están volviendo loco a mi tío; hicieron brujería, (sabemos esto) porque ahora habla muy raro.

2. maldición

EJ: yu̠kǎ'án

yukía (A) 1. adj  qué, quién

2. adj  cualquier  Véase unkúa̠

yúkú (C)  s  yunta     

yúku  s  yugo   

M: yúku; A: 3yókó; EJ: yúku

yukú (A)  pron  ¿qué?  Véase unkú

yukú (A, EJ)    adj  silvestre  Véase ikú

tí yukú  s  animal silvestre

yukú (EJ)   s  cerro,  monte  Véase ikú

1yu̠ku̠ (C, A, EJ)   s  hoja, planta  Véase i̠ku̠

2yu̠ku̠ (A, C)   s  cerro,  monte  Véase ikú

yuku na$ (P)  pron  ¿quién?  Véase unkú na̠

Yukú Sámi (C)  s  Cerro de las Garzas (el cerro que es más alto en esa parte de Guerrero y que sirve como el sitio preferido para llevar a cabo ceremonias religiosas)      

yukui̠i (M, EJ)  s  zorro  Véase i̠kuìì

yukútí (A)  pron  qué animal?     

yu̠síni (C)  s  sombrero  Véase xîní 

yusu (A)   s  venado  Véase isun

yúta̠ (A)   adj  tierno  Véase ítá

yu̠ta (A)   s  río  Véase i̠ta

yutaan nuu soko$ (C)  vi  están hombro con hombro     

yutátá (A)  s  espejo  Véase yuu tátán

yuti$ (C)  s  lima  Véase yŭchí

yu̠tí (M, C, EJ)  s  arena  Véase yòtí

yutu (A)   s  milpa  Véase itu

yutu (C, EJ)  s  mecapal (banda tejida de palma para cargar cosas con la cabeza)  Véase to̠to̠ tokó

yutun$ (C)  s  árbol  Véase itún

yutun tata$ (C)  s  árbol frutal  Véase itún kui̠i

yutúu̠n (C)  adj  medio litro  Véase itún túún

yúú (M, EJ)  s  desierto  Véase yúyú

yu̠ú 1. s  piedra,  roca  ó xìnì i̠ kua̠a̠n iin ko̠ó, ta ti̠xin yu̠ú yóó xítá nii nu̠ú rí ndíkáá rí. Aquí vi que se metió una culebra; debajo de esta piedra se está asomando.

2. adj  rocoso  Yu̠ú ní nu̠ú chìì nde̠ ta tindóó ní xútú nde̠. Donde sembramos es muy rocoso y se nos hace muy difícil para limpiarlo. 

M: yu̠ŭ; C: yu̠u; A: yu̠u̠; EJ: yu̠ú

yu̠ú kǎa  (EJ)  s  piedra de afilar

yu̠u̠ tásin ya (A)  s  piedra para moler (en molcajete)      

yu̠ú tátán  s  espejo  Taxi yu̠ú tátán ná koto ndaa i̠ mií i̠ an va̠a káá i̠. Dame el espejo para que yo me vea si estoy bien.

M: yuu tata$; A: yutátá; EJ: yu̠ú tátán

yu̠ú tíndúú  (EJ)  s  piedra plana para hacer cabrillas  

yuú 1. s  boca,  labio  Ndikata yuú chi ninu ndáá ní xi̠ín nduchí xa̠á nu̠u ún. Lávate la boca porque tienes muchas cáscaras de frijol en los dientes.

2. s  orilla  Ndeé kú chi xínú i̠ kua̠a̠n i̠ yuú mìnì ikán ta ndi̠kàvà i̠. Iba corriendo muy recio a la orilla del lago y me caí.

3. s  tapa, tapón   

4. adj  respondón  Yuú ka ví íín ra̠; ka̠a̠n i̠ xíín ra̠ ta ndi̠ku̠n xa̠ ndíkuíín ra̠ yuú i̠. Él es muy respondón; cualquier cosa que te digo ya me está respondiendo.

4. prep  a   

M: yuú; C: yu̠u; A: yuu̠; EJ: yu

ixí yuú    bigote

kaa válí yuú    rezongar

ka̠a̠n yuú    hablar personalmente

kaxí yuú    besar

koo yuu̠ (A)     estar de acuerdo

kuáchí yuú    latoso

nakasi yuu̠ (A)      negar

ndikuiin…yuú    contestar

sináa̠…yuú    repetir

xi̠nu yuú    cumplir el deseo

yuú ní    respondón

yǔu (C, EJ)  vi  asustarse,  espantarse,  tener miedo  Sinón. yuvi
X: no existe
C: yu
u
EJ: yǔ'u, íyǔ'u, ni̠yǔ'u

yu̠ (M, EJ)   pron, adj  Es la forma independiente de la primera persona de singular.  Véase ye̠

yuú leko  s  labio leporino   

yuú ní  respondón   

yuuchii$ (C)  s  mármol      

yuútu (C)  s  mecapal (banda tejida de palma para cargar cosas con la cabeza)  Véase to̠to̠ tokó

yuvá (C)  s  frijol    

yuvá (M, C, EJ)  s  padre (en Metlatonoc y El Jicaral solamente se refiere a Dios o los santos)  Véase ivá

yuva (C, EJ)  s  hierba  Véase iva

yuva chǐchi (EJ)  s  frijolar, planta de frijol  Kana kua̠á nduchí kui̠ya̠ vichin chi va̠a ní káá yuva chǐchi-yu. Este año va a ver muchos frijoles porque está muy bonito mi frijolar. Véase iva chíchí

yuva chi̠ki̠tu̠n (EJ)  s  verdolaga  Va̠a ní yáxí yuva chi̠ki̠tu̠n kásu̠n-ña xíin ti̠naná.  La verdolaga enjitomatada es muy sabrosa. Véase iva chi̠ki̠tu̠n

yuva ndǔsu (EJ)  s  pápalo  Kökútóo-i kaxí-i yuva ndǔsu chi sákúvi̠ ní ña̠ ti̠xin-i. No me gusta comer el pápalo porque me provoca dolor de estómago. Véase iva ndusú

yuva̠ ya̠xin (C)  s  tipo de hierba   Véase  iva ya̠xín   

1yu̠va̠ (C, EJ)  s  hilo  Véase va̠

2yu̠va̠ (C, EJ)  s  nieve, hielo, escarcha (Nota dialéctica: en El Jicaral solamente se refiere a escarcha)  

yuvéñu̠u (EJ)   s  padrino  Káchi-ra saá xíin se̱e-ra, “Vichin ra ku̱u̱n-un xíin yuvéñu̱u-un koo-un,” káchi-ra. Él le dijo a su hijo, "Hoy vas a ir con tu padrino para vivir con él." Véase ivá ñu̠u

yuví (M, C, EJ)   s  petate  Véase iví

yu̠vi̠ (M, EJ)  s  barranca  Véase i̠vi̠

yu̠ví (M, EJ)  s  gente  Véase ìví

Yuvi Káni$ (C)  s  Barranca Lejos        

yǔvi (M, C, EJ)   vi  tener miedo   Variante  Véase ku ívi

yu̠ (M)   adj  asustado  

yuvii$ (C)  s  gente  Variante yuuvi$  Véase ìví

yuxán  [variante de: uxán]  masa

yuxa̠n ndayi (A)    masa de frijol      

yúxi̠ní (EJ) s  sombrero

1yúyú  1. s  desierto    
2. adj  desértico
  

M: yúú; A: yúyú; EJ: yúú

2yúyú  s  rocío  o̠ ní itun, yúyú ní tañu ya̠, iin nda̠xin ya̠a̠ i̠. Las milpas están muy densas, tienen mucho rocío y me mojé todo.

M: yúyú; A: yúyú; EJ: yúyú

3yúyú (A)   adj  vacío     

yu̠yu  adj  hueco  Ni vǎá mií ikín yóó; ndá yu̠yu mií xáa ini ya̠. Esta calabaza ya no sirve; suena hueca adentro. 

C: i̠yu̠